X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fhu.po;h=5828df8d28805bb39894b0bece6ba5bdc165c120;hb=068271bcddc4c453f117b45d62be54ba9ee39850;hp=6e6a8336a3d95ad74401e4a6e546169d579f02d5;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 6e6a8336a3..5828df8d28 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,25 +1,24 @@ # Hungarian translation of VLC. -# Copyright (C) 2003 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # -# -# Gabor Kelemen , 2005, 2006. +# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLAN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n" +"Project-Id-Version: Videolan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -30,340 +29,373 @@ msgstr "" "mértékig.\n" "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n" "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n" -"Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n" +"Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "A VLC beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" -"Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség " +"Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség " "megjelenítéséhez." -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "A VLC felületeinek beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces settings" msgstr "Általános felületbeállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Fő felületek" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "A VLC fő felületének beállításai" +msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Vezérlőfelületek" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Forróbillentyűk beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 +#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Hangbeállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Általános hangbeállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizációk" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Hangvizualizációk" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Kimeneti modulok" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 +#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videobeállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Általános videobeállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Feliratok/OSD" +msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" " +"A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” " "kapcsolatos egyéb beállítások." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Bemenet / kodekek" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A " -"kódoló beállításai is itt találhatók." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Hozzáférési modulok" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos " "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes " "változtatni." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Hozzáférési szűrők" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Stream filters" +msgstr "Alképszűrők" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek " -"lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, " -"hogy mit csinál." +"A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket " +"tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak " +"nem tudja, hogy mit csinál." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Demuxerek" +msgstr "Szétválasztók" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak" +msgstr "" +"A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekek" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai." +msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Hang kodekek" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Egyéb kodekek" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "Általános" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" -msgstr "Kimeneti adatfolyam" +msgstr "Műsorkimenet" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként " -"működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n" -"Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet" -"\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az " -"adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást " -"(átkódolás, többszörözés...)" - -#: include/vlc_config_cat.h:145 +"A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként " +"működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n" +"A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” " +"modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy " +"műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást " +"(átkódolás, többszörözés...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások" +msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Muxerek" +msgstr "Egyesítők" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló " -"betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer " -"kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" -"Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit." +"Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) " +"összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé " +"teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" +"Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Hozzáférési kimenet" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének " -"módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési " -"kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" +"A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait " +"vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód " +"kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett " "paramétereit." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Darabolók" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" " -"használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. " +"A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” " +"használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. " "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Sout adatfolyam" +msgstr "Sout műsor" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc " -"felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. " -"Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait." +"A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. " +"További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt " +"megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok " -"nyilvános bejelentésére." +"A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános " +"bejelentésére." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás " "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a " -"lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")" +"lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Lejátszólista általános viselkedése" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Szolgáltatásfelismerés" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -371,765 +403,962 @@ msgstr "" "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a " "lejátszólistához." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" -msgstr "Haladó" +msgstr "Speciális" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU szolgáltatások" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat " "nem kell módosítania." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Haladó beállítások" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "További haladó beállítások" +msgstr "Speciális beállítások" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Színességmodulok beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Daraboló modulok beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Kódolók beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Felirat demuxer beállításai" +msgstr "Feliratszétválasztó beállításai" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a " -"feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával." +"Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például " +"a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz" +msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor " "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és " -"adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n" +"adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..." +msgstr "Gy&ors fájlnyitás..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Haladó beállítások..." +msgstr "&Speciális megnyitás..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Könyvtár megny&itása..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Válassza ki a célfájlt" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Információ" +msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy -msgid "Messages..." -msgstr "Ü&zenetek..." +msgid "Media &Information" +msgstr "Médiainformációk" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Kódolók beállításai" +msgid "&Codec Information" +msgstr "K&odekinformációk..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "Üzenetek" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "A VLC média lejátszó névjegye" +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Adott i&dőre ugrás..." -#: include/vlc_intf_strings.h:48 -msgid "Play" -msgstr "Lejátszás" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Könyvjelzők" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "&VLM beállítása..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Meta-információk" +msgid "&About" +msgstr "Névjegy" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 +msgid "Play" +msgstr "Lejátszás" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Információk lekérése" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Információk..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" -msgstr "&Rendezés" +msgstr "Rendezés" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" msgstr "Csomópont hozzáadása" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." -msgstr "Adatfolyam" +msgstr "Műsor..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." -msgstr "Mentés másként..." +msgstr "Mentés..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Mappa megnyitása..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "Összes ismétlése" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" -msgstr "Egy szám ismétlése" +msgstr "Egy ismétlése" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "Nincs ismétlés" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Random" -msgstr "Véletlen" +msgstr "Véletlenszerű" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Véletlen" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "Véletlenszerű mód ki" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" -msgstr "VLC médialejátszó" +msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." -msgstr "A fájl mentése..." +msgstr "Fájl hozzáadása..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." -msgstr "Haladó beállítások..." +msgstr "Speciális megnyitás..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." -msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..." +msgstr "Könyvtár hozzáadása..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Lejátszólista mentése" +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Lejátszólista mentése" +msgid "Open Play&list..." +msgstr "&Lejátszólista..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Keresés a lejátszólistában" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Keresési szűrő" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "További műsorszórási beállítások" +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Szolgáltatásfelismerés" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További " -"beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket." +"Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális " +"beállítások” elemre a megjelenítésükhöz." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Kép másolása" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" -msgstr "Kép nyírása" +msgstr "A kép klónozása" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" -msgstr "Célállomás" +msgstr "Nagyítás" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" -msgstr "Mentés" +msgstr "Hullámok" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Torzítás hozzáadása" +msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Torzítás hozzáadása" +msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Kép negatívja" +msgstr "Kép színeinek megfordítása" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"„Kirakó” készítése a videóból.\n" +"A videó rendezendő részekre kerül felosztásra." -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n" +"Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a " +"beállításokban kiválasztott színű részeket." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-információk" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Cím" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Előadó" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Műfaj" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Szerzői jog" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Album/film/show címe" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Értékelés" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Beállítás" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Most játszott" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Kiadó" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Kodeknév" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Kodek leírása" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 +#: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Üdvözli a VLC médialejátszó súgója

Dokumentáció

A VLC dokumentációját a VideoLAN wiki webhelyén találhatja meg.

Ha még nem " +"használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a
A VLC médialejátszó " +"bemutatása című oldalt.

A lejátszó használatáról a
„Hogyan lehet " +"fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval” dokumentumban.

A " +"mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási " +"feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a műsorszórási " +"dokumentációban.

Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, " +"akkor tekintse meg a tudásbázist.

Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez " +"olvassa el a gyorsbillentyűk oldalt.

Segítség

Kérdések feltétele előtt tekintse meg a " +"Gyakran " +"ismételt kérdéseket.

Ezután segítséget kérhet (és adhat) a fórumokon, a levelezőlistákon vagy az IRC csatornán ( #videolan az irc.freenode." +"net hálózaton).

Közreműködés a projektben

Szabadideje egy " +"részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció " +"fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. " +"Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen " +"népszerűsítheti is a VLC médialejátszót.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Hangszűrők" +msgstr "Hangszűrés meghiúsult" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve." -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 +#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrométer" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Hatáskör" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu-mérő" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" -msgstr "Hangszínszabályozó" +msgstr "Hangszínszabályzó" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Hangszűrők" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: src/audio_output/input.c:201 +msgid "Replay gain" +msgstr "Visszhangerősítés" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "Hangcsatornák" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Bal" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Jobb" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Sztereó felcserélése" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/config/file.c:579 +msgid "key" +msgstr "kulcs" + +#: src/config/file.c:588 +msgid "boolean" +msgstr "logikai" + +#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 +msgid "integer" +msgstr "egész" + +#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 +msgid "float" +msgstr "lebegőpontos szám" + +#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 +msgid "string" +msgstr "karakterlánc" + +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 +msgid "Media Library" +msgstr "Médiatár" + +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n" +msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" +msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" +msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" - -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n" +msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n" +msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" +msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "%i. könyvjelző" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló" +msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult" -#: src/input/decoder.c:118 +#: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult." -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult." -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem " +"tehet semmit ennek kijavításáért." + +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 +msgid "Track" +msgstr "Szám" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:1118 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "%i. szám" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" -msgstr "Progam" +msgstr "Program" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Átméretezés" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: src/input/es_out.c:1916 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Zárt fejezetek 1" + +#: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "%d. adatfolyam" +msgstr "%d. műsor" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "Kodek" +#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 +msgid "Subtitle" +msgstr "Felirat" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 +#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2645 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Eredeti hang" + +#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi frekvencia" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2674 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitek mintánként" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "Bitsebesség" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2690 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/mp" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/mp" + +#: src/input/es_out.c:2701 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés" + +#: src/input/es_out.c:2703 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés" + +#: src/input/es_out.c:2705 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Képernyő felbontása" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 +#: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Frissítési sebesség" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "Felirat" - -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "A bemenet nem nyitható meg" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t." -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2562 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát" -#: src/input/input.c:2253 -#, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +#: src/input/input.c:2563 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót." + +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Artist" +msgstr "Előadó" + +#: src/input/meta.c:41 +msgid "Genre" +msgstr "Műfaj" + +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Szerzői jog" + +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Track number" +msgstr "Sáv sorszáma" + +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Értékelés" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Setting" +msgstr "Beállítás" + +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 +msgid "Now Playing" +msgstr "Most játszott" + +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Kiadó" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Encoded by" +msgstr "Kódolta" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Grafika URL" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Track ID" +msgstr "Számazonosító" + +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Programok" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "Képsáv" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "Hangsáv" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "Feliratsáv" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Következő cím" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Előző cím" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "%i. cím" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i. fejezet" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Következő fejezet" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Előző fejezet" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Adathordozó: %s" - -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Média: %s" -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Kezelőfelület váltása" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "Kezelőfelület hozzáadása" -#: src/interface/interface.c:372 +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Konzol" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet felület" -#: src/interface/interface.c:375 +#: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Webes felület" -#: src/interface/interface.c:378 +#: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "Hibakeresési naplózás" -#: src/interface/interface.c:381 +#: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egérmozdulatok" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:532 msgid "C" -msgstr "hu" - -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Súgó beállításai" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "karakterlánc" +msgstr "C" -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "egész" +#: src/libvlc.c:1162 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli " +"használatához használja a „cvlc” parancsot." -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "lebegőpontos szám" +#: src/libvlc.c:1339 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót." -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr " (alapértelmezésben tiltva)" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 +msgid "Note:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót." + +#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n" + +#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose " +"kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához." + +#: src/libvlc.c:1975 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC %s verzió\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:1978 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Fordító: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n" - -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1137,7 +1366,7 @@ msgstr "" "\n" "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1145,145 +1374,58 @@ msgstr "" "\n" "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n" -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Automatikus" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "American English" -msgstr "Amerikai angol" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "British English" -msgstr "Brit angol" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Cseh" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Dán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Német" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanyol" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francia" - -#: src/libvlc-module.c:49 -msgid "Galician" -msgstr "Galíciai" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Magyar" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Olasz" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japán" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Grúz" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreai" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Maláj" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holland" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "Okcitán" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brazil portugál" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Román" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Orosz" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Szlovák" +#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "szlovén" +#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Negyed" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Svéd" +#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Fél" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Török" +#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Eredeti" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Egyszerűsített kínai" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Kétszeres" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Hagyományos kínai" +#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "Auto" +msgstr "Automatikus" -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. " -"Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző " -"kapcsolódó opciókat határozhat meg." +"Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és " +"különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Felületmodul" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC " +"Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC " "kiválasztja az elérhető legjobb modult." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "További felületi modulok" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1292,67 +1434,87 @@ msgid "" msgstr "" "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az " "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a " -"felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc" -"\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)" +"felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az " +"„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)" -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)" +msgstr "Részletesség (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, " +"A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, " "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)." -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:175 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket" + +#: src/libvlc-module.c:178 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + " +"vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az " +"„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy " +"nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok " +"elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A " +"hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata " +"szükséges." + +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "Csöndben legyen" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "Alapértelmezett folyam" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" -"Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor." +msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor." -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a " +"Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a " "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" -msgstr "Szines üzenetek" +msgstr "Színes üzenetek" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. " -"Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával." +"Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. " +"Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" -msgstr "Haladó beállítások megjelenítése" +msgstr "Speciális beállítások megjelenítése" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1361,11 +1523,11 @@ msgstr "" "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a " "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia." -#: src/libvlc-module.c:122 +#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel" -#: src/libvlc-module.c:124 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1373,11 +1535,12 @@ msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a " "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban." -#: src/libvlc-module.c:127 +# fixme: jobb ötlet? +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" -msgstr "" +msgstr "Felület interakciója" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1385,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha " "felhasználói adatbevitel szükséges." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1394,15 +1557,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, " "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy " -"vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n" -"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között " +"vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n" +"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között " "állíthatja be." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Hangkimeneti modul" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1410,11 +1573,12 @@ msgstr "" "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC " "kiválasztja az elérhető legjobb módot." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Hang engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1422,28 +1586,28 @@ msgstr "" "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem " "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni" +msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni." -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "Alapértelmezett hangerő" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig." -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Mentett kimeneti hangerő" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1451,11 +1615,11 @@ msgstr "" "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg " "ezt a beállítást." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1463,11 +1627,11 @@ msgstr "" "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 " "tartományban." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1475,11 +1639,11 @@ msgstr "" "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 " "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1489,11 +1653,11 @@ msgstr "" "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és " "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1502,11 +1666,11 @@ msgstr "" "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést " "észlel a kép és a hang között." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "A hangkimeneti csatornák módja" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1515,11 +1679,12 @@ msgstr "" "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha " "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1527,44 +1692,102 @@ msgstr "" "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, " "mind a lejátszott hangfolyam támogatja." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy " -"nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs " -"is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az " -"élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva." +"Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) " +"kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby " +"Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, " +"különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva." -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Be" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében" +"Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Hangvizualizációk " -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Visszhangerősítés módja" + +#: src/libvlc-module.c:317 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját" + +#: src/libvlc-module.c:319 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Visszajátszás előerősítése" + +#: src/libvlc-module.c:321 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását " +"visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz." + +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés" + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt " +"erősítés" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Peak protection" +msgstr "Zajvédelem" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Védelem a hangugrás ellen" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Hangnyújtás engedélyezése" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő " +"lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül." + +#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1575,13 +1798,13 @@ msgstr "" "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének " "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság " "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a " -"\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be." +"„videoszűrő” modulok között állíthatja be." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Videokimeneti modul" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1589,11 +1812,12 @@ msgstr "" "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC " "kiválasztja a legjobb módot." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Video engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1601,11 +1825,13 @@ msgstr "" "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási " "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Videó szélessége" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1613,11 +1839,13 @@ msgstr "" "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Videó magassága" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1625,11 +1853,11 @@ msgstr "" "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videó X koordinátája" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1637,11 +1865,11 @@ msgstr "" "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) " "pozícióját." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videó Y koordinátája" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1649,22 +1877,22 @@ msgstr "" "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) " "pozícióját." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Videó címe" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "Kép igazítása" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1675,47 +1903,78 @@ msgstr "" "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást " "jelent)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Középre" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Fent" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Lent" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Bal felső sarok" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Jobb felső sarok" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bal alsó sarok" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Jobb alsó sarok" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "Videó nagyítása" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Szürkeskálás videokimenet" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1723,58 +1982,112 @@ msgstr "" "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek " "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is." -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "Embedded video" -msgstr "Teljesképernyős kép" +msgstr "Beágyazott videó" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Videó beágyazása a felületbe" +msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Teljes képernyős videokimenet" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" -msgstr "Videokimenet átlapolása" +msgstr "Videokimenet átfedése" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen " +"Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen " "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt " "használni." -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Mindig felül" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el." -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Show media title on video" +msgstr "A média címének megjelenítése a videón" + +#: src/libvlc-module.c:429 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején." + +#: src/libvlc-module.c:431 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre" + +#: src/libvlc-module.c:433 +#, fuzzy +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em " +"(5 mp)" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Position of video title" +msgstr "A videó címének helye" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)." + +#: src/libvlc-module.c:439 +#, fuzzy +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után" + +#: src/libvlc-module.c:442 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az " +"alapértelmezett 3000 em (3 mp)" + +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "Képernyővédő kikapcsolása" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor" + +#: src/libvlc-module.c:454 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a " +"számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését." + +#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Ablakdekorációk" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1782,76 +2095,95 @@ msgstr "" "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így " "egy minimális ablakot biztosít." -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" -msgstr "Videokimeneti modul" +msgstr "Videokimenet-szűrő modul" -#: src/libvlc-module.c:316 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például " -"váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása " -"érdekében." +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Videoszűrő modul" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például " -"váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása " -"érdekében." +"Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például " +"váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében." -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videó pillanatképek formátuma" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett" + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Videó pillanatkép szélessége" + +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben " +"megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány " +"megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet." + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Videó pillanatkép magassága" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" +"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben " +"megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány " +"megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot." -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "Videó levágása" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -1859,11 +2191,11 @@ msgstr "" "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y " "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet." -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Forrás képarány" +msgstr "Forrás méretaránya" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1871,38 +2203,62 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy " +"Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy " "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC " -"számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott " -"formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, " +"számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott " +"formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, " "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont " "négyzetességét fejezi ki." -#: src/libvlc-module.c:361 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:519 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Video átméretezése" + +#: src/libvlc-module.c:521 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:523 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Videoméretező szűrő" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Levágási arányok egyéni listája" + +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok " +"vesszővel elválasztott listája." -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "" +msgstr "Méretarányok egyéni listája" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel " +"elválasztott listája." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV magasság javítása" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -1912,37 +2268,38 @@ msgstr "" "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja " "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Monitor képpontjainak képarány" +msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes " +"Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes " "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, " "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Képkockák kihagyása" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A " -"képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős." +"Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor " +"történik meg, ha a számítógépe nem elég erős." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "Elkéső képkockák eldobása" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1950,11 +2307,11 @@ msgstr "" "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt " "megjelenítési dátumuk után érkeznek)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Csendes szinkronizálás" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -1963,7 +2320,27 @@ msgstr "" "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó " "hibakeresési kimenettel." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:566 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:568 +msgid "" +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "FullSupport" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:574 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-Only" +msgstr "Teljes képernyő" + +#: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1973,17 +2350,11 @@ msgstr "" "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna " "viselkedésének módosítását." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító" +msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1991,86 +2362,99 @@ msgstr "" "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor " "állítsa ezt 10000-re." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Óraszinkronizáció" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának " -"letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása " -"döcögős." +"letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Hálózati szinkronizáció" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A " -"részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el." - -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +"részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők " +"el." + +#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234." +msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234." -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén " -"általában 1500 bájt." +"A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete " +"(bájtokban)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Ugrási korlát (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert " +"még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer " +"beépített alapértelmezésének használatát jelenti." -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Kezelőfelület" +msgstr "Multicast kimenet felülete" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2078,57 +2462,60 @@ msgstr "" "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az " "útválasztási táblát." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "DiffServ kódpont" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 " +"szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat " +"szolgáltatásminőségéhez használatos." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának " -"megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos " -"adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni." +"megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort " +"(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) " -"vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az " -"opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván " +"vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a " +"lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván " "olvasni." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Hangsáv" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)." +msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Feliratsáv" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)." +msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "Hang nyelve" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2136,63 +2523,80 @@ msgstr "" "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs " "országkód)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "Felirat nyelve" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs " "országkód)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "Hangsáv azonosítója" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját" +msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Feliratsáv azonosítója" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója." +msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "Bemenet ismétlődései" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma." -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "Kezdési idő" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)." +msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "Leállítási idő" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)." +msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)." + +#: src/libvlc-module.c:692 +msgid "Run time" +msgstr "Futásidő" -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)." + +#: src/libvlc-module.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Gyorsabban" + +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "Bemeneti lista" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2200,11 +2604,11 @@ msgstr "" "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre " "kerülnek a normális után." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2214,22 +2618,62 @@ msgstr "" "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel " "elválasztott listáját." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz" +msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a " -"következő formában:\r\n" -"\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-" -"bájteltolás},{...}\"" +"Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a " +"következő formában:\n" +" „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-" +"bájteltolás},{...}”" + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve" + +#: src/libvlc-module.c:719 +#, fuzzy +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek" + +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" +"Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul " +"használata helyett" -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:726 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Időeltolt könyvtár" + +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár." + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Időeltolás finomsága" + +#: src/libvlc-module.c:732 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete." + +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2238,14 +2682,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének " "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n" -"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok " -"között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat." +"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között " +"állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2253,19 +2697,22 @@ msgstr "" "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett " "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Alképek engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Képernyőkijelzés" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2273,34 +2720,37 @@ msgstr "" "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés " "(OSD)." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "Szövegmegjelenítési modul" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé " +"teszi például SVG használatát." -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alkép szűrő modul" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:763 +#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy " -"szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges " -"szöveget)." +"Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy " +"szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges " +"szöveget...)." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2308,11 +2758,11 @@ msgstr "" "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a " "film fájlnevének alapján)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2330,11 +2780,11 @@ msgstr "" "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n" "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2342,11 +2792,11 @@ msgstr "" "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem " "található az aktuális könyvtárban." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Feliratfájl használata" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2354,27 +2804,27 @@ msgstr "" "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés " "nem képes feliratfájlt felismerni." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "DVD meghajtó" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a " -"kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után." +"kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után." -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "VCD meghajtó" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2382,15 +2832,15 @@ msgstr "" "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor " "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni." -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "Hang CD eszköz" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2398,39 +2848,39 @@ msgstr "" "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, " "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni." -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 kényszerítése" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 kényszerítése" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). " -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS kiszolgáló" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2438,87 +2888,87 @@ msgstr "" "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni " "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS felhasználónév" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS jelszó" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" -msgstr "Cím metadatok" +msgstr "Cím metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" -msgstr "Szerző metadatok" +msgstr "Szerző metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" -msgstr "Előadó metadatok" +msgstr "Előadó metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" -msgstr "Műfaj metadatok" +msgstr "Műfaj metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Szerzői jogi metadatok" +msgstr "Szerzői jogi metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Hossz metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Dátum metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "URL metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez." +msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2527,11 +2977,11 @@ msgstr "" "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási " "módszerek) kiválasztásához használt módszert." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2540,159 +2990,180 @@ msgstr "" "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például " "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt " "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, " -"mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén." +"mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Előnyben részesített kodekek listája" +msgstr "Előnyben részesített kódolók listája" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC " "sorrendben használni fog." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben" + +#: src/libvlc-module.c:898 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e " +"előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra." + +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális " -"opcióinak beállítását." +"Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak " +"beállítását." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca" +msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a " +"Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a " "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. " -"Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz." +"Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása" +msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben." +msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése" +msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra " -"kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve " -"van." +"Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet " +"szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése" +msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra " -"kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve " -"van." +"Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet " +"szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése" +msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra " -"kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi " -"engedélyezve van." +"Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet " +"szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása" +msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több " -"lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-" -"kimenetet ha nincs megadva)." +"Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több " +"lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, " +"ha nincs megadva)." + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének " +"beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Előnyben részesített darabolólista" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat " "kiválasztja." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Egyesítő modul" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok " "beállítását." -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" msgstr "Hozzáférési kimenet modul" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok " "beállítását" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve " -"lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket " -"tenni." +"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam " +"ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván " +"bejelentéseket tenni." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP bejelentési időköz" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2700,7 +3171,7 @@ msgstr "" "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP " "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2708,11 +3179,11 @@ msgstr "" "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. " "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU támogatás engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2720,11 +3191,11 @@ msgstr "" "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki " "tudja azt használni." -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2732,11 +3203,11 @@ msgstr "" "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja " "azt használni." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2744,11 +3215,11 @@ msgstr "" "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " "tudja azt használni." -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2756,11 +3227,11 @@ msgstr "" "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " "tudja azt használni." -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2768,11 +3239,11 @@ msgstr "" "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja " "azt használni." -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2780,11 +3251,11 @@ msgstr "" "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " "tudja azt használni." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2792,7 +3263,7 @@ msgstr "" "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " "tudja azt használni." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2800,23 +3271,23 @@ msgstr "" "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne " "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "Memóriamásoló modul" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC " +"Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC " "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr "Hozzáférési modul" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2826,39 +3297,39 @@ msgstr "" "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a " "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz." -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Access filter module" -msgstr "Hozzáférési szűrőmodul" +#: src/libvlc-module.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Alkép szűrő modul" -#: src/libvlc-module.c:827 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1036 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez " -"például az időeltolásnál kerül felhasználásra." +"A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például " +"az időeltolásnál kerül felhasználásra." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" -msgstr "Demux modul" +msgstr "Szétválasztó modul" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók " -"(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő " -"demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális " -"beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz." +"A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például " +"a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó " +"nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, " +"hacsak nem tudja pontosan mit tesz." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2866,15 +3337,15 @@ msgid "" "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb " -"szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez " -"lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor " -"kapcsolja be, ha tudja, mit csinál." +"szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban " +"lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor " +"kapcsolja be, ha tudja mit csinál." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "A VLC prioritásának módosítása" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2884,85 +3355,92 @@ msgstr "" "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más " "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest." -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "A szálak számának minimalizálása" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten." -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát." +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést " +"műsorfolyamok olvasásakor" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "Modulok keresési útvonala" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti." +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is " +"megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve." -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM beállítófájl" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási " "idejét." -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "Statisztikák gyűjtése" -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Futtatás démonfolyamatként" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja." -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "Naplózás fájlba" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "Naplózás a rendszernaplóba" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése" +msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2973,46 +3451,48 @@ msgstr "" "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a " "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni " "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció " -"lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a " -"sorbaállítását." +"lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba " +"állítását." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a " -"VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt " -"nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az " -"opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a " -"sorbaállítását." +"A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a " +"VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni " +"minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás " +"lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba " +"állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, " +"valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "A VLC fájltársításból indult" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "A folyamat prioritásának növelése" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3028,53 +3508,19 @@ msgstr "" "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira " "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását." -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, " -"amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. " -"Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat " -"vele." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, " -"de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet " -"kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák " -"használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, " -"de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások " -"között választhat." - -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban." +msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban." -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a " -"lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása." +"lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3082,11 +3528,11 @@ msgstr "" "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány " "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3094,31 +3540,31 @@ msgstr "" "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos " "metaadatok lekéréséhez)." -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Albumgrafika-irányelv" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Csak kézi letöltés" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "A szám felvételekor azonnal" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok" +msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3126,727 +3572,894 @@ msgstr "" "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel " "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben " -"játssza le." +"A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza " +"le." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát." +msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "Az aktuális elem ismétlése" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "Lejátszás és megállítás" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után." -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" -msgstr "Lejátszás és megállítás" +msgstr "Lejátszás és kilépés" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Tételek hozzávétele" +msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán." -#: src/libvlc-module.c:998 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" -msgstr "VLC médialejátszó" +msgstr "Médiatár használata" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden " +"indításakor." -#: src/libvlc-module.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Következő lejátszólista-elem" +#: src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár " +"tartalmának kategorizálására." -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Mindig felül" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Visszhang" - -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű " +"Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű " "néven is ismertek." -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó " "gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő elhagyása" + +#: src/libvlc-module.c:1213 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt." + +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/szünet" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Csak szünet" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Csak lejátszás" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Gyorsabban" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Lassabban" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1033 -msgid "Next" +#: src/libvlc-module.c:1224 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Normál méret" + +#: src/libvlc-module.c:1225 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó " +"billentyűt." + +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Gyorsabban" + +#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Lassabban" + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +#: modules/misc/notify/notify.c:329 +msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó " +"Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó " "gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó " +"Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó " "gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Állj" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Pozíció" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "Rövid vissza ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Közepes vissza ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "Nagy vissza ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "Nagyon rövid előre ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "Rövid előre ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "Közepes előre ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "Hosszú előre ugrás" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Elveszett képkockák" + +#: src/libvlc-module.c:1266 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt." + +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben." -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "Rövid ugrás hossza" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "Közepes ugrás hossza" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "Hosszú ugrás hossza" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "Navigáció fel" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "Navigáció le" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó " +"Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "Navigáció balra" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "Navigáció jobbra" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ugrás a DVD menüre" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Előző DVD cím kiválasztása" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" msgstr "Következő DVD cím kiválasztása" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Előző fejezet kiválasztása" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Némítás" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Felirat késleltetése fel" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Felirat késleltetése le" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Hang késleltetése fel" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Hang késleltetése le" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó " "billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző." +msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Vissza a böngésző előzményekben" +msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) " +"Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) " "lépéshez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Előre a böngésző előzményekben" +msgstr "Előre a böngészőelőzményekben" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) " -"lépéshez használandó billentyűt." +"Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) " +"lépéshez használandó billentyűt." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "Hangsáv választás" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Felirat választás" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon." +msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon" +msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján." +msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Kezelőfelület mutatása" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "Kezelőfelület elrejtése" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá." -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Videó pillanatkép készítése" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Felvétel" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása." -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" -msgstr "Üres" +msgstr "Kiírás" -#: src/libvlc-module.c:1174 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása." +msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Nagyítás" +msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása" -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" -msgstr "" +msgstr "Kicsinyítés" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához" + +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása" + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx " +"videokimenettel működik." + +#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett" + +#: src/libvlc-module.c:1427 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten" + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" +"A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése" + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" +"A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "A felső felületi elem kiemelése" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" +"A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése" + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" +"A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Select current widget" +msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet." + +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön" + +#: src/libvlc-module.c:1448 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3876,13857 +4489,21451 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -"Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n" -"Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a " +"Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n" +"Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a " "lejátszólistára.\n" -"Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n" +"Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n" "\n" "Kapcsolóstílusok:\n" -" --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n" -" -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n" -" :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n" -" adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi " +" --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n" +" -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n" +" :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n" +" műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi " "beállításokat.\n" "\n" -"Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n" +"Műsorok MRL szintaxisa:\n" " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:" "kapcsoló=érték ...]\n" "\n" -" Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként " -"megadva.\n" +" Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n" " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n" "\n" "URL szintaxis:\n" -" [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n" -" http://ip:port/fájl HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/fájl FTP URL\n" -" mms://ip:port/fájl MMS URL\n" -" screen:// Képernyőfelvétel\n" -" [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n" -" [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n" -" [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n" +" [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n" +" http://ip:port/fájl HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/fájl FTP URL\n" +" mms://ip:port/fájl MMS URL\n" +" screen:// Képernyőfelvétel\n" +" [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n" +" [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n" +" [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n" " udp:[[]@[][:]]\n" -" Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP " -"adatfolyam.\n" -" vlc:pause: Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy " -"megadott ideig\n" -" vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n" - -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +" Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP " +"műsor.\n" +" vlc:pause: Speciális elem, adott időre szünetelteti a " +"lejátszást\n" +" vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n" + +#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "Ablak tulajdonságok" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "Alképek" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" -msgstr "Átlapolások" - -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" +msgstr "Átfedések" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "Sávbeállítások" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "Visszajátszás vezérlése" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "Alapértelmezett eszközök" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "Hálózati beállításai" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "Dekódolók" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Bemenet" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "Speciális modulok" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" -msgstr "Teljesítménybeállitások" +msgstr "Teljesítménybeállítások" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "Ugrási méretek" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "főprogram" +#: src/libvlc-module.c:2606 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose " +"kapcsolókkal)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)" +#: src/libvlc-module.c:2609 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2611 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced " -"kapcsolóval)" +"a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced " +"és a --help-verbose kapcsolókkal)" -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása" - -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor" +msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "elérhető modulok kilistázása" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)" +#: src/libvlc-module.c:2618 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel" + +#: src/libvlc-module.c:2620 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-" +"verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel " +"meg." + +#: src/libvlc-module.c:2624 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve" -#: src/libvlc-module.c:2218 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" -msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata" +msgstr "alternatív beállítófájl használata" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "verzió információjának kiírása" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "logikai" +#: src/libvlc-module.c:2690 +msgid "main program" +msgstr "főprogram" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "kulcs" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/playlist/tree.c:59 -msgid "Undefined" -msgstr "Nincs megadva" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "afar" +#: src/misc/update.c:1477 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "abház" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fájlmentés" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "afrikaansz" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "albán" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Letöltés... %s/%s %.1f%% kész" + +#: src/misc/update.c:1610 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Letöltés..." + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "amhara" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Kész %s (100 %%)" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "arab" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "A fájl nem ellenőrizhető" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "örmény" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt " +"törlésre került." -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "asszámi" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Érvénytelen aláírás" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "aveszti" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos " +"ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került." -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "aymara" +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "A fájl nem ellenőrizhető" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "azeri" +#: src/misc/update.c:1704 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt " +"törlésre került." -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "baskír" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "A fájl sérült" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "baszk" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 +#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 +#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "Undefined" +msgstr "Nincs megadva" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "fehérorosz" +#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "bengáli" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Levágás" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "bihari" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Méretarány" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "biszlama" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Video engedélyezése" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "bosnyák" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "breton" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban." -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "bolgár" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Mintavételi frekvencia" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "burmai" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben" + +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "chamorro" +#: modules/access/alsa.c:87 +msgid "Alsa" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "csecsen" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "JACK hangbemenet" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "kínai" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "egyházi szláv" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "csuvas" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "cornwalli" +#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "korzikai" +#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Beállítani kívánt adapter" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "dzongkha" +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az " +"eszközfájljuk." -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "angol" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "eszperantó" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "észt" +#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "feröi" +#: modules/access/bda/bda.c:55 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "fidzsi" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Fordított mód" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "finn" +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "fríz" +#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "kelta (skót)" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a " +"lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal." -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "ír" +#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Olcsó mód" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "galíciai" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával." -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "manx" +#: modules/access/bda/bda.c:75 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Hálózati azonosító" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "görög, modern" +#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "guarani" +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]." -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "gudzsarati" +#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB feszültség" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "herero" +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]." -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "hindi" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Magas LNB feszültség" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "hiri motu" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem " +"minden előtét támogatja." -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "izlandi" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz-es hangszín" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "interlingue" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Adóvevő FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingva" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "indonéz" +#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "inupiak" +#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "jávai" +#: modules/access/bda/bda.c:99 +#, fuzzy +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "kalaallisut (grönlandi)" +#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "kannada" +#: modules/access/bda/bda.c:102 +#, fuzzy +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "kasmíri" +#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "lnb_slof antenna (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "kazah" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +#, fuzzy +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "" +"Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "khmer" +#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Moduláció típusa" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:110 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "kiruanda" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "kirgiz" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM32" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "komi" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +#, fuzzy +msgid "QAM128" +msgstr "128" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "kurd" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +#, fuzzy +msgid "QAM256" +msgstr "256" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "lao" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "latin" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "lett" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "16VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "litván" +#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Hangcsatorna" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "letzeburgi" +#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Hangcsatorna" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "macedón" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "marshall-szigeteki" +#: modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Létrehozás" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "malajalam" +#: modules/access/bda/bda.c:127 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "maori" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "marathi" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "malagasi" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "máltai" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "moldáv" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "naurui" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" +"Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "navajo" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Szárazföldi sávszélesség" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "ndebele (déli)" +#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "ndebele (északi)" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "nepáli" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "norvég" +#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Szárazföldi biztosító időköz" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "norvég nynorsk" +#: modules/access/bda/bda.c:147 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "norvég bokmal" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "chichewa; nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "okcitán (1500 után)" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "orija" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "oromo" +#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Szárazföldi továbbítási mód" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "oszét" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "pandzsábi" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "perzsa" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "pali" +#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Szárazföldi hierarchia mód" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "lengyel" +#: modules/access/bda/bda.c:159 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "portugál" +#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "pastu" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "kecsua" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Hang engedélyezése" +#: modules/access/bda/bda.c:165 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Műhold azimutja" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "rétoromán" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Műhold azimutja tizedfokban" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Műhold magassága" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "szango" +#: modules/access/bda/bda.c:168 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Műhold magassága tizedfokban" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "szankszrit" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Műhold szélessége" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "szerb" +#: modules/access/bda/bda.c:171 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "horvát" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Műhold polarizációja" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "szingaléz" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "északi szami" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vízszintes" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "szamoai" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Vertical" +msgstr "Függőleges" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "shona" +#: modules/access/bda/bda.c:177 +msgid "Circular Left" +msgstr "Körkörös balra" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "szindi" +#: modules/access/bda/bda.c:177 +msgid "Circular Right" +msgstr "Körkörös jobbra" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "szomáli" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Műhold szélessége" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "sotho (déli)" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "szárd" +#: modules/access/bda/bda.c:181 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Hálózat: " -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "swati" +#: modules/access/bda/bda.c:182 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "szundanéz" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "szuahéli" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "tahiti" +#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "tamil" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB bemenet" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "tatár" +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " +"ezredmásodpercben kell megadni." -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "telugu" +#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "Audio CD" +msgstr "Hang CD" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "tadzsik" +#: modules/access/cdda.c:70 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Hang CD bemenet" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "tagalog" +#: modules/access/cdda.c:76 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "thai" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB kiszolgáló" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "tibeti" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe." -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "tigrinya" +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDP port" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "tonga (Tonga-szigetek)" +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja." -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "tswana" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Hang CD – %i. szám" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "tsonga" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "A CD beolvasása meghiúsult" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "türkmén" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i." -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "twi" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "nincs" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "ujgur" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "overlap" +msgstr "átfedés" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ukrán" +#: modules/access/cdda/cdda.c:44 +msgid "full" +msgstr "teljes" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "urdu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n" +"meta információ 1\n" +"események 2\n" +"MRL 4\n" +"külső hívás 8\n" +"összes hívás (0x10) 16\n" +"LSN (0x20 32\n" +"tekerés (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:60 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces " +"egységekben kell megadni." -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "üzbég" +#: modules/access/cdda/cdda.c:64 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-" +"ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és " +"kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek " +"lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet." -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnami" +#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n" +"formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n" +" %a: Az előadó (a lemez előadója)\n" +" %A: Információk a lemezről\n" +" %C: Kategória\n" +" %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n" +" %I: CDDB lemez azonosító\n" +" %G: Műfaj\n" +" %M: A jelenlegi MRL\n" +" %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n" +" %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n" +" %p: A zeneszám előadója/szerzője\n" +" %T: A zeneszám sorszáma\n" +" %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n" +" %S: A CD hossza másodpercben\n" +" %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n" +" %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n" +" %%: egy % jel \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:90 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n" +"formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n" +" %M: A jelenlegi MRL\n" +" %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n" +" %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n" +" %T: A zeneszám sorszáma\n" +" %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n" +" %S: A CD hossza másodpercben\n" +" %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n" +" %%: A % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:101 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:103 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n" +"none: nincs paranoia – leggyorsabb\n" +"overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n" +"full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "volapük" +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "walesi" +#: modules/access/cdda/cdda.c:114 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "wolof" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Hang CD" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "xhosa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:125 +msgid "Additional debug" +msgstr "Kiegészítő hibakeresés" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "jiddis" +#: modules/access/cdda/cdda.c:130 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "joruba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:135 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "zuang" +#: modules/access/cdda/cdda.c:140 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "zulu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +#: modules/access/cdda/cdda.c:146 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban." -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?" -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "Eldobás" +#: modules/access/cdda/cdda.c:152 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap" -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "Vegyítés" +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Mean" -msgstr "Középérték" +#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül " +"keresi" -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:175 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "Lineáris" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum." -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Negyed" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB kikeresések" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Fél" +#: modules/access/cdda/cdda.c:183 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám " +"információkat keres." -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Eredeti" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB kiszolgáló" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Kétszeres" +#: modules/access/cdda/cdda.c:189 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "" +"Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez" -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "Levágás" +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDP kiszolgáló port" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Képarány" +#: modules/access/cdda/cdda.c:194 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben" +#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Hang CD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:204 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Hang CD bemenet" +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:209 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap " +"információt." -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "CDDB kiszolgáló" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe." +#: modules/access/cdda/cdda.c:215 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "CDDP port" +#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja." +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Hang CD - Szám " +#: modules/access/cdda/cdda.c:226 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk " +"helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll" + +#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 +#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Lemez" + +#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Hossz" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Média katalógusszáma (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Számok" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "%i. szám" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Hang CD - %i. szám" +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 bemenet" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nincs" +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Alkönyvtár viselkedése" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "átfedés" +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n" +"nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n" +"összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor " +"kerülnek kibontásra.\n" +"kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "teljes" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "összecsukás" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n" -#~ "meta információ 1\n" -#~ "események 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "külső hívás 8\n" -#~ "összes hívás (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20 32\n" -#~ "keresés (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "kiterjesztés" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces " -#~ "egységekben kell megadni." +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb " -#~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több " -#~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai " -#~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet." +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, " +"amikor egy könyvtárat nyit meg.\n" +"Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat " +"használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja." -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n" -#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n" -#~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n" -#~ " %A: Információk a lemezről\n" -#~ " %C: Kategória\n" -#~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n" -#~ " %I: CDDB lemez azonosító\n" -#~ " %G: Műfaj\n" -#~ " %M: A jelenlegi MRL\n" -#~ " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n" -#~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n" -#~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n" -#~ " %T: A zeneszám sorszáma\n" -#~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n" -#~ " %S: A CD hossza másodpercben\n" -#~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n" -#~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n" -#~ " %%: egy % jel \n" +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Directory" +msgstr "Könyvtár" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n" -#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n" -#~ " %M: A jelenlegi MRL\n" -#~ " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n" -#~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n" -#~ " %T: A zeneszám sorszáma\n" -#~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n" -#~ " %S: A CD hossza másodpercben\n" -#~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n" -#~ " %%: A % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/" -#~ "hibajavítását\n" -#~ "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n" -#~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n" -#~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Kábel" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenna" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Hang CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM rádió" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM rádió" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben " +"állítandó be." -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 +msgid "Video device name" +msgstr "Videóeszköz neve" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, " +"akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra." -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid "Audio device name" +msgstr "Hangeszköz neve" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, " +"akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra." -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 +msgid "Video size" +msgstr "Videóméret" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg " +"semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. " +"Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a " +"x formátumot." -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül " -#~ "keresi" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Videobemenet színességformátuma" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése " +"(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Videó képkockasebessége" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "CDDB kikeresések" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség " +"használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám " -#~ "információkat keres." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Eszköz tulajdonságai" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "CDDB kiszolgáló" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt." -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "" -#~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Tuner tulajdonságai" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "CDDP kiszolgáló port" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése." -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Tuner TV csatorna" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az " +"alapértelmezett)." -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Tuner országkód" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia " +"leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)." -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tunerbemenet típusa" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap " -#~ "információt." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)." -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Videobemeneti tű" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. " +"Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen " +"jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt " +"jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni." -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Hangbemeneti tű" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget." -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk " -#~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Videokimeneti tű" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Lemez" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget." -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Hossz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Hang kimeneti tű" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget." -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Számok" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM tuner mód" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Szám" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) " +"vagy DSS (4) egyike lehet." -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Hangcsatornák száma" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Szám sorszáma" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha " +"nem 0)" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Nincs bemenet" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Hangmintavételi frekvencia" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával " +"(ha nem 0)" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n" -#~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n" -#~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor " -#~ "kerülnek kibontásra.\n" -#~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Hangbitek mintánként" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "összecsukás" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha " +"nem 0)" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "kiterjesztés" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow bemenet" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, " -#~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n" -#~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó " -#~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját " -#~ "használhatja." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +msgid "Refresh list" +msgstr "Lista frissítése" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Könyvtár" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Beállítás" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "A rögzítés meghiúsult" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Semmi" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Kábel" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t." -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antenna" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem " +"támogatott." -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Hang" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket." +#: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "RSS" +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték " -#~ "ezredmásodpercben állítandó be." +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Videóeszköz neve" +#: modules/access/dv.c:78 +#, fuzzy +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg " -#~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra." +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa." -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Hangeszköz neve" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg " -#~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat " -#~ "egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a " -#~ "x formátumot" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP kiszolgálócím" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Videóméret" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját." -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg " -#~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra." +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP felhasználó neve" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Videobemenet színességformátuma" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez " +"használt felhasználónév." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése " -#~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP jelszó" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Videó képkockasebessége" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez " +"használt jelszó." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség " -#~ "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Eszköz tulajdonságai" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely " +"a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k " +"jogosultságait." -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam " -#~ "indítása előtt." +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Tanúsítványfájl" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Tuner tulajdonságai" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "" +"A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése." +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Privát kulcs fájl" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Tuner TV csatorna" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az " -#~ "alapértelmezett)." +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fő tanúsítvány fájl" -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Tuner országkód" +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" +"A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített " +"tanúsítványfájlja" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia " -#~ "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)." +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL fájl" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tunerbemenet típusa" +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)." +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Videobemeneti tű" +#: modules/access/dvb/access.c:247 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP kiszolgáló" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Hang bemeneti tű" +#: modules/access/dvb/access.c:939 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A bemenet szintaxisa elavult" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget." +#: modules/access/dvb/access.c:940 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” " +"futtatásával jelenítheti meg." -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Videokimeneti tű" +#: modules/access/dvb/access.c:986 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Érvénytelen kombináció" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget." +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen." -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Hang kimeneti tű" +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget." +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Analizáló mód" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD szög" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög." -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "DirectShow bemenet" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Lista frissítése" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Indítás közvetlenül a menüből" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Beállítás" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges " +"figyelmeztetést kihagyni." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD menük használata" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Beállítani kívánt adapter" +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav bemenet" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található " -#~ "az eszközfájljuk." +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "Lejátszási hiba" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma" +#: modules/access/dvdnav.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni " +"a teljes lemezt." -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n" +"cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. " +"Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe " +"telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot " +"csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik " +"a közepén.\n" +"lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs " +"azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n" +"kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy " +"lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, " +"akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n" +"Az alapértelmezett mód: kulcs." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "cím" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Kulcs" + +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD menük nélkül" + +#: modules/access/dvdread.c:106 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)" + +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt." + +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot." -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Fordított mód" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen." -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Csatornaszám" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -" +"2 a kompozit bemenethez" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a " -#~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal." +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " +"ezredmásodpercben kell megadni." -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Olcsó mód" +#: modules/access/eyetv.m:68 +#, fuzzy +msgid "EyeTV input" +msgstr "FTP bemenet" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával." +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Képsebesség" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]." +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB feszültség" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 +msgid "ID" +msgstr "Azonosító" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]." +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való " +"használatra (0 az alapértelmezett)." -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Magas LNB feszültség" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Hossz ezredmásodpercben" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem " -#~ "minden előtét támogatja." +#: modules/access/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet " +"(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)." -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "22 kHz-es hangszín" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Hamis" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]." +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Hamis bemenet" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Adóvevő FEC" +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Fájl bemenet" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "A fájl olvasása meghiúsult" + +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt." + +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt." -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]." +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP felhasználó neve" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név." -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP jelszó" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó." -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Moduláció típusa" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP fiók" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa." +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP bemenet" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)" +#: modules/access/ftp.c:90 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség" +#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 +#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "A hálózati interakció meghiúsult" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]" +#: modules/access/ftp.c:137 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz." -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum" +#: modules/access/ftp.c:147 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva." -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Szárazföldi továbbítási mód" +#: modules/access/ftp.c:212 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "A fiókja vissza lett utasítva." -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód" +#: modules/access/ftp.c:221 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "A jelszava vissza lett utasítva." -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "HTTP kiszolgálócím" +#: modules/access/ftp.c:228 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva." -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját." +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "HTTP felhasználó neve" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS bemenet" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez " -#~ "használt felhasználónév." +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP proxy" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP jelszó" +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]" +"proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül " +"felhasználásra." -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez " -#~ "használt jelszó" +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy jelszó" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt." -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, " -#~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező " -#~ "IP-k jogosultságait." +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Tanúsítványfájl" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP felhasználóügynök" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "" -#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-" -#~ "t)" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök." -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Privát kulcs fájl" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatikus újrakapcsolódás" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul " +"véget ér." -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Fő tanusítvány fájl" +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Folyamatos műsor" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által " -#~ "hitelesített tanúsítványfájlja" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy " +"kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP " +"műsorok összes többi típusát tönkreteheti." -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL fájl" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Sütik továbbítása" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja" +#: modules/access/http.c:96 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies across http redirections " +msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP bemenet" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "HTTP kiszolgáló" +#: modules/access/http.c:448 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP hitelesítés" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/access/http.c:449 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: " +"%s." +#: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése" +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben " +"megadott hosszig." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben " -#~ "kell megadni." +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Sebesség" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett." -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Hangkapcsolat" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "DVD szög" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti " +"portokra." -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög." +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK hangbemenet" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " -#~ "megadni." +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK bemenet" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Indítán közvetlenül a menüből" +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Fájlmemória-leképezés használata" -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges " -#~ "figyelmeztetést kihagyni." +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására." -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD menük használata" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "DVDnav bemenet" +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Lejátszás" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n" -#~ "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból " -#~ "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha " -#~ "viszont sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. " -#~ "Ennél a módnál a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog " -#~ "működni, ha a kulcs megváltozik a közepén.\n" -#~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs " -#~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n" -#~ "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy " -#~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, " -#~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n" -#~ "Az alapértelmezett mód: kulcs." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "cím" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Kulcs" - -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD menük nélkül" - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző " +"bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Legnagyobb bitsebesség" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Képsebesség" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]" +"proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül " +"felhasználásra." -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Azonosító" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} " -#~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása " +"előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik." -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget " -#~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)." +#: modules/access/mtp.c:71 +#, fuzzy +msgid "MTP input" +msgstr "FTP bemenet" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Hamis" +#: modules/access/mtp.c:72 +#, fuzzy +msgid "MTP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Hamis bemenet" +#: modules/access/oss.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " -#~ "megadni." +#: modules/access/oss.c:77 +#, fuzzy +msgid "OSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal" +#: modules/access/oss.c:78 +#, fuzzy +msgid "OSS input" +msgstr "SMB bemenet" -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei " -#~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg." +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " +"ezredmásodpercben kell megadni." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR videoeszköz" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Rádióeszköz" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR rádióeszköz" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Szélesség" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Magasság" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvencia" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)." -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Fájl bemenet" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Kulcsidőköz" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fájl" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)." -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B-képek" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma." -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Felvétel könyvtár" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)." -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül." +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Bitsebesség csúcs" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Dekódolás" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban." -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Dekódolás" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Bitsebesség módja" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Időeltolás finomsága" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Hang bitmaszk" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Időeltolt könyvtár" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk." -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár." +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Hangerő" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése" - -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Időeltolás" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Hangerő (0-65535)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Csatorna" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "FTP felhasználó neve" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-" +"Video)" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikus" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "FTP jelszó" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "FTP fiók" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "FTP bemenet" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Hangkimenet fájlba" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Hálózati csatoló címe" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Quicktime felvétel" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "GnomeVFS bemenet" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nincs bemeneti eszköz" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP proxy" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. " +"Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat." -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]" -#~ "@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó " -#~ "kerül felhasználásra." +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP bemenet" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "HTTP felhasználóügynök" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök." +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)." -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az " -#~ "váratlanul véget ér." +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Folyamatos adatfolyam" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy " -#~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP " -#~ "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti." +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "HTTP bemenet" +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs " +"használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve." -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +# fixme: salt = wtf? +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadecimális)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +# fixme: salt = wtf? +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket." -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "RTP források maximális száma" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, " -#~ "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset." +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma." -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "" -#~ "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam " -#~ "kiválasztása." +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt." -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Üres adatfolyam kimenet" +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára " +"érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)." -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Üres" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára " +"érkezett csomag előtt vannak (a múltban)." -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett." +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Fájl adatfolyam kimenet" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Felhasználónév" +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév." +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Jelszó" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó." +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +msgid "Connection failed" +msgstr "A csatlakozás meghiúsult" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Fájltípus" +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”." -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "" -#~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs " -#~ "megadva)." +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "Session failed" +msgstr "A munkamenet meghiúsult" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja." +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja " -#~ "üresen, ha nincs." +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak " -#~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez " -#~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az " -#~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs." +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Felvétel darabjainak mérete" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott " +"magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a " +"letiltást)." -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével." +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Részképernyő bal felső sarka" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája." -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Adatfolyam neve" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája." -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Részképernyő szélessége" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Adatfolyam leírása" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Részképernyő magassága" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról." +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Egér követése" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "MP3 küldése" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor." +#: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell " -#~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, " -#~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra." +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "A kép klónozása" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Adatfolyam leírása" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Leírás" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Képernyőbemenet" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 +msgid "Screen" +msgstr "Képernyő" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Mintavételi frekvencia" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB felhasználói név" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Hasábok száma" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB jelszó" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB tartomány" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB bemenet" -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "IceCAST kimenet" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " +"megadni." -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. " -#~ "Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP bemenet" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Csomagok csoportosítása" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy " -#~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, " -#~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt " -#~ "rendszereken." +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Nyers írás" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP bemenet" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül " -#~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető " -#~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)." +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz " +"felhasználásra." -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "UDP kimeneti adatfolyam" +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum " +"használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-" +"Video)." + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Hangcsatorna" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)." + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Fényerő" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "A videobemenet fényereje." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +msgid "Hue" +msgstr "Színárnyalat" + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "A videobemenet színárnyalata." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Szín" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "A videobemenet színe." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontraszt" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "A videobemenet kontrasztja." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Használandó tuner, ha több található." + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Decimation" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása" + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Minőség" + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "A műsor minősége." + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Eszköz" +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Kép menü" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "PVR videoeszköz" +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Kép menü" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Rádióeszköz" +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Szabványos" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "PVR rádióeszköz" +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)." -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum " +"használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG " +"tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)." +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)." -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Szélesség" +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Hangbemenet" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)." +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Magasság" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "I/O eljárás" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)." +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frekvencia" +#: modules/access/v4l2.c:88 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)." -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme." +#: modules/access/v4l2.c:91 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)." -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén " -#~ "automatikus)." +#: modules/access/v4l2.c:93 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Kulcskép-intervallum" +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)." +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B-képek" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-" -#~ "képek száma." +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre." -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)." +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Bitsebesség csúcs" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban." +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Saturation" +msgstr "Telítettség" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Bitsebesség módja" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)." +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Hang bitmaszk" +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Fekete szint" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk." +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Hangerő" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Automatikus fehéregyensúly" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Hangerő (0-65535)." +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó " +"támogatja)." -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Csatorna" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = " -#~ "S-Video)" +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus " +"fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatikus" +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "Vörösegyensúly" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "Kékegyensúly" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "Expozíció" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Auto gain" +msgstr "Automatikus erősítés" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó " +"támogatja)." -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "VLM beállítófájl" +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "Gain" +msgstr "Erősítés" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Vízszintes megfordítás" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége." +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Felvétel darab méret" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Függőleges megfordítás" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott " -#~ "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a " -#~ "letiltást)." +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Képernyőbemenet" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Vízszintes középre állítás" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Képernyő" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó " +"támogatja)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Függőleges középre állítás" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "SMB felhasználói név" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó " +"támogatja)." -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "SMB jelszó" +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "SMB tartomány" +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Egyensúly" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport." +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "SMB bemenet" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Basszus" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "TCP bemenet" +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Magas" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "MTU automatikus meghatározása" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "Hangerő" -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha " -#~ "csonka csomagok találhatóak." +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben" +#: modules/access/v4l2.c:181 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben " +"kell megadni." -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt " -#~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra." +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, " +"vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a " +"részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást." -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "UDP/RTP bemenet" +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "Tunerazonosító" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem " -#~ "kerül videoeszköz felhasználásra." +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" +"Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = " -#~ "S-Video)" +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Hangmód" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket " -#~ "ezredmásodpercben kell megadni." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül " -#~ "videoeszköz felhasználásra." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz " -#~ "felhasználásra." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum " -#~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)" +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = " -#~ "S-Video)." +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Hangcsatorna" +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van." +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)." +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)." +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Fényerő" +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2 bemenet" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "A videobemenet fényereje." +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Videobemenet" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Színárnyalat" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Vezérlők" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "A videobemenet színárnyalata." +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja." -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Szín" +#: modules/access/v4l2.c:343 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "A videobemenet színe." +#: modules/access/v4l2.c:2765 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontraszt" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Hang menü" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 +msgid "Entry" +msgstr "Üres" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "A videobemenet kontrasztja." +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Szakaszok" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Tuner" +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Szakasz" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Használandó tuner, ha több található." +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: " -#~ "11024, 22050, 44100)" +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD formátum" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Alkalmazás" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Előkészítő" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG" +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Kötet #" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Decimation" +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max kötet #" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása" +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Hangerő beállítása" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Minőség" +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Rendszerazonosító" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Az adatfolyam minősége." +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Bejegyzések" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Első belépési pont" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Utolsó belépési pont" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell " -#~ "megadni." +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Sávméret (szektorokban)" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "típus" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Hang menü" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "end" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]" +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "lista lejátszása" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen" +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "bővített választólista" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen" +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "választólista" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Üres" +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "ismeretlen típus" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Szakaszok" +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "Listaazonosító" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Szakasz" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "VCD Formátum" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít." -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Alkalmazás" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma." -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Előkészítő" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Kötet #" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a " +"lejátszás sávonként fog végbemenni." -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Max kötet #" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Hangerő beállítása" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés " +"hossza." -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Rendszerazonodító" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Bejegyzések" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk " +"alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját." -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Első belépési pont" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum." -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Utolsó belépési pont" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum." -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Sávméret (szektorokban)" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Üres műsor kimenet" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "típus" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Üres" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "end" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "lista lejátszása" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett." -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "kibővített választólista" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Fájl műsor kimenet" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "választólista" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Felhasználónév" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "ismeretlen típus" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév." -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "Listaazonosító" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó." -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Mime" +msgstr "Fájltípus" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs " +"megadva)." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít." +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja." -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja " +"üresen, ha nincs." -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak " +"nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni " +"fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal." -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a " -#~ "lejátszás sávonként fog végbemenni." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-" +"hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs." -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés " -#~ "hossza." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével." -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP műsorkimenet" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média " -#~ "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját." +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Aktív TCP kapcsolat" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra " +"várakozás helyett." -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum." +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMP műsorkimenet" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Műsor neve" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Dolby Surround dekódoló" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón." -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett " -#~ "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal " -#~ "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé " -#~ "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n" -#~ "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Műsor leírása" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "A karakterisztika dimenziója" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról." -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben." +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3 küldése" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Késés ellensúlyozása" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. " +"Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is " +"küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra." -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az " -#~ "ajakmozgás és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására " -#~ "kapcsolja ezt be." +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Műfaj leírása" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "A tartalom műfaja." -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a " -#~ "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt." +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Leírás URL címe" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL." -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Fejhallgató hanghatás" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. " -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Válassza ki a célfájlt" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Bal" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Csatornák száma" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Jobb" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. " -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbis minőség" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. " -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "A műsor nyilvános" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli " +"icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). " +"Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast " +"esetén Ogg formátumú műsort követel meg." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat " -#~ "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az " -#~ "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a " -#~ "dinamikus sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában " -#~ "lévő körülményekhez alkalmazkodik." +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST kimenet" -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az " +"értéket ezredmásodpercben kell megadni." -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)." +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Csomagok csoportosítása" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. " +"Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével " +"csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken." -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP műsorkimenet" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround dekódoló" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett " +"7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal " +"valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé " +"fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n" +"Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "A karakterisztika dimenziója" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben." -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "MPEG hang dekódoló" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Késés ellensúlyozása" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Előre beállított hangszínek" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás " +"és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be." -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Sáverősítés" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem " +"dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt." -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat " -#~ "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket " -#~ "kell megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Kétmenetes" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Fejhallgató hanghatás" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Lekeverő algoritmus használata" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Globális erősítés" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a " +"fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal " +"teli szoba hatását kelti." -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. " +"Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb " +"hátsó, 4 = középső, 5 = bal első." -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Egyszerű" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Left rear" +msgstr "Bal hátsó" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klasszikus" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Right rear" +msgstr "Jobb hátsó" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Klub" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Left front" +msgstr "Bal első" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Teljes basszus" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Teljes basszus és magas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Teljes magas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Fejhallgató" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Nagy terem" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat " +"hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort " +"anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, " +"a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez " +"alkalmazkodik." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Belső felkeverés engedélyezése" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:102 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG hangdekódoló" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Előre beállított hangszínek" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Bands gain" +msgstr "Sáverősítés" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. " +"Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, " +"például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Two pass" +msgstr "Kétmenetes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Global gain" +msgstr "Globális erősítés" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10 sávos hangszínszabályzó" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Egyszerű" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klasszikus" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Klub" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Teljes basszus" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Teljes basszus és magas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Teljes magas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Fejhallgató" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Nagy terem" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Élő" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Buli" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Lágy" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Lágy rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Hangpufferek száma" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. " +"Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de " +"cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra." -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Élő" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Maximális szint" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Buli" +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor " +"a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 " +"közötti értékek általában megfelelőek." -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Hangerő normalizálása" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Lágy" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Magas frekvencia (Hz)" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Lágy rock" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "1. frekvencia (Hz)" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Hangpufferek száma" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "1. frekvencia Q" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés " -#~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott " -#~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "2. frekvencia (Hz)" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Maximális szint" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, " -#~ "akkor a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A " -#~ "0.5 és 10 közötti értékek általában megfelelőek." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "2. frekvencia Q" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Hangerő normalizálás" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "3. frekvencia (Hz)" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "3. frekvencia Q" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Magas frekvencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "1. frekvencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +#, fuzzy +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "1. frekvencia Q" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Sebességszinkron" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "2. frekvencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Lépéshossz" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "2. frekvencia Q" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Átfedés hossza" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "3. frekvencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "A lépések átfedő százaléka" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Keresés hossza" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "3. frekvencia Q" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Room size" +msgstr "Véletlenszerű" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Room width" +msgstr "Videó szélessége" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "A pillanatkép szélessége." -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Térbeliesítés" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Térbeliesítés" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Triviális hangkeverő" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "alapértelmezett" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "ALSA hangkimenet" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Triviális hangkeverő" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "ALSA eszköz neve" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "alapértelmezett" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Hangeszköz" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA hangkimenet" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA eszköz neve" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 első, 2 hátsó" +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 +#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 +msgid "Audio Device" +msgstr "Hangeszköz" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül" +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 +#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:502 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 első, 2 hátsó" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Hangeszköz" +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 +#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Hang kimenet modul" +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Nincs hangeszköz" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Ismeretlen hangkártya" +#: modules/audio_output/alsa.c:328 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték." -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "aRts hangkimenet" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 +#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "A hangkimenet meghiúsult" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni " -#~ "kívánt eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az " -#~ "alapértelmezett hanglejátszó eszköz." +#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s." -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "HAL AudioUnit kimenet" +#: modules/audio_output/alsa.c:475 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Hangeszköz neve" +#: modules/audio_output/alsa.c:967 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Ismeretlen hangkártya" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (kódolt kimenet)" +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt " +"eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett " +"hanglejátszó eszköz." -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Kimeneti eszköz" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit kimenet" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám " -#~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik " -#~ "számmal is elérhető)" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik " +"program." -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata" +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "A hangeszköz nincs beállítva" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet " -#~ "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően " -#~ "támogatja ezt az üzemmódot." +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi " +"hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód " +"kerül felhasználásra." -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "DirectX hangkimenet" +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (kódolt kimenet)" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 első, 2 hátsó" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Kimeneti eszköz" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "EsounD hangkimenet" +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám " +"szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik " +"számmal is elérhető)." -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Esound kiszolgáló" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata" + +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet " +"engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja " +"ezt az üzemmódot." -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Kimeneti formátum" +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Lua felület beállítása" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike." +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Kimeneti csatornák száma" +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX hangkimenet" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt " -#~ "korlátozhatja a mentendő csatornák számát." +#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 első, 2 hátsó" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "WAVE fejléc hozzáadása" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Kimeneti formátum" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz." +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, " +"„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike." -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Kimeneti fájl" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Kimeneti csatornák száma" -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek." +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt " +"korlátozhatja a mentendő csatornák számát." -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Hangkimenet fájlba" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE fejléc hozzáadása" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz." -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "JACK hangkimenet" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Kimeneti fájl" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése" +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a " -#~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal " -#~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót." +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Hangkimenet fájlba" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Linux OSS hangkimenet" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 hangkimenet" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "OSS DSP eszköz" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az " +"elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére." -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Portaudio hangkimenet" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris " +"kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a " +"csatlakozásnál." -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK hangkimenet" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5,1" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "A/52 értelmező" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a " +"bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal " +"rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót." + +#: modules/audio_output/oss.c:111 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS hangkimenet" + +#: modules/audio_output/oss.c:116 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP eszköz" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Portaudio hangkimenet" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 +#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC médialejátszó" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "A/52 hangdaraboló" +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "PulseAudio hangkimenet" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "ADPCM hangdekódoló" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Nyers hangkódoló" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Válasszon hangeszközt" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Cinepak video dekódoló" +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a " +"módosítás a VLC újraindításakor lép életbe." -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Alapértelmezett hangeszköz" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "CVD felirat dekódoló" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló" +#: modules/audio_output/waveout.c:481 +msgid "5.1" +msgstr "5,1" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Kódolás minősége" +#: modules/codec/a52.c:48 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 értelmező" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "" -#~ "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között." +#: modules/codec/a52.c:55 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 hangdaraboló" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Dirac video dekódoló" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM hangdekódoló" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Dirac video kódoló" +#: modules/codec/aes3.c:48 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "MPEG hangdekódoló" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "DirectMedia objektum dekódoló" +#: modules/codec/aes3.c:53 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "A/52 hangdaraboló" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "DirectMedia objektum kódoló" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "DTS feldolgozó" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Nyers hangkódoló" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "DTS hang daraboló" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Hivatkozás nélkül" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Dekódolás X koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Kétirányú" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Kulcs nélkül" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Dekódolás Y koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "Minden" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Alkép helyzete" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bitek" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "kombinációja összegezve, például 6=jobbra fent)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "egyszerű" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Kódolás X koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és " +"videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, " +"H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket." -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "A kódolt felirat X koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Kódolás Y koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekódolás" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "DVB felirat dekódoló" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódolás" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "DVB felirat kódoló" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő" -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "AAC kiterjesztés" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Közvetlen megjelenítés" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Képfájl" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +msgid "Error resilience" +msgstr "Hibatűrés" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n" +"Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok " +"hibát okozhat.\n" +"Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)." -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Kimeneti videó szélessége." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Hibák megkerülése" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Kimeneti videó magassága." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Próbáljon kijavítani néhány hibát\n" +"1 automatikus felismerés\n" +"2 régi msmpeg4\n" +"4 váltottsoros xvid\n" +"8 ump4\n" +"16 nincs kitöltés\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel színesség\n" +"Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” " +"javításához a 40 értéket adja meg." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "Siessen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs " +"elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet " +"eredményezhet." -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Képarány megtartása" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-" +"1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P " +"képkockák, 4 = minden képkocka)." -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Háttér képaránya" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok " -#~ "négyzet alakúak." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = " +"nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P " +"képkockák, 4 = minden képkocka)." -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "Debug mask" +msgstr "Hibakeresési maszk" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az " +"érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n" +"1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" +"2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" +"4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" +"Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Kis felbontású dekódolás" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb " +"processzorteljesítményt igényel" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Hamis video dekóder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Dirac video kódoló" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos " +"következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás " +"érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén." -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Vorbis hangkódoló" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Kulcsképkockák aránya" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Hivatkozás nélkül" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma." -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Kétirányú" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "B-képkockák aránya" -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Kulcs nélkül" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Minden" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Video bitsebesség tűrés" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben." -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bitek" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Váltottsoros kódolás" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "egyszerű" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése." -#, fuzzy -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Törlés" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés" -#, fuzzy -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilineáris" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb " +"processzorteljesítményt igényel." -#, fuzzy -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Terület" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Mozgás előtti becslés" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése." -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Dekódolás" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb " +"sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Kódolás" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága." -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "FFmpeg demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I kvantálási tényező" -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "FFmpeg muxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például " +"1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)." -#, fuzzy -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:77 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Zajcsökkentés" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a " +"bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe." -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "FFmpeg videoszűrő" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb " +"kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a " +"szabványos MPEG2 dekódolókkal." -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Quality level" +msgstr "Minőségi szint" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Közvetlen megjelenítés" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja " +"a kódolást)." -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Hibajavítás" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést " +"tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd " +"növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés " +"küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást." -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n" -#~ "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez " -#~ "sok hibát okozhat.\n" -#~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Hibák megkerülése" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke." -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n" -#~ "1 automatikus felismerés\n" -#~ "2 régi msmpeg4\n" -#~ "4 váltottsoros xvid\n" -#~ "8 ump4\n" -#~ "16 nincs kitöltés\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel színesség\n" -#~ "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4" -#~ "\" javításához a 40 értéket adja meg." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "Siessen" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke" -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha " -#~ "nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz " -#~ "képet eredményezhet." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke." -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Utófeldogozás minősége" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Trellis kvantálás" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n" -#~ "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb " -#~ "képet eredményeznek." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése." -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Hibakeresési maszk" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Rögzített kvantálási mérték" -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-" +"től 255.0-ig)." -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak" -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az " -#~ "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n" -#~ "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" -#~ "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" -#~ "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" -#~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése " +"(elfogadott értékek: -1, 0, 1)." -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Kis felbontású dekódolás" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Fényesség maszkolása" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb " -#~ "processzorteljesítményt igényel" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)." -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Sötétség maszkolása" -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos " -#~ "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető " -#~ "el vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)." -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Motion masking" +msgstr "Mozgás maszkolása" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Kulcs képkockák aránya" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése " +"(alapértelmezett: 0.0)." -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Border masking" +msgstr "Szegély maszkolása" -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "B-képkockák aránya" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése " +"(alapértelmezett: 0.0)." -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Fényesség megszüntetése" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Video bitsebesség tűrés" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik " +"(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja." -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Színesség megszüntetése" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Váltottsoros kódolás" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat " +"(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol." -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a " +"következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp " +"(alapértelmezett: main)" -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb " -#~ "processzorteljesítményt igényel." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló." -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Mozgás előtti becslés" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló." -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót." -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust." +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete" +#: modules/codec/cc.c:65 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Zárt fejezetek dekódoló" -#~ msgid "" -#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " -#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb " -#~ "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban." +#: modules/codec/cdg.c:88 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDG videodekódoló" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML bejelentések dekódolója" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága." +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Feliratok (speciális)" -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "I kvantálási tényező" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva " -#~ "(például 1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)." +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD felirat dekódoló" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Zajcsökkentés" +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a " -#~ "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért " -#~ "cserébe." +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix" +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb " -#~ "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a " -#~ "szabványos MPEG2 dekódolókkal." +#: modules/codec/dirac.c:66 +#, fuzzy +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Bitsebesség (kb/mp)" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Minőségi szint" +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon " -#~ "lelassíthatja a kódolást)." +#: modules/codec/dirac.c:70 +#, fuzzy +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Megabass mód engedélyezése" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud " -#~ "lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis " -#~ "kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a " -#~ "zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást." +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke" +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Prefilter" +msgstr "Profil" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke." +#: modules/codec/dirac.c:76 +#, fuzzy +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása." -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke." +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Trellis kvantálás" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) " -#~ "engedélyezése." +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték" +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: " -#~ "0.01-től 255.0-ig)." +#: modules/codec/dirac.c:88 +#, fuzzy +msgid "Chroma format" +msgstr "SDL színességformátum" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak" +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése " -#~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)." +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Féynesség maszkolása" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: " -#~ "0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Sötétség maszkolása" +#: modules/codec/dirac.c:97 +#, fuzzy +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés." -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:101 +#, fuzzy +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Referencia-képkockák száma" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Mozgás maszkolása" +#: modules/codec/dirac.c:105 +#, fuzzy +msgid "Picture coding mode" +msgstr "A felvétel kész" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése " -#~ "(alapértelmezett: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Szegély maszkolása" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése " -#~ "(alapértelmezett: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Fényesség megszüntetése" +#: modules/codec/dirac.c:113 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik " -#~ "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja." +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Színesség megszüntetése" +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." -#~ msgstr "" -#~ "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat " -#~ "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol." +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Fájlnév" +msgid "xblen" +msgstr "logikai" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "FFmpeg muxer" +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése" - -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Utófeldolgozás" +msgid "yblen" +msgstr "logikai" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (Legalacsonyabb)" +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (Legmagasabb)" +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Flac hang dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Flac hang kódoló" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Flac hangdaraboló" +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)" +#: modules/codec/dirac.c:153 +#, fuzzy +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:154 +#, fuzzy +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló" +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Alképszűrők" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Videó dekódoló openmash használatával" +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Alképszűrők" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Sorok száma" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló" +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "PNG videó dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Térbeliesítő engedélyezése" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Hamis nyers videó dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Térbeliesítő engedélyezése" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Hamis nyers videó daraboló" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "SDL_image videó dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:185 +#, fuzzy +msgid "cycles per degree" +msgstr "Szög fokban" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Speex hang dekódoló" +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Speex hangdaraboló" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia objektum dekódoló" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Speex hang kódoló" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia objektumkódoló" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Speex megjegyzés" +#: modules/codec/dts.c:47 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS feldolgozó" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mód" +#: modules/codec/dts.c:52 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS hang daraboló" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "DVD felirat dekódoló" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Dekódolás X koordinátája" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "DVD feliratdaraboló" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Feliratszöveg kódolása" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Dekódolás Y koordinátája" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása" +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Feliratok igazítása" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Alkép helyzete" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "A feliratok igazításának beállítása" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, " +"2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például " +"6=jobbra fent)." -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Kódolás X koordinátája" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon " -#~ "belül." +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "A kódolt felirat X koordinátája" -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Formázott feliratok" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Kódolás Y koordinátája" -#~ msgid "" -#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " -#~ "this, but you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben " -#~ "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást." +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB felirat dekódoló" -#~ msgid "" -#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" -#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." -#~ msgstr "" -#~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n" -#~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása " -#~ "előtt." +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "feliratok" -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése" +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB feliratkódoló" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló" +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "SVCD feliratok" +#: modules/codec/faad.c:378 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC kiterjesztés" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Képfájl" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Tarkin dekódoló modul" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez." -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Felülbírálás" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Képfájl újratöltése" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Feliratfájl használata" +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben." -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Hibák megkerülése" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Kimeneti videó szélessége." -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Kimeneti videó magassága." -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott " -#~ "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre." +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Méretarány megtartása" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Theora videó dekódoló" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve." -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Theora videodaraboló" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Háttér méretaránya" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Theora videokódoló" +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok " +"négyzet alakúak." -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Theora megjegyzés" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) " -#~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR " -#~ "adatfolyamot hoz létre." +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után." -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Sztereó mód" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul." -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "VBR mód" +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +msgid "Chroma used." +msgstr "Használt színesség" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség " -#~ "(CBR) használata." +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az " +"alapértelmezett az I420." -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Pszichoakusztikai modell" +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Hamis video dekóder" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között." +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac hang dekódoló" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Dual mono" +#: modules/codec/flac.c:191 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac hang kódoló" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Joint sztereó" +#: modules/codec/flac.c:197 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Flac hangdaraboló" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Libtwolame hangkódoló" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Hangkészletek (szükséges)" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Maximális kódolási bitsebesség" +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra." -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "" -#~ "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos." +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Minimális kódolási bitsebesség" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál " -#~ "hasznos." +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Videomemória-puffer szélessége." -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "CBR kódolás" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Videomemória-puffer magassága." -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)." +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "Zárolási függvény" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Vorbis hangdekódoló" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes " +"memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni." -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Vorbis hangdaraboló" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 +msgid "Unlock function" +msgstr "Zárolásfeloldási függvény" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Vorbis hangkódoló" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe." -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Vorbis megjegyzés" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +msgid "Callback data" +msgstr "Visszahívási adatok" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Maximális GOP méret" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai." -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek " -#~ "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség " -#~ "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik." +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Minimális GOP méret" +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 +#, fuzzy +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Theora videó dekódoló" -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, " -#~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több " -#~ "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-" -#~ "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a " -#~ "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző " -#~ "képkockára hivatkozzanak.\n" -#~ "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként " -#~ "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot." - -#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" -#~ msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formázott feliratok" -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell " -#~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a " -#~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint " -#~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb " -#~ "elhelyezését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka " -#~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a " -#~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint " -#~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat." - -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "B-képkockák az I és P között" +#: modules/codec/kate.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja " +"ezt, de le is tilthatja az összes formázást." + +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "Árnyék eltolása" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Körvonal" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Fekete" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Szürke" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Ezüst" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Fehér" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Gesztenyebarna" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Vörös" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fukszia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Sárga" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Olívazöld" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Zöld" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Kékeszöld" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Élénkzöld" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Lila" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Tengerészkék" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Kék" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Világoskék" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Közvetlen megjelenítés" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes " -#~ "tartomány 1 és 16 között van." +#: modules/codec/kate.c:221 +#, fuzzy +msgid "Rendering quality" +msgstr "Kódolás minősége" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Adaptív B-képkocka döntés" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "B-képkockák használata" +msgid "Default font effect" +msgstr "Fejhallgató hanghatás" -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként" +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák " -#~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét " -#~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát." +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. " -#~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja " -#~ "a bitsebesség 10-15 %-át." +#: modules/codec/kate.c:236 +#, fuzzy +msgid "Default font description" +msgstr "Munkamenet leírása" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Referencia-képkockák száma" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az " -#~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. " -#~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes " -#~ "tartomány 1 és 16 között van." +#: modules/codec/kate.c:242 +#, fuzzy +msgid "Default font color" +msgstr "Szöveg alapértelmezett színe" -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)." +#: modules/codec/kate.c:247 +#, fuzzy +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alapértelmezett folyam" -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "H.264 szint" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Váltottsoros mód" +#: modules/codec/kate.c:252 +#, fuzzy +msgid "Default background color" +msgstr "Alapértelmezett hangerő" -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Tisztán váltottsoros mód" +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "QP beállítása" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az " -#~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó " -#~ "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 " -#~ "között van." +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "Minőség alapú VBR" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Minimális QP" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik." +#: modules/codec/kate.c:274 +#, fuzzy +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Hamis video dekóder" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Maximális QP" +#: modules/codec/kate.c:293 +#, fuzzy +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Szövegmegjelenítési modul" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter." +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Minimális QP lépés" +#: modules/codec/libass.c:58 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Átlagos bitsebességtűrés" +#: modules/codec/libmpeg2.c:103 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)" -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)." +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló" -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben." +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Videó dekódoló openmash használatával" -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló" -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az " -#~ "érvényes tartomány 0.0 és 1.0 között van." +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG videó dekódoló" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "QP görbetömörítés" +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Hamis nyers videó dekódoló" -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód." +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Hamis nyers videó daraboló" -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló" -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer" +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " -#~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " -#~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van." +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Schroedinger videódekódoló" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " -#~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " -#~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van." +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL képdekódoló" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " -#~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " -#~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van." +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image videó dekódoló" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél" +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló." -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Trellis RD kvantálás" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +msgid "Mode" +msgstr "Mód" -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv" +#: modules/codec/speex.c:58 +#, fuzzy +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót." -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Kódolás minősége" +#: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Statisztika" +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "" +"A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között." +#: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Kimeneti fájl" +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Kódolás minősége" -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Csendes üzemmód" +#: modules/codec/speex.c:66 +#, fuzzy +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Csendes üzemmód." +#: modules/codec/speex.c:68 +#, fuzzy +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Legnagyobb bitsebesség" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statisztika" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Hozzáférési egység elválasztók" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR kódolás" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "gyorsítás" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normál" +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lassítás" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "mind" +#: modules/codec/speex.c:82 +#, fuzzy +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Folyamatos műsor" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "automatikus" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" + +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex hang dekódoló" + +#: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Vezérlőfelületek" +msgid "Speex" +msgstr "Sebesség" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)" +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex hangdaraboló" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége." +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex hang kódoló" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Indítógomb" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD felirat dekódoló" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD feliratdaraboló" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Középső" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#, fuzzy +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatikus törlés" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Mozdulatok" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Gyorsbillentyűk" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Hangsáv: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Feliratsáv: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Videó nagyítása" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Felirat késleltetése fel" +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "eszperantó" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Hang késleltetése fel" +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Orosz" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Hangerő: %d%%" +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "ukrán" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Kiszolgáló cím" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Forráskönyvtár" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Karakterkészlet" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: " -#~ "UTF-8)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Kezelők" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája " -#~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "" -#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-" -#~ "t)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által " -#~ "hitelesített tanúsítványfájlja." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "HTTP távirányítási felület" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Infravörös távirányító felület" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Pozíció" +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Egyszerűsített kínai" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Távirányító felület" +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Egyszerűsített kínai" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Mester kliens IP címe" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Hálózati szinkronizáció" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Windows szolgáltatás telepítése" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "vietnami" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "További beállítások" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Feliratszöveg kódolása" -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-" -#~ "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen " -#~ "legyen beállítva." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása" -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót " -#~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. " -#~ "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: " -#~ "logger, sap, rc, http)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Feliratok igazítása" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "NT szolgáltatás" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "A feliratok igazításának beállítása" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Windows szolgáltatásfelület" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon " +"belül." -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben " +"megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást." -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "Hamis terminál" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Feliratszöveg dekódoló" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "" -#~ "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha " -#~ "terminál lenne." +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF feliratdekódoló" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "" -#~ "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a " -#~ "parancsokat." +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.1140 szövegkódoló" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "TCP parancsbemenet" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Hibakeresés engedélyezése" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a " -#~ "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a " -#~ "portot is." +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n" +"hívások 1\n" +"csomag-összeállítási információk 2\n" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori " -#~ "ablakot nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de " -#~ "bosszantó is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott " -#~ "videoablak." +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD feliratok" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/tarkin.c:80 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Tarkin dekódoló modul" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Távirányító felület" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Oldal felülbírálása" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "" -#~ "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot." +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem " +"jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus " +"felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy " +"889)." -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot." +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]" +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem " +"jelennek meg." -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése" -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "" -#~ "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához" +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat " +"egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, " +"akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést." -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése" +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Teletext feliratdekódoló" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott " +"bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre." -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora videó dekódoló" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora videodaraboló" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme" +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora videokódoló" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, " +"egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre." -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Sztereó mód" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR mód" -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség " +"(CBR) használata." -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Pszichoakusztikai modell" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között." -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint sztereó" -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame hangkódoló" -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben" +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maximális kódolási bitsebesség" -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben" +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos." -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'" +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimális kódolási bitsebesség" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása" +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál " +"hasznos." -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)." -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre" +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis hangdekódoló" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása" +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis hangdaraboló" -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása" +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis hangkódoló" -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maximális GOP méret" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról" +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek " +"biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség " +"mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik." -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimális GOP méret" -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, " +"mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több " +"képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-" +"képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a " +"követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző " +"képkockára hivatkozzanak.\n" +"Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként " +"kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni " +"extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran " +"kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A " +"jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését " +"eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát " +"eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás " +"érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál " +"kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés" + +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" +"Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és " +"következménye." -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása" +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-képkockák az I és P között" -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes " +"tartomány 1 és 16 között van." -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel" +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Adaptív B-képkocka döntés" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, " +"kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt." -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, " +"kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt." -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)" -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív " +"értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát " +"eredményeznek." -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként" -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák " +"előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét " +"hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát." -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése" +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély " +"mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a " +"bitsebesség 10-15 %-át." -#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Referencia-képkockák száma" -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón" +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az " +"animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány " +"dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és " +"16 között van." -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról" +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Hurokszűrő kihagyása" -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)." -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik " +"mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent." -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264 szint" -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben" +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak " +"megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a " +"többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 " +"és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)." -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Váltottsoros mód" -#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Tisztán váltottsoros mód." -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "QP beállítása" -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az " +"eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó " +"alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 " +"között van." -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Minőség alapú VBR" -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51." -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "Minimális QP" -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság" +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik." -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Maximális QP" -#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maximális kvantálási paraméter." -#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Minimális QP lépés" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés." -#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés" +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Átlagos bitsebességtűrés" -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)." -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maximális helyi bitsebesség" -#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben." -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV puffer" -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)." -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága" -#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes " +"tartomány 0.0 és 1.0 között van." -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +"Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n" +" – 0: Letiltva\n" +" – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n" +" – 2: Bitek mozgatása a képkockák között" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Az AQ erősséges" -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n" +"területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n" +" – 0,5: Gyenge AQ\n" +" – 1,5: Erős AQ" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ súgó vége ]" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Az I és P közötti QP faktor" -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0." -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz." +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "A P és B közötti QP faktor" -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0." -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz." +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között." -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Küszöb" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága." +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Többlépcsős sebességvezérlés\n" +" – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n" +" – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n" +" – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Gép" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP görbetömörítés" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)." -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "VLM távirányító felület" +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Nyers A/52 demuxer" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen " +"elhomályosítja az összetettséget." -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "AIFF demuxer" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen " +"elhomályosítja az adagokat." -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "ASF v1.0 demuxer" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Figyelembe veendő felosztások" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "AU demuxer" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n" +" – nincs : \n" +" – gyors : i4x4\n" +" – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)." + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód" + +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód." + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n" +" – 1: 8x8\n" +" – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése" +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése." +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése." -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Indexkészítés kényszerítése" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer" -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem " -#~ "teljes (nem tekerhető)." +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár " +"(gyors)\n" +" – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n" +" – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n" +" – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n" +" – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen " +"tesztelésre)\n" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár" +"(gyors)\n" +" – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n" +" – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n" +" – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n" -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Kérdezzen" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya" -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Mindig javítson" +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból " +"mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó " +"részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között " +"van." -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Soha ne javítson" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "AVI demuxer" +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a " +"szint alapján." -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "AVI index" +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "A szálak közti minimális pufferterület" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n" -#~ "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a " +"szálak száma alapján." -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "nepáli" +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség" +#: modules/codec/x264.c:280 #, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Tárgymutató" +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " +"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " +"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van." -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Kiíratás fájlneve" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " +"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " +"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van." -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva." +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " +"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " +"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van." -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " +"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " +"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van." -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva." +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz" -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Fájlkiírató" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét " +"követeli meg." -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Nyers DTS demuxer" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "FLAC demuxer" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka " +"független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének " -#~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell " -#~ "lennie." +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Kasenna RTSP dialektus" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban." -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust " -#~ "használnak. Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a " -#~ "dialektust a kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál " -#~ "módú RTSP kiszolgálókkal." +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban" -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "RTSP felhasználó neve" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet." +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "RTSP jelszó" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót." +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Trellis RD kvantálás" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis RD kvantálás: \n" +" – 0: letiltva\n" +" – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n" +" – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n" +"Ehhez a CABAC szükséges." -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon." -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Kliensport" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál" -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó " +"dct blokkok megszüntetése." -#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -#~ msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 " +"közti tartomány használható." -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "HTTP alagútport" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv" -#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -#~ msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port." +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 " +"között van." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "UDP/RTP Multicast" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 " +"és 32 között van." -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t " -#~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)." +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "M-JPEG kamera demuxer" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán." -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Matroska adatfolyam demuxer" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU optimalizációk" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Rendezett fejezetek" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata." -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása." +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Fejezet kodekek" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz." -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél." +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR számítása" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Könyvtár előbetöltése" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a " +"tényleges kódolási minőséget." -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok " -#~ "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)." +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM számítása" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a " +"tényleges kódolási minőséget." -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú." +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Csendes üzemmód" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Látszólagos elemek" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Csendes üzemmód." -#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)." +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztika" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- DVD Menu" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához." -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Először játszott" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS és PPS azonosítószámok" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Videókezelő" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok " +"összefűzésének engedélyezése érdekében." -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Cím" +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók" -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" -#~ msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása." -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Visszhang engedélyezése" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)." +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "" -#~ "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 " -#~ "között vannak." +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Megabass mód engedélyezése" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)." +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, " -#~ "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és " -#~ "100 Hz között vannak." +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "gyors" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)." +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normál" -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "" -#~ "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 " -#~ "között vannak." +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "lassú" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "mind" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Visszhang" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "térbeli" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Visszhang szintje" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "ideiglenes" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Visszhang késleltetése" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "automatikus" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega bass" +#: modules/codec/x264.c:418 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Mega bass szintje" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Mega bass levágás" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "Teletext oldal" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Surround szintje" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "A szöveg mindig áttetsző" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)" +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi." -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "MP4 adatfolyam demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Teletext igazítása" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "MusePack demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = " +"balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a " +"6 = jobbra fent)." -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége." +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Teletext szöveges feliratok" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "H264 videó demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 hang demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI és Teletext dekódoló" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 videó demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI és Teletext" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:687 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "Űr" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "MPEG-I/II videó demuxer" +#: modules/codec/zvbi.c:701 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Sebesség" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Windows Media NSC metademux" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "NullSoft demuxer" +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Bus vezérlőfelület" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Nuv demuxer" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "OGG demuxer" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége." -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Videó nagyítása" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Indítógomb" -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Automatikus indítás" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb." -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n" +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Középső" -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Mozdulatok" -#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -#~ msgstr "" -#~ "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták " -#~ "használatakor." +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "M3U lejátszólista importálása" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Gyorsbillentyűk" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "PLS lejátszólista importálása" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "B4S lejátszólista importálása" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Idő felügyelete" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "DVB lejátszólista importálása" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Pozíció" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Podcast feldolgozó" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "nincs" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "XSPF lejátszólista importálása" +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Gyorsbillentyűk" -#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -#~ msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete" +#: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "PLS lejátszólista importálása" +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Egyesítés felügyelete" -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó" +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" +#: modules/control/hotkeys.c:418 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Hangeszköz: %s" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Podcast információi" +#: modules/control/hotkeys.c:513 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Hangsáv: %s" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Podcast összefoglalója" +#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Feliratsáv: %s" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Podcast mérete" +#: modules/control/hotkeys.c:528 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/hotkeys.c:575 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Méretarány: %s" -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben" +#: modules/control/hotkeys.c:603 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Levágás: %s" -#~ msgid "" -#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position " -#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this " -#~ "option to calculate from the bitrate instead." -#~ msgstr "" -#~ "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok " -#~ "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. " -#~ "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz." +#: modules/control/hotkeys.c:617 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "MPEG-PS demuxer" +#: modules/control/hotkeys.c:625 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Képernyőhöz igazítás" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "PVA demuxer" +#: modules/control/hotkeys.c:628 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Eredeti hang" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "DV (Digital Video) demuxer" +#: modules/control/hotkeys.c:670 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Real demuxer" +#: modules/control/hotkeys.c:702 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Nagyítási mód: %s" -#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -#~ msgstr "" -#~ "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 " -#~ "jelentése 10mp)." +#: modules/control/hotkeys.c:762 +#, fuzzy +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak " -#~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik." +#: modules/control/hotkeys.c:788 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " -#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." -#~ msgstr "" -#~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", " -#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig " -#~ "működik)." +#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Felirat késleltetése %i em" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Feliratszöveg elemző" +#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Hang késleltetése %i em" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +#: modules/control/hotkeys.c:908 +msgid "Recording" +msgstr "Felvétel" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Feliratok késleltetése" +#: modules/control/hotkeys.c:910 +msgid "Recording done" +msgstr "A felvétel kész" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Feliratok formátuma" +#: modules/control/hotkeys.c:1131 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Hangerő %d%%" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "Extra PMT" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Kiszolgáló cím" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:" -#~ "stream_type[,...])" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az " +"összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen " +"szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg." -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Forráskönyvtár" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Gyors udp műsorszórás" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Kezelők" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit " -#~ "csinál)." +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája " +"(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként." -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja." +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának " +"exportálását a /art és a /art?id= URL címeken." -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava" +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "" +"A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)." -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Csendes üzemmód" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja." -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél." +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "" +"A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített " +"tanúsítványfájlja." -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "CAPMT rendszer ID" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja." -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra." +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP távirányítási felület" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő " -#~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. " +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "A kiíratandó fájl neve" +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása." -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja." +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a " +"felhasználók saját könyvtárában keres." -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Hozzáfűzés" +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravörös" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem " -#~ "lesz felülírva." +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Infravörös távirányító felület" -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Kiírja a buffer méretét" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett" -#~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -#~ msgstr "" -#~ "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és " -#~ "írjon. Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát." +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "mozgás" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer" +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "mozdulatok vezérlőfelület" -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "feliratok" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők " +"használata" -#~ msgid "hearing impaired" -#~ msgstr "hallássérült" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Viselkedjen elsődlegesként" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "feliratok" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "feliratok" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Elsődleges kliens IP címe" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "feliratok" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe." -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "hallássérült" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Hálózati szinkronizáció" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "hallássérült" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windows szolgáltatás telepítése" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "hallássérült" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés." -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "tiszta hatások" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása" -#~ msgid "visual impaired commentary" -#~ msgstr "látássérült megjegyzések" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés." -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "TTA demuxer" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása." -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Vobsub felirat feldolgozó" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Beállítások" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "VOC demuxer" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-" +"izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő " +"beállítása érdekében." -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Hang (Wav) demuxer" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót " +"telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. " +"Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: " +"logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT szolgáltatás" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows szolgáltatásfelület" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Initializing" +msgstr "Előkészítés" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "Opening" +msgstr "Megnyitás" + +#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 +msgid "Pause" +msgstr "Szünet" + +#: modules/control/rc.c:77 +msgid "End" +msgstr "Befejezés" + +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Show stream position" +msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját." -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "XA demuxer" +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Hamis terminál" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "DVD menük használata" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "" +"Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha " +"terminál lenne." -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "BeOS szabványos API felület" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?" +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "" +"A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a " +"parancsokat." -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Megnyitás" +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP parancsbemenet" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Beállítások" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a " +"parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot " +"is." -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Üzenetek" +#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/control/rc.c:183 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot " +"nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó " +"is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak." -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Meghajtó megnyitása" +#: modules/control/rc.c:190 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Feliratok megnyitása" +#: modules/control/rc.c:193 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Távirányító felület" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Névjegy" +#: modules/control/rc.c:342 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot." -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Előző cím" +#: modules/control/rc.c:815 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot." -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Következő cím" +# a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Címhez ugrás" +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Fejezethez ugrás" +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Sebesség" +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Ablak" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lejátszólista" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezárás" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Szerkesztés" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Mindent kijelöl" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Sorrend megfordítása" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Rendezés név szerint" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Rendezés útvonal szerint" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Véletlenszerű" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltávolítás" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Mindet eltávolítja" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Nézet" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Útvonal" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Név" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Alkalmazás" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Mentés" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Alapértelmezések" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Függőleges szinkron" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Képarány kiigazítása" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Mindig felül" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Képernyőkép készítése" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján." +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Fordította: %s" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Könyvjelzők" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hozzáadás" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Törlés" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Kicsomagolás" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Idő" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Névtelen" +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Nincs bemenet" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése" -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy " -#~ "szüneteltetett állapota szükséges." +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése" -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "A bemenet megváltozott" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők " -#~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon." +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata" -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Két könyvjelzőt választott ki." +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Nincs bemenet" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota " -#~ "szükséges." +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Ugrás időpontra" +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "mp." +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Ugrás időpontra" +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva" +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva" +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Egy szám ismétlése" +#: modules/control/rc.c:913 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Minden ismétlése" +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Ismétlés kikapcsolva" +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Fél méret" +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Normál méret" +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Kétszeres méret" +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Mindig felül" +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "A képernyő kitöltése" +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség" -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Előreléptetés" +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Visszaléptetés" +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Visszatekerés" +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Gyors előre" +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Szünet" +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 menet" +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély" -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz." +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, " -#~ "illetve használható előredefiniált beállítás." +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Előerősítő" +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "További vezérlők" +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Videoszűrők" +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Képigazítás" +#: modules/control/rc.c:935 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet" -#, fuzzy -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Mentés" +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet" -#, fuzzy -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Fodrozódás" +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Pszichedelikus" +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Színátmenet" +#: modules/control/rc.c:940 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ súgó vége ]" -#, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Általános hangbeállítások" +#: modules/control/rc.c:1053 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz." -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 +#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 +#: modules/control/rc.c:1929 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz." -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Kék" +#: modules/control/rc.c:1410 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár." -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen" +#: modules/control/rc.c:1421 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról" +#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Függőleges nyírás" +#: modules/control/rc.c:1988 +msgid "Unknown command!" +msgstr "Ismeretlen parancs!" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Levágja a kép meghatározott részét" +#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Bejövő]" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről" +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Megfordítja a kép színeit" +#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Átalakítás" +#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése" +#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Videódekódolás]" -#, fuzzy -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése" +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| dekódolt videó: %5i" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése" +#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| megjelenített képkockák: %5i" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését." +#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| elveszett képkockák: %5i" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" +#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Hangdekódolás]" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor." +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| dekódolt hang: %5i" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Maximális szint" +#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| lejátszott pufferek: %5i" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása" +#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| elveszett pufferek: %5i" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Műsorszórás]" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Telítettség" +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| elküldött csomagok: %5i" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Áttetszőség" +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB" -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/control/rc.c:2037 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i elem a lejátszólistán" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Threshold" +msgstr "Küszöb" -#, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Bejelentkezés" +#: modules/control/showintf.c:68 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága." -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Jelszó" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Szignálok" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hiba" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIX szignálkezelési felület" -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr " Törlés " +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Gép" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Minden megmutatása" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes " +"hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné " +"elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg." -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Vezérlő" +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "VLC médialejátszó" +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212." -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Hibalista megnyitása" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett " +"érték az „admin”." -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Frissítés keresése" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM távirányító felület" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Beállítások..." +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF szétválasztó" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Szolgáltatások" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0 szétválasztó" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "VLC elrejtése" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Az ASF műsor nem választható szét" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Egyebek elrejtése" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet." -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Minden megmutatása" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU szétválasztó" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Kilépés a VLC-ből" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg szétválasztó" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Fájl" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "Formátum" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Fájl megnyitása..." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:60 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg egyesítő" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Fájl gyors megnyitása..." +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "FFmpeg egyesítő" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Lemez megnyitása..." +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése." -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Hálózat megnyitása..." +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Legutóbbi megnyitása" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése." -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Menü törlése" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Indexkészítés kényszerítése" -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..." +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem " +"teljes (nem tekerhető)." -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Kivágás" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Kérdezzen" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Másolás" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Mindig javítson" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Beillesztés" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Soha ne javítson" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Lejátszás" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI szétválasztó" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Hangerő növelése" +#: modules/demux/avi/avi.c:678 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI index" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Hangerő csökkentése" +#: modules/demux/avi/avi.c:679 +#, fuzzy +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n" +"Megpróbálja megjavítani?\n" +"\n" +"Ez sokáig tarthat." -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Videó eszköz" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Repair" +msgstr "Javítás" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Ablak minimalizálása" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Don't repair" +msgstr "Ne javítsa" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Ablak bezárása" +#: modules/demux/avi/avi.c:2403 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Az AVI index javítása..." -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Vezérlő" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG szétválasztó" -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "További vezérlők" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Kiíratás fájlneve" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Információk" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva." -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Minden előtérbe" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Súgó" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva." -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Olvass el..." +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Fájlkiírató" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Online leírás" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC szétválasztó" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Hibabejelentés" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "VideoLAN weblapja" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Zárt fejezetek 1" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licenc" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +#, fuzzy +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Munkamenet leírása" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Adományozás" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#, fuzzy +msgid "Karaoke" +msgstr "kazah" -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Online fórum" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletext" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Hangerő: %d%%" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Aktív ablakok" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Nincs hibanapló" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Teljesítménybeállítások" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai." +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "szankszrit" -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Beágyazott videokimenet" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#, fuzzy +msgid "Lyrics" +msgstr "Licenc" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban." +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Videoeszköz" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 " -#~ "teljesen átlátszó." +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Feliratfájlok" -#~ msgid "Stretch video to fill window" -#~ msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" -#~ msgid "Black screens in fullscreen" -#~ msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Átvinni kívánt kép" -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -#~ msgstr "" -#~ "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik " -#~ "meg videó" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unknown category" +msgstr "Ismeretlen videó" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Munkaasztal háttereként használja" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének " +"módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie." -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a " -#~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni." +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP dialektus" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. " +"Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a " +"kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP " +"kiszolgálókkal." -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül." +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP felhasználó neve" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Mac OS X kezelőfelület" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet." -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Quartz videó" +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP jelszó" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Nyílt forrású" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót." -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Tallózás..." +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli" +#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "DVD menük használata" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Kliensport" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár" +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Cím" +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multicast" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP alagútport" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port." -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Időeltolás engedélyezése" +#: modules/demux/live555.cpp:612 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP hitelesítés" + +#: modules/demux/live555.cpp:613 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót." -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Feliratfájl betöltése" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Beállítások..." +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t " +"(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)." -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Paraméterek felülbírálása" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Késleltetés" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD menü" -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Először játszott" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Felirat kódolása" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Videókezelő" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Betűméret" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Cím" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Feliratok igazítása" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroska műsorszétválasztó" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Betűk beállításai" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Rendezett fejezetek" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Feliratfájl" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása." -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Nincs %@s" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Fejezet kodekek" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél." -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Műsorszórás/mentés:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Könyvtár előbetöltése" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok " +"előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)." -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Adatfolyam" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú." -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Nyers bemenet kiírása" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Látszólagos elemek" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Beágyazási eljárás" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)." -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Átkódolás beállításai" +#: modules/demux/mod.c:53 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése." -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Bitsebesség (kb/mp)" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Visszhang engedélyezése" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Átméretezés" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)." -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Műsorbejelentés" +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 " +"között vannak." -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "SAP bejelentés" +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Megabass mód engedélyezése" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "RTSP bejelentés" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)." -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "HTTP bejelentés" +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, " +"amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között " +"vannak." -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "SDP exportálása fájlként" +#: modules/demux/mod.c:65 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)." -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Csatorna neve" +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "" +"Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között " +"vannak." -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "SDP URL" +#: modules/demux/mod.c:72 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Fájl mentése" +#: modules/demux/mod.c:80 +msgid "Reverb" +msgstr "Visszhang" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Visszhang szintje" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Szerző" +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Visszhang késleltetése" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Speciális információk" +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bass" -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Olvasás ezen hordozón" +#: modules/demux/mod.c:90 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Mega bass szintje" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Bemeneti bitsebesség" +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Mega bass levágás" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Demuxed" +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Surround" +msgstr "Térbeli" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Adatfolyam bitsebessége" +#: modules/demux/mod.c:97 +msgid "Surround level" +msgstr "Térbeli szint" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Dekódolt blokkok" +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Megjelenített képkockák" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4 műsorszétválasztó" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Elveszett képkockák" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Adatfolyam" +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack szétválasztó" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Elküldött csomagok" +#: modules/demux/mpeg/es.c:48 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Elküldött bájtok" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége." -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Küldés sebessége" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 videószétválasztó" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Lejátszott pufferek" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor." -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Elveszett pufferek" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Lejátszólista mentése" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Csomópont kibontása" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Adatfolyam-információk lekérése" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Csomópont rendezése név alapján" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft szétválasztó" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv szétválasztó" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG szétválasztó" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Keresés a lejátszólistában" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google videó" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Automatikus indítás" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Fájlformátum:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor." -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "Kiterjesztett M3U" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése" -#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták " +"használatakor." -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i elem a lejátszólistán" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Reklámok kihagyása" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 elem a lejátszólistán" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások " +"használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére." -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista mentése" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U lejátszólista importálása" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "New Age" +msgid "RAM playlist import" +msgstr "M3U lejátszólista importálása" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Üres mappa" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS lejátszólista importálása" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Összes alaphelyzetbe" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:84 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S lejátszólista importálása" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Beállítások visszaállítása" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB lejátszólista importálása" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Folytatás" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast feldolgozó" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n" -#~ "Biztosan folytatja?" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF lejátszólista importálása" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek " -#~ "megjelenítéséhez." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASX lejátszólista importálása" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Válasszon egy fájlt" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Kijelölés" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTime Media Link importáló" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Feliratok fájl" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google videó lejátszólista-importáló" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logó" +# konyvjelzo +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Látszólagos ifo dekódoló" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Futó szöveg" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:136 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló" -#, fuzzy -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Sávbeállítások" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast információi" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Engedélyezve" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcast összefoglalója" -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Kép" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast mérete" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Pozíció" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Időeltolás" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Méret:" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok " +"időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. " +"Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz." -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Szín" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS szétválasztó" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Áttetszőség" +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Futó szöveg" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA szétválasztó" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Időtúllépés" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést " +"tartani a sebességgel." -#, fuzzy -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms között" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó" +#: modules/demux/rawvid.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Fekete" +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor." -#, fuzzy -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Szürke" +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban." -#, fuzzy -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Ezüst" +#: modules/demux/rawvid.c:54 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban." -#, fuzzy -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Fehér" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)" -#, fuzzy -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Vörös" +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc." -#, fuzzy -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Sárga" +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Méretarány" +#: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Zöld" +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet " +"alakúak." -#, fuzzy -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Cím" +#: modules/demux/rawvid.c:66 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Nyers videó szétválasztó" -#, fuzzy -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Idő" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real szétválasztó" -#, fuzzy -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Bíbor" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMF szétválasztó" -#, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Kék" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 " +"jelentése 10 mp)." -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Frissítések keresése" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak " +"MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik." -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Letöltés most" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, " +"„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, " +"„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, " +"„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)." -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Frissítések keresése..." +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Szövegesfelirat-elemző" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -#~ "OGG és RAW)" +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -#~ "OGG és RAW)" +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Feliratok késleltetése" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF, MP4, OGG és RAW)" +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Feliratok formátuma" -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a " +"rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja." -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és " -#~ "OGG)" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott " +"értékek halmaza változik." -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és " -#~ "OGG)" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)" -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony " -#~ "bitsebesség, a következőkkel használható: MPEG TS)" +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Extra paraméter" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "" -#~ "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:" +"műsor_típus[,...])" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF és OGG)" +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " -#~ "formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:105 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre " +"állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}' végrehajtásához." -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Gyors udp műsorszórás" -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal " -#~ "használható)" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit " +"csinál)." -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU a kimeneti módhoz" -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "A kimeneti mód MTU-ja." -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW " -#~ "formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:117 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA vezérlőszó" -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "" -#~ "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava" -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW " -#~ "formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Második CSA kulcs" -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)" +#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) " +"hosszúnak kell lennie." -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW " -#~ "formátumokkal)" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Silent mode" +msgstr "Csendes üzemmód" -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek " -#~ "(használható OGG formátummal is)" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél." -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT rendszer ID" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "MPEG program adatfolyam" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra." -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam" +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "MPEG 1 formátum" +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek " +"visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. " -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne " -#~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez " -#~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a " -#~ "http://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot." +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Filename of dump" +msgstr "A kiíratandó fájl neve" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé " -#~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az " -#~ "adatfolyamot, de általában a leginkább kompatibilis" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja." -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne " -#~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez " -#~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az " -#~ "mms://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot." +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Append" +msgstr "Hozzáfűzés" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek " -#~ "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb " -#~ "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része " -#~ "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem " +"lesz felülírva." -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni." +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Kiírja a puffer méretét" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek." +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. " +"Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát." -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . " -#~ "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. " -#~ "Egyéni használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet." +#: modules/demux/ts.c:149 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat " -#~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló " -#~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül." +#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az " -#~ "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva" +#: modules/demux/ts.c:180 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Teletext feliratok" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat " -#~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló " -#~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. " -#~ "Az adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva" +#: modules/demux/ts.c:181 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít." -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Vissza" +#: modules/demux/ts.c:182 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletext oldal" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló" +#: modules/demux/ts.c:183 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek" -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási " -#~ "beállítások elkészítését." +#: modules/demux/ts.c:3426 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "4:3 hallássérült" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "További információ" +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "clean effects" +msgstr "tiszta hatások" + +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "hearing impaired" +msgstr "hallássérült" + +#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "megjegyzések látássérülteknek" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA szétválasztó" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó" + +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Zárt fejezetek 1" + +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Zárt fejezetek 2" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Zárt fejezetek 3" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Zárt fejezetek 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC-1 videoszétválasztó" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub felirat feldolgozó" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC szétválasztó" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Hang (Wav) szétválasztó" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA szétválasztó" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "DVD menük használata" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "BeOS szabványos API felület" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Meghajtó megnyitása" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Feliratok megnyitása" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Előző cím" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy " -#~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez " -#~ "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat." +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Következő cím" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Adatszórás hálózatnak" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Címhez ugrás" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Fejezethez ugrás" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Sebesség" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "lejátszólista" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Select All" +msgstr "Mindent kijelöl" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Kijelölés megszüntetése" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Sorrend megfordítása" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Rendezés név szerint" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Rendezés útvonal szerint" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Véletlenszerű" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Mindet eltávolítja" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Nézet" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Útvonal" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Alkalmazás" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Alapértelmezések" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Válasszon bemenetet" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Kezelőfelület megmutatása" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot." +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Válasszon egy adatfolyamot" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Létező lejátszólista elem" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Válasszon..." +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Függőleges szinkron" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Részleges kicsomagolás" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Méretarány kiigazítása" -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. " -#~ "Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy " -#~ "fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a " -#~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben)." +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Mindig felül" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Feladó:" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Képernyőkép készítése" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "Címzett:" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Framebuffer eszköz" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen " -#~ "elküldve." +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)." -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Célállomás" +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Video méretaránya" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Műsorszórási módszer" +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok " +"négyzet alakúak." -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni." +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve." -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "UDP Unicast" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "A kép átlátszósága" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP Multicast" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten " +"teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes " +"átlátszatlanság)." + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordináta" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "A megjelenített kép X koordinátája" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordináta" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, " +"4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)." -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Átkódolás" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Átlátszatlanság" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési " -#~ "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő " -#~ "oldalra." +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan." -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Hang átkódolás" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Betűméret képpontokban" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Videó átkódolás" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret " +"használata)." -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Betokozási formátum" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell " +"lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a " +"második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, " +"#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = " +"fehér" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam " -#~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes " -#~ "formátum elérhető." +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Átfedési framebuffer törlése" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "További műsorszórási beállítások" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele " +"segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg " +"törlésre kerül a gyorsítótárból." -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg." +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Élettartam (TTL)" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben." -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP közzététel" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Helyi lejátszás" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg." -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "További átkódolási beállítások" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Betűkészlet" -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg." +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Válassza ki a célfájlt" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra " -#~ "a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez." +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLC médialejátszó névjegye" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Összefoglaló" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Fordította: %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "A VLC-t készítette:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licenc" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC médialejátszó súgó" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Tárgymutató" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Add" +msgstr "Hozzáadás" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Betokozási formátum" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Kivonás" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Bemeneti adatfolyam" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Idő" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Célfájl neve" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 +msgid "Untitled" +msgstr "Névtelen" -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Nincs kiválasztott bemenet" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Nincs bemenet" -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott " -#~ "ki.\n" -#~ "\n" -#~ "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy " +"szüneteltetett állapotban kell lennie." -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Nincs érvényes cél" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "A bemenet megváltozott" -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy " -#~ "egy Multicast-IP címet.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és " -#~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők " +"szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon." -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem " -#~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n" -#~ "\n" -#~ "Javítsa a választását és próbálja újra!" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Érvénytelen kiválasztás" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni." -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Nem választott ki könyvtárat" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Nincs bemenet" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett " +"állapotban kell lennie." -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" " -#~ "gombot egy hely kiválasztásához." +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Ugrás időpontra" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva" +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "mp" -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti." +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Ugrás időpontra" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot " -#~ "egy hely kiválasztásához." +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Befejezés" +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i elem" +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 +msgid "Repeat One" +msgstr "Egy szám ismétlése" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "igen" +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 +msgid "Repeat All" +msgstr "Minden ismétlése" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Ismétlés kikapcsolva" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Half Size" +msgstr "Fél méret" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normál méret" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Double Size" +msgstr "Dupla méret" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Float on Top" +msgstr "Lebegés felül" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Képernyőhöz igazítás" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Fájl megnyitása..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 +msgid "Step Forward" +msgstr "Előreléptetés" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 +msgid "Step Backward" +msgstr "Visszaléptetés" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Visszatekerés" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Előretekerés" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 menet" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy " +"használható előre beállított érték." -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nem" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preamp" +msgstr "Előerősítés" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "igen: %@ és %@ mp között" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "További vezérlők" -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről." -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton." +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Hullám" -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben " -#~ "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni " -#~ "képes.\n" -#~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való " -#~ "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok " -#~ "mentésére alkalmas." - -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt " -#~ "szeretne róla kapni." +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Fodrozódás" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt " -#~ "szeretne róla kapni." +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Pszichedelikus" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Átmenet" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az " -#~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat " -#~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra " -#~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re." +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "General editing filters" +msgstr "Általános szerkesztési szűrők" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési " -#~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell " -#~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni " -#~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n" -#~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben " -#~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra." +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Torzítási szűrők" -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint " -#~ "átkódolásra vagy szórásra.\n" -#~ "\n" -#~ "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy " -#~ "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás." +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Elmosás" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Mozgási elmosást végez a képen" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület " -#~ "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára." +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról" -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Kép levágása" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Levágja a kép egy megadott részét" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +msgid "Invert colors" +msgstr "Színek megfordítása" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Megfordítja a kép színeit" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Átalakítás" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Jogosultságok" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Méret" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktív nagyítás" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Tulajdonos" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Csoport" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Hangerő kiegyenlítése" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Tárgymutató" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Előre" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor." -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maximális szint" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Áttetszőség" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Cím:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Kép módosítása" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unicast" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Videoszűrő" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Hangszűrő" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Hálózat: " +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "A videoszűrők névjegye" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni " +"kiválasztását.\n" +"Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők " +"szakaszában.\n" +"A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy " +"szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(nincs lejátszott elem)" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 +msgid "Login:" +msgstr "Felhasználó:" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 +#, c-format +msgid "Remaining time: %i seconds" +msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:393 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Hibák és figyelmeztetések" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:394 +msgid "Clean up" +msgstr "Törlés" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/interaction.m:395 +msgid "Show Details" +msgstr "Részletek megjelenítése" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/intf.m:340 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/intf.m:342 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/intf.m:344 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/intf.m:346 +#, fuzzy +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoll:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:350 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli." -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Átkódolás:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Összeomlási napló megnyitása..." -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "engedélyezés" +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 +#, fuzzy +msgid "Save this Log..." +msgstr "Mentés má&sként..." -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Videó:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Frissítés keresése..." -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Hang:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +msgid "Preferences..." +msgstr "Beállítások..." -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Csatorna:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "Services" +msgstr "Szolgáltatások" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +msgid "Hide VLC" +msgstr "A VLC elrejtése" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frekvencia:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Hide Others" +msgstr "Egyebek elrejtése" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Mintavételi frekvencia:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Show All" +msgstr "Összes megjelenítése" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Minőség:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Kilépés a VLC-ből" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Tuner:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "1:File" +msgstr "1:Fájl" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Hang:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "&Speciális megnyitás..." -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Lemez megnyitása..." -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Decimation:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Open Network..." +msgstr "Hálózat megnyitása..." -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..." -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "Open Recent" +msgstr "Legutóbbi megnyitása" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Menü törlése" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..." -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Playback" +msgstr "Lejátszás" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume" +msgstr "Alapértelmezett hangerő" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Alapértelmezett hangerő" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Teljes képernyős videoeszköz" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/mp" +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/video_filter/postproc.c:188 +msgid "Post processing" +msgstr "Utófeldolgozás" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Transparent" +msgstr "Átlátszó" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "sztereó" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ablak minimalizálása" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Fényképezőgép" +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Videokodek:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 +msgid "Controller..." +msgstr "Vezérlő..." -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Hangszínszabályzó..." -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "További vezérlők..." -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Könyvjelzők..." -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lejátszólista..." -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Media Information..." +msgstr "Médiainformációk..." -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Messages..." +msgstr "Üzenetek..." -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Hibák és figyelmeztetések..." -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Videó bitsebessége:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Összes előtérbe hozása" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Sávszélesség tűrés:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Kulcsképkocka intervallum:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC médialejátszó súgója..." -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Hangkódoló:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Olvassel / GyIK..." -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Online dokumentáció..." -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Hozzáférés:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "A VideoLAN webhelye..." -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Muxer:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Támogatás..." -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Online fórum..." -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Élettartam (TTL):" +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Volume Up" +msgstr "Hangosítás" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +msgid "Volume Down" +msgstr "Halkítás" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Send" +msgstr "Küldés" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/intf.m:692 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne küldje" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "A VLC korábban összeomlott" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n" +"\n" +"Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, " +"más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató " +"hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével." -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:696 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1740 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Hangerő: %d%%" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2121 +#, fuzzy +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." +msgstr "" +"Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%" +"i)." -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2159 +msgid "Update check failed" +msgstr "Frissítés keresése meghiúsult" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2159 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban." -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbit/mp" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2266 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2267 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "Köszönjük jelentését!" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2275 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Nem található összeomlási napló" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak." -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2393 +#, fuzzy +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Beállítások visszaállítása" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bit/mp" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2394 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Hang bitsebesség:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2395 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "SAP bejelentés:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2530 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "SLP bejelentés:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Videoeszköz" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Bejelentési csatorna:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben " +"használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz " +"kiválasztása menüben találhatók." -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Frissítés" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 " +"teljesen átlátszó." -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Törlés " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Mentés " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, " +"a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett." -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Alkalmaz " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Mégsem " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg " +"videó" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Beállítások" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Használat munkaasztal háttereként" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati " -#~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/" -#~ "copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a " +"munkaasztal ikonjait nem lehet használni." -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor." -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "A képfájl nem található: %s" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal." -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Meditatív" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "A legutóbbi elemek megtartása" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Videőszűrúk" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a " +"szolgáltatás itt kikapcsolható." -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Hang klip" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása" -#, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "Lejátszólista" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. " +"Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható." -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fájlok" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X kezelőfelület" -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Könyvtár megny&itása..." +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +msgid "No device connected" +msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menü" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n" +"\n" +"Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV " +"szoftver telepítve van és próbálkozzon újra." -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Előző szám" +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Forrás megnyitása" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Következő szám" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)" -#, fuzzy -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Felvétel" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Előelemzés" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Device name" +msgstr "Eszköz neve" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Nincs DVD menü" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +#, fuzzy +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TS könyvtár" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Cím" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Sminkfájl megnyitása" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista megnyitása" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF " -#~ "lejátszólista|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista mentése" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 +msgid "Address" +msgstr "Cím" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 +#, fuzzy +msgid "Unicast" +msgstr "unicast" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Használandó smink" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 +#, fuzzy +msgid "Multicast" +msgstr "multicast" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "A használandó smink útvonala." +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását." -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Rendszertálca-ikon" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#, fuzzy +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Részképernyő magassága" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az " -#~ "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően." +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Részképernyő szélessége" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán" +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Részképernyő szélessége" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Sminkek" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Részképernyő magassága" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Sminkelhető felület" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Jelenlegi csatorna:" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Sminkbetöltő demux" +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Előző csatorna" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Válasszon smiinket" +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Következő csatorna" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Smink megnyitása..." +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Csatornainformációk lekérése..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE kezelőfelület)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "Az EyeTV nincs elindítva" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n" +"Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét." -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Fordította: " +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Az EyeTV elindítása most" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Fordító: " +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Bővítmény letöltése" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: " +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Feliratfájl betöltése:" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "A VideoLAN csapat \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Beállítások..." -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Megnyitás:" +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Paraméterek felülbírálása" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének " -#~ "segítségével is:" +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Késleltetés" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Válasszon könyvtárat" +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Válasszon fájlt" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Feliratok kódolása" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe" +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +msgid "Font size" +msgstr "Betűméret" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban." +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Felirat igazítása" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul" +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Betűtípus tulajdonságai" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Feliratfájl" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése" +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "VIDEO_TS könyvtár" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bájt" +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "Nem található %@s" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Mégsem" +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "iSight felvételbemenet" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Törlés" +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n" +"\n" +"Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 " +"képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n" +"\n" +"Az élőhang-bemenet nem támogatott." -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Törlés" +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +msgid "Composite input" +msgstr "Összetett bemenet" -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához" +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "S-Video bemenet" -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Műsorszórás/mentés:" -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "A műsor megjelenítése helyileg" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota " -#~ "szükséges." +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Műsor" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-" -#~ "állj állapota szükséges." +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Nyers bemenet kiírása" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők " -#~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon." +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Betokozási eljárás" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "A bemenet megváltozott " +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Átkódolás beállításai" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bitsebesség (kb/mp)" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Átméretezés" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Speciális információk" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Műsor bejelentése" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Be&zárás" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP bejelentés" -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban " -#~ "érhetők el." +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP bejelentés" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Igen" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP bejelentés" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nem" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDP exportálása fájlként" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Csatornanév" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Lejátszólista-elem információk" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Mentés má&sként..." +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Fájlmentés" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Üzenetek mentése másként..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Haladó beállítások..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Lejátszólista mentése..." -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Haladó beállítások" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 +msgid "Expand Node" +msgstr "Csomópont kibontása" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Beállítások:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#, fuzzy +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Letöltés most" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Megnyitás..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metadatok lekérése" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Műsorszórás/mentés" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Csomópont rendezése név szerint" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Gyorsítótárazás" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint" -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Személyre szabás:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Keresés a lejátszólistán" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n" -#~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre " -#~ "kerül." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Feliratfájl használata" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:462 +msgid "File Format:" +msgstr "Fájlformátum:" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Külső feliratfájl használata." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Bővített M3U" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Haladó beállítások..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fájl:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elem" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menüvel)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 +msgid "1 item" +msgstr "1 elem" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Lemeztípus" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:715 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Lejátszólista mentése" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Lemez keresése" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-információk" -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "" -#~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, " -#~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez " -#~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához " -#~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A " -#~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a " -#~ "megtalált adathordozó alapján kerül beállításra." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 +msgid "New Node" +msgstr "Új csomópont" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Adja meg a csomópont nevét." -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Üres mappa" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Használandó DVD eszköz" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Médiainformációk" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a " -#~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Hely" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metaadatok mentése" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező " -#~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "Általános" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Feliratfájl megnyitása" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Kodek részletei" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Olvasás a médián" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Bemeneti bitsebesség" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Szétválasztva" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Műsor bitsebessége" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Dekódolt blokkok" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Megjelenített képkockák" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Elveszett képkockák" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 +msgid "Streaming" +msgstr "Műsorszórás" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Elküldött csomagok" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Elküldött bájtok" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Küldési sebesség" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Lejátszott pufferek" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Elveszett pufferek" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Információk" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Reset All" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 +msgid "Basic" +msgstr "Alap" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Beállítások visszaállítása" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n" +"Biztosan folytatja?" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Cím sorszáma." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#~ msgid "" -#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. " -#~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). " -#~ "Ha a -1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Válasszon egy fájlt" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig " -#~ "számozzák." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Válasszon" -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +msgid "Not Set" +msgstr "Nincs beállítva" -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Felület beállításai" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Sáv sorszáma." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Általános hangbeállítások" -#~ msgid "" -#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " -#~ "no subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -" -#~ "1-et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Általános videobeállítások" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-" -#~ "gyel számozva. " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Feliratok és OSD" -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. " -#~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai" -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Bemenet és kodekek" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Véletlenszerű sorrend" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Bemenet és kodekek beállításai" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Effects" +msgstr "Effektek" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Hang engedélyezése" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&URL hozzáadása..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "General Audio" +msgstr "Általános hang" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Hang előnyben részesített nyelve" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "Lejátszólista menté&se..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "&Rendezés cím szerint" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "User name" +msgstr "Felhasználónév" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Visualization" +msgstr "Vizualizáció" -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Alapértelmezett hangerő" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Törlés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Módosítás" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Kezelés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Gyorsbillentyű módosítása" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Rendezés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Kijelölés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Elemek megjelenítése" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Gyorsbillentyű" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Ezen ág lejátszása" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVI fájlok javítása" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Előelemzés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ezen ág rendezése" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 +msgid "Caching" +msgstr "Gyorsítótárazás" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Információ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek " +"beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTP proxy jelszava" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Kodekek / egyesítők" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Utófeldogozás minősége" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Alapértelmezett kódolás" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Display Settings" +msgstr "Megjelenítési beállítások" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiválasztás..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +msgid "Font Color" +msgstr "Betűkészlet színe" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Size" +msgstr "Betűméret" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Feliratok nyelve" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Megjelenítés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Enable Video" +msgstr "Video engedélyezése" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Csomópont hozzáadása" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Output module" +msgstr "Kimeneti modul" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Videó pillanatképek" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "Prefix" +msgstr "Előtag" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Egymást követő számozás" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Legkisebb késleltetés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Low latency" +msgstr "Kis késleltetés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Hagyományos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 +msgid "High latency" +msgstr "Nagy késleltetés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 +msgid "Higher latency" +msgstr "Nagyobb késleltetés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%" +"i)." -#~ msgid "root" -#~ msgstr "gyökér" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i elem a lejátszólistán" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve" -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "XSPF lejátszólista" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "A lejátszólista üres" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Nem menthető" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját." -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Hagyományos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 +msgid "Choose" +msgstr "Válasszon" -#, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Maximális szint" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Nyomja meg a következő új billentyűit:\n" +" „%@”" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Érvénytelen kombináció" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Új csomópont" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként." -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Mentés" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”." -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n" -#~ "Biztosan folytatja?" +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Frissítések keresése" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Letöltés most" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Frissítések automatikus keresése" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot " -#~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja." +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja." -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL" +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "Nem" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Cél:" +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb." -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Kimenetekl" +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "A VLC ezen változata elavult." -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Lejátszás helyben" +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c." -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +#, fuzzy +msgid "Video On Demand" +msgstr "Videokódoló" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Schedule" +msgstr "Ütemezés beállítása" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Broadcast" +msgstr "Podcastok" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Csoportnév" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW " +"formátummal)" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Csatornanév" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW " +"formátummal)" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW " +"formátummal)" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Videokodek" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Hangkodek" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Feliratkodek" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)" -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Feliratátlapolás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony " +"bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Fájlmentés" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Feliratbeállítások" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " +"formátummal)" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Feliratok fájl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " +"formátummal)" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Beállítások" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, " +"MPEG1, ASF és OGG formátummal)" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP " -#~ "feliratokkal működik." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG " +"formátummal)" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG és RAW formátummal)" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Frissítések" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW " +"formátummal)" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Frissítések keresése" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n" -#~ "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW " +"formátummal)" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Fájl mentése..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Betöltés" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Beállítások betöltése" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek " +"(használható OGG formátummal)" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Beállítások mentése" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Válasszon" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG programműsor" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Kimenet" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG szállítóműsor" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Ismétlés" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1 formátum" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "VLM adatfolyam" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg " +"semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. " +"Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben " +"elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen." -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy " -#~ "adatfolyam mentésében." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a " +"kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg " +"semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. " +"Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben " +"elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen." -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy " -#~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és " -#~ "az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt " +"a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne " +"feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be " +"betokozott MMS)." -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert " -#~ "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy " -#~ "másik formátumba.\n" -#~ "\n" -#~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való " -#~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére " -#~ "alkalmas." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni." -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Nem található lejátszólista" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek." -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja " -#~ "meg a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n" -#~ "\n" -#~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot " -#~ "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati " -#~ "adatfolyamot.)\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell " +"lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra " +"egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg." -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a " -#~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes " +"hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, " +"de nem működik az interneten keresztül." -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva." -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb " -#~ "információt szeretne róla kapni." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes " +"hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, " +"de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva." -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb " -#~ "információt szeretne róla kapni." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló" -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Adjon meg egy címet" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási " +"beállítások megadását." -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. " -#~ "Az előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "További információk" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy " +"részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és " +"Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat." -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Műsorszórás hálózatnak" -#~ msgid "" -#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " -#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -#~ "this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az " -#~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat " -#~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra " -#~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Átkódolás/mentés fájlba" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -#~ "default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő " -#~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell " -#~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni " -#~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n" -#~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben " -#~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Válasszon bemenetet" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "További adatok" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort." -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Mentés fájlba" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Válasszon egy műsort" -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Létező lejátszólista elem" -#~ msgid "" -#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " -#~ "more correlated their movement will be." -#~ msgstr "" -#~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a " -#~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Részleges kivonás" -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Több másolatot készít a képról" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell " +"lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy " +"UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő " +"másodpercben adható meg." -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Torzítás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Ettől:" -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Eddig:" -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Kép negatívja" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját." -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Elmosás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Célállomás" -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Nagyítás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Műsorszórási módszer" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni." -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Bíbor" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Videobeállítások" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Képarány" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Átkódolás" -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "" -#~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé " -#~ "növekedését." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési " +"formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a " +"következő oldalra." -#~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgstr "" -#~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, " -#~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> " -#~ "Hangszínszabályzó)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Hang átkódolása" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás " -#~ "élesebb lesz." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Videó átkódolása" -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "" -#~ "Előerősítő\n" -#~ "12.0dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor " +"tartalmazza azt." -#~ msgid "" -#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -#~ "these settings to take effect.\n" -#~ "\n" -#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " -#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " -#~ "the Video Filter Module inside the preferences." -#~ msgstr "" -#~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez " -#~ "újra kell indítani a műsort.\n" -#~ "\n" -#~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a " -#~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához " -#~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a " -#~ "szűrőnevekből álló karakterláncot." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor " +"tartalmazza azt." -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "További információk" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Betokozási formátum" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Leállítva" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban " +"kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető." -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Szüneteltetve" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "További műsorszórási beállítások" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Lejátszás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg." -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Élettartam (TTL)" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP közzététel" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Helyi lejátszás" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "További átkódolási beállítások" -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg." -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Válassza ki a célfájlt" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó " +"felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek." -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra " +"a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez." -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Összegzés" -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Betokozási formátum" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Bemeneti műsor" -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "VideoLAN weblapja" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Fájl mentése" -#, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Online fórum" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Feliratok felvétele" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Névjegy..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Nincs kiválasztva bemenet" -#~ msgid "Check for Updates..." -#~ msgstr "Frissítések keresése..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n" +"\n" +"A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet." -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fájl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Nincs érvényes cél" -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Nézet" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast " +"IP címet.\n" +"\n" +"Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO " +"dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit." -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Beállítások" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például " +"tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n" +"\n" +"Javítsa a választásait és próbálja újra." -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Hang" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát" -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Video" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nincs kiválasztva mappa" -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navigáció" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat." -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Segítség" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével " +"válasszon egy helyet." -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Beágyazott lejátszólista" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Nincs fájl kiválasztva" -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Előző lejátszólista-elem" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt." -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Következő lejátszólista-elem" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével " +"válasszon egy helyet." -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Lejátszás lassítása" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Befejezés" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Lejátszás gyorsítása" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "igen" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "nem" -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp" -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (wxWidgets felület)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Műsorszórás egy hálózaton." -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "A VideoLAN csapat \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert " +"bármely formátumból bármely formátumba.\n" +"Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való " +"átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas." -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "A %s névjegye" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott " +"kodekre." -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott " +"kodekre." -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "&Fájl megnyitása..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter " +"meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. " +"Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné " +"korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re." -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "Könyvtár megny&itása..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll " +"segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a " +"multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, " +"ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n" +"Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben " +"egy alapértelmezett név kerül felhasználásra." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is " +"kerül.\n" +"\n" +"Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az " +"egyszerű átkódolás vagy műsorszórás." -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Leme&z megnyitása..." +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Fő felületek" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..." +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület" -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..." +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" +"Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)" -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "Adathordozó-&információk..." +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára" -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "Ü&zenetek..." +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület " +"fájlböngészőjének kezdeti könyvtára." -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Beállítások..." +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Kezelőfelület" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Üres" +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Ismétlés] " -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW " -#~ "formátummal)" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Véletlenszerű] " -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW " -#~ "formátummal is)" +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Ciklus]" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG " -#~ "és RAW formátummal)" +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Forrás: %s" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "" -#~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)" +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Állapot: %s lejátszása" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " -#~ "formátummal is)" +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " -#~ "formátummal is)" +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Állapot: %s szüneteltetve" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " -#~ "formátummal is)" +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)" -#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS " -#~ "formátummal)" +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Hangerő: %i%%" -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "RTP Unicast" +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Cím : %d/%d" -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek." +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "%d/%d. fejezet" -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "RTP Multicast" +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Forrás: %s" -#~ msgid "" -#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " -#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " -#~ "does not work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes " -#~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több " -#~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül." +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h a súgóhoz ]" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " -#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " -#~ "beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek " -#~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. " -#~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg." +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr "Súgó" -#~ msgid "" -#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -#~ "needs to send the stream several times." -#~ msgstr "" -#~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a " -#~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot." +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Megjelenítés]" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az " -#~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában " -#~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az " -#~ "adatfolyamot a http://azönipcíme:8080 címen." +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése" -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése" -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "Kiterjesztett GUI" +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése" -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Feladatsáv" +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Minimális kezelőfelület" +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése" -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Lejátszólista nézet" +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése" -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Beágyazott" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Mindkettő" +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Üres mappa" +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Színek be/ki" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Cím metadatok" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid "[Global]" +msgstr "[Globális]" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Klasszikus rock" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Kilépés" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr " s Leállítás" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Szünet/lejátszás" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Teljes képernyő átváltása" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Következő/előző cím" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Következő/előző fejezet" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Tekerés +1%%" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Tekerés -1%%" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Régi slágerek" +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Hangerő fel" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Egyéb" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Hangerő le" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lejátszólista]" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Ipari" +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatív" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Elem ismétlésének átváltása" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Filmzene" +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Elem keresése" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambient" +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Bejegyzés hozzáadása" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Bejegyzés törlése" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vokális" +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Bejegyzés törlése" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Fájlböngésző]" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " A kiválasztott fájl lejátszólistához adása" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Hangszeres" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Dobozok]" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Játék" +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , A doboz soronkénti bejárása" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Hang klip" +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , A doboz oldalankénti bejárása" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +msgid "[Player]" +msgstr "[Lejátszó]" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Zaj" +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Tekerés +/-5%%" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Alternatív rock" +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Egyéb]" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Basszus" +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +msgid " Information " +msgstr " Információk " -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Űr" +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditatív" +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Most nincs lejátszott elem" -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Hangszeres pop" +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +msgid " Logs " +msgstr " Naplók " -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Hangszeres rock" +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +msgid " Browse " +msgstr " Tallózás " -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Népzene" +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr " Objektumok " -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótikus" +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +msgid " Stats " +msgstr " Statisztikák " -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Ipari" +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) " -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electronikus" +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) " -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) " -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Keresés: %s" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Álom" +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Megnyitás: %s" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Déli rock" +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Kabaré" +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Keresztény rap" +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Méret" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Dzsungel" +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Indián" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Előre" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabaré" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Sorozatok zenéi" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Filmelőzetes" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Cím:" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "unicast" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Törzsi" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multicast" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Hálózat: " -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Hard rock" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" -#~ msgid "ID3 tags parser" -#~ msgstr "ID3 címke feldolgozó" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "Hossz metaadatok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "Hangtömörítő" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Átkódolás:" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Üres felületi függvény" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "engedélyezés" -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Üres kezelőfelület" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Videó:" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Üres hozzáférési függvény" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Hang:" -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Üres demux függvény" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Csatorna:" -# konyvjelzo -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "Üres dekódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frekvencia:" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Mintavételi frekvencia:" -#, fuzzy -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Betűkészlet" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Minőség:" -#, fuzzy -#~ msgid "Opacity" -#~ msgstr "Átlátszatlanság" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Tuner:" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Hang:" -#, fuzzy -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Kisebb" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" -#, fuzzy -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Kicsi" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Decimation:" -#, fuzzy -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Nagy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" -#, fuzzy -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Nagyobb" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" -#, fuzzy -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Korábbi megnyitása" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" -#, fuzzy -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Háttér" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" -#, fuzzy -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Körvonal" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" -#, fuzzy -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Törlés" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" -#, fuzzy -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" -#, fuzzy -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Szöveg" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" -#, fuzzy -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "nincs adat" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" -#, fuzzy -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Naplózás" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" -#, fuzzy -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/mp" -#, fuzzy -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" -#, fuzzy -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Kimeneti fájl" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "sztereó" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl server" -#~ msgstr "Esound kiszolgáló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Fényképezőgép" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "SMB jelszó" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Videokodek:" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "UDP port" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" -#, fuzzy -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "Névtelen" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" -#, fuzzy -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "Most játszott" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "Időtúllépés" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "Előadó" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "Album" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" -#, fuzzy -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Videó bitsebessége:" -#, fuzzy -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Sávszélesség tűrés:" -#, fuzzy -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Kulcsképkocka időköze:" -#, fuzzy -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Hangkódoló:" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:" -#, fuzzy -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Fájl megadása" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Hozzáférés:" -#, fuzzy -#~ msgid "video" -#~ msgstr "videó" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "Muxer:" +msgstr "Egyesítő:" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Kiszolgáló cím" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#, fuzzy -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Fájlmentés" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Élettartam (TTL):" -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Egyéb beállítások" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" -#, fuzzy -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Megjegyzés" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" -#, fuzzy -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Feliratok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" -#, fuzzy -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Ismeretlen" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#, fuzzy -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" -#, fuzzy -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" -#, fuzzy -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" -#, fuzzy -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "Kép" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbit/mp" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "Hang" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" -#, fuzzy -#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -#~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" -#, fuzzy -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" -#, fuzzy -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "Sáv sorszáma." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" -#, fuzzy -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" -#, fuzzy -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Lejátszás indítása" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Hang választás" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bit/mp" -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Hang választás" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Hang bitsebesség:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -#~ "header from the value before encrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő " -#~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. " +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "SAP bejelentés:" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "SLP bejelentés:" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Bejelentési csatorna:" -#, fuzzy -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" -#, fuzzy -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Feliratok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Törlés " -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "Feliratok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Mentés " -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "Feliratok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Alkalmaz " -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "Feliratok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Mégsem " -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "Feliratok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Beállítások" -#, fuzzy -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Eszközök" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati " +"lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/" +"copyleft/gpl.html)." -#, fuzzy -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Podcastok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Podcast" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "Sztereó" +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "A képfájl nem található: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Mégse" +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Munkafolyamat" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +msgid "Shift+L" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 #, fuzzy -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Munkafolyamat" +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Előző fejezet" -#, fuzzy -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Eszköz" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 #, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Felhasználó" +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Következő fejezet" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "Automatikus" +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletext be" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy -#~ msgid "Automatically add/delete input streams" -#~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor." +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Átlátszóság" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 #, fuzzy -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Híd" +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Lejátszás\n" +"Ha a lejátszólista üres, média megnyitása" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "Lejátszás megállítása" +msgid "Extended panel" +msgstr "További vezérlők" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy -#~ msgid "Enable/disable audio rendering." -#~ msgstr "hang kódoló" +msgid "A->B Loop" +msgstr "Ismétlés" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Megjelenítés" +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Képkockáról képkockára" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Sorrend megfordítása" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +msgid "Step backward" +msgstr "Visszaléptetés" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "Hang kimenet modul" +msgid "Step forward" +msgstr "Előreléptetés" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default output access method that will be used." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Stop playback" +msgstr "Lejátszás leállítása" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "Hang kimenet modul" +msgid "Open a medium" +msgstr "&Média megnyitása" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Előző média a lejátszólistán" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Következő média a lejátszólistán" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Bővített beállítások megjelenítése" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "Hang kimenet modul" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Show playlist" +msgstr "Lejátszólista megjelenítése" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Pillanatkép készítése" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" +"Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n" +"Kattintson az A pont kijelöléséhez" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Képkockáról képkockára" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +msgid "Reverse" +msgstr "Visszhang" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default output URI." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Előerősítés\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "Hang kimenet modul" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Térbeliesítő engedélyezése" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Hang/videó" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:" -#, fuzzy -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Pozitív érték esetén a hang\n" +"megelőzi a videót" -#, fuzzy -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "Lejátszás megállítása" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Feliratok/videó" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Pozitív érték esetén a\n" +"feliratok megelőzik a videót" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "Muxer" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Feliratok sebessége:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " -#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "Eszköz neve" +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzés" -#, fuzzy -#~ msgid "Session description" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n" +"Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg." -#, fuzzy -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy -#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben." +msgid "Corrupted" +msgstr "A fájl sérült" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "További lehetőségek" +msgid "Discontinuities" +msgstr "Torzítási szűrők" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Elküldött bitsebesség" -#, fuzzy -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "Képsáv" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Jelenlegi vizualizáció" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Aktuális lejátszási sebesség.\n" +"Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz" -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja " -#~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs " -#~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy -#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -#~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását" +msgid "Download cover art" +msgstr "Letöltés most" -#, fuzzy -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat" -#, fuzzy -#~ msgid "Output destination" -#~ msgstr "Cél" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Fájlnevek:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " -#~ "if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának " -#~ "meghatározását." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Szűrő:" -#, fuzzy -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának " -#~ "meghatározását." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Lemez kiadása" -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVB típus:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a short description with details about the " -#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának " -#~ "meghatározását." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Adóvevő jelsebessége" -#, fuzzy -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Sávszélesség" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " -#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának " -#~ "meghatározását." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid "Channels:" +msgstr "Csatornák:" -#, fuzzy -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Szabványos" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Kiválasztott portok:" -#, fuzzy -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fájlok" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Input caching:" +msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Képarány" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLC sebesség használata" -#, fuzzy -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Beillesztés" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatikus csatlakozás" -#, fuzzy -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Parancs" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 +msgid "Radio device name" +msgstr "Rádióeszköz neve" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Lejátszás megállítása" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Speciális beállítások" -#, fuzzy -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "Videotömörítő" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 #, fuzzy -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "hang kódoló" +msgid "URI" +msgstr "URL" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "Képsáv" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Az aktuális elem megjelenítése" -#, fuzzy -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Válasszon fájlt" -#, fuzzy -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "Képsáv" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Válasszon könyvtárat" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy -#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." -#~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult." +msgid "Hotkey" +msgstr "Gyorsbillentyűk" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "Videoszűrő" +msgid "Global" +msgstr "[Globális]" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "Egyéb beállítások" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 +msgid "Set" +msgstr "Beállítás" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 +msgid "Unset" +msgstr "Visszaállítás" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "Egyéb beállítások" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Gyorsbillentyű" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Nyomja meg az új billentyűket " -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (top)" -#~ msgstr "Egyéb beállítások" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (left)" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 +msgid "Key: " +msgstr "Kulcs: " -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (bottom)" -#~ msgstr "Egyéb beállítások" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Feliratok és OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (right)" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Bemenet és kodekek" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "Videó szélessége" +msgid "Video Settings" +msgstr "Videobeállítások" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "Videó magassága" +msgid "Audio Settings" +msgstr "Hangbeállítások" -#, fuzzy -#~ msgid "Video canvas aspect ratio" -#~ msgstr "Forrás képarány" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz:" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio encoder" -#~ msgstr "Hangtömörítő" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Bemenet és kodekek beállításai" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination audio codec" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n" +"és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n" +"beállítások között megadhat egyedi értékeket\n" +"vagy külön-külön beállíthatja őket." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 #, fuzzy -#~ msgid "This is the audio codec that will be used." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz." +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <" +"a href=" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Hangfájlok" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Videofájlok" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Lejátszólista-fájlok" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 +msgid "&Apply" +msgstr "&Alkalmazás" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 +msgid "&Cancel" +msgstr "Mé&gsem" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Új könyvjelző beállítása" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "A kijelölt elem eltávolítása" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Összes könyvjelző törlése" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "Be&zárás" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bájt" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Hibák" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 +msgid "&Clear" +msgstr "&Törlés" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Hangolások és hatások" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Grafikus hangszínszabályzó" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Hanghatások" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Videoeffektek" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Szinkronizálás" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2 vezérlők" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Időpontra ugrás" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Időpontra ugrás" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "VLC médialejátszó" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio bitrate" -#~ msgstr "Hangsáv" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, " +"amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás " +"olvasására.\n" +"Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs " +"rendszeren működik.\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -#~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"A VLC ezen változatát fordította:\n" +" " -#, fuzzy -#~ msgid "Audio sample rate" -#~ msgstr "Hangsáv" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Fordító: " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -#~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"A Qt4 felületet használja.\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio channels" -#~ msgstr "Hangcsatornák" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter" -#~ msgstr "Hangszűrők" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" +" a VideoLAN csapat.\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Felirat kódolása" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a " +"felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a " +"legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért." -#, fuzzy -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "hang kódoló" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Szerzők" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Köszönet" -#, fuzzy -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Hangsáv" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC médialejátszó frissítése" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode stream output" -#~ msgstr "Lejátszás megállítása" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Verzió újraellenőrzése" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlays/Subtitles" -#~ msgstr "Felirat megnyitása" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Frissítés keresése..." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Lejátszás megállítása" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Le kívánja tölteni?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Conversions from " -#~ msgstr "Eszköz neve " +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Frissítési kérés indítása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Fényerő" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Válasszon egy könyvtárat..." -#, fuzzy -#~ msgid "Image properties filter" -#~ msgstr "A program naplóinak megtekintése" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" -#, fuzzy -#~ msgid "Video pictures blending" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "A VLC új változata (" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output modules" -#~ msgstr "Videokimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") elérhető." -#, fuzzy -#~ msgid "Clone video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik." -#, fuzzy -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Másoló" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..." -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "Ált&alános" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Küszöb" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Extra metaadatok" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "&Kodek részletei" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statisztika" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Telítettség" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Metaadatok mentése" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Hasábok száma" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Hely:" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Hasábok száma" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Modulfa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Hasábok száma" +msgid "C&lear" +msgstr "Törlés" -#, fuzzy -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Fényerő" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "Mentés má&sként..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 #, fuzzy -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése" -#, fuzzy -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Részletesség szintje" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "&Frissítés" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace mode" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +msgid "Save log file as..." +msgstr "Mentés má&sként..." -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) " +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 #, fuzzy -#~ msgid "Streaming deinterlace mode" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Nem írható a fájl (%1):\n" +"%2." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy -#~ msgid "Deinterlacing video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +msgid "Open Media" +msgstr "&Média megnyitása" -#, fuzzy -#~ msgid "Extract RGB component video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" -#, fuzzy -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "Videoszűrő" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "L&emez" -#, fuzzy -#~ msgid "Distort mode" -#~ msgstr "Sztereó" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Hálózat" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply cartoon effect" -#~ msgstr "Fájl megadása" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "F&elvevőeszköz" -#, fuzzy -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "Szél" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Válasszon" -#, fuzzy -#~ msgid "Hough" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Sorba állítás" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "&Lejátszás" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "&Műsorszórás" -#, fuzzy -#~ msgid "Color inversion" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "Át&alakítás" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo filenames" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "Átalakítás / me&ntés" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy -#~ msgid "X coordinate" -#~ msgstr "X koordináta" +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate" -#~ msgstr "Y koordináta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -#~ "right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "értelmes kombinációja összegezve)" +msgid "Score" +msgstr "Hatáskör" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy -#~ msgid "Logo video filter" -#~ msgstr "Fájlnév" +msgid "&Search:" +msgstr "Keresés" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy -#~ msgid "Logo overlay" -#~ msgstr "nincs adat" +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "A kijelölt elem eltávolítása" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo sub filter" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +msgid "Show settings" +msgstr "Beállítások mutatása" -#, fuzzy -#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -#~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "Simple" +msgstr "Egyszerű" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy -#~ msgid "X offset" -#~ msgstr "Időeltolás" +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #, fuzzy -#~ msgid "Y offset" -#~ msgstr "Időeltolás" +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Időtúllépés" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Mentés" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy -#~ msgid "Font size, pixels" -#~ msgstr "Fájlnév" +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "értelmes kombinációja összegezve)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Beállítások &visszaállítása" -#, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Egyéb" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee display" -#~ msgstr "Futó szöveg" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 +msgid "Stream Output" +msgstr "Műsorkimenet" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 #, fuzzy -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Átlátszóság" +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Műsorkimeneti karakterlánc.\n" +"Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n" +"de saját kezűleg is frissítheti." -#, fuzzy -#~ msgid "Top left corner X coordinate" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Óra/perc/másodperc:" -#, fuzzy -#~ msgid "Top left corner Y coordinate" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Év/hó/nap:" -#, fuzzy -#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Ismétlés:" -#, fuzzy -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Szegély szélessége" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Ismétlés késleltetése:" -#, fuzzy -#~ msgid "Border height" -#~ msgstr "Videó magassága" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +msgid " days" +msgstr " nap" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy -#~ msgid "Mosaic alignment" -#~ msgstr "Kép menü" +msgid "I&mport" +msgstr "Importálás" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "értelmes kombinációja összegezve)" +msgid "E&xport" +msgstr "Exportálás" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy -#~ msgid "Positioning method" -#~ msgstr "Kimeneti adatfolyam" +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "&VLM beállítása..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 #, fuzzy -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Oszlopok száma" +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy -#~ msgid "Elements order" -#~ msgstr "Csendes üzemmód" +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "&VLM beállítása..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy -#~ msgid "Offsets in order" -#~ msgstr "Csendes üzemmód" +msgid "Broadcast: " +msgstr "Podcastok" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 #, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen" -#~ msgstr "Teljes képernyő" +msgid "Schedule: " +msgstr "Ütemezés beállítása" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen U tolerance" -#~ msgstr "Bitsebesség tűrés" +msgid "VOD: " +msgstr "VOD" -#, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen V tolerance" -#~ msgstr "Bitsebesség tűrés" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 +msgid "Open Directory" +msgstr "Könyvtár megnyitása" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 #, fuzzy -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "állandó" +msgid "Open playlist..." +msgstr "Lejátszólista megnyitása" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 #, fuzzy -#~ msgid "offsets" -#~ msgstr "Időeltolás" +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Lejátszólista mentése..." -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic video sub filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; " +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy -#~ msgid "Mosaic" -#~ msgstr "Mozaik" +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) " -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur filter" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy -#~ msgid "Motion detect video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Feliratok megnyitása" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion Detect" -#~ msgstr "Moduláció típusa" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Médiafájlok" -#, fuzzy -#~ msgid "Noise video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Feliratfájlok" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV example" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" -#, fuzzy -#~ msgid "Use input chroma unaltered" -#~ msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek" -#, fuzzy -#~ msgid "Don't display any video" -#~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 #, fuzzy -#~ msgid "Display the input video" -#~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése" +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

A VideoLAN csapat nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás " +"nélkül a hálózatra kapcsolódik.

\n" +"

A VLC médialejátszó korlátozott információkat kérhet az " +"internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.\n" +"

A VLC médialejátszó NEM küld vagy gyűjt SEMMILYEN " +"információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.

\n" +"

Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint " +"szinte semmilyen webhozzáférés nincs.

\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the processed video" -#~ msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" -#~ msgstr "ffmpeg videoszűrő" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 +msgid "Paused" +msgstr "Szüneteltetve" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV" -#~ msgstr "Megnyitás" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Média" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV filter chroma" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "&Lejátszás" -#, fuzzy -#~ msgid "Wrapper filter output" -#~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Hang" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "VLM beállítófájl" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Videó" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" -#~ msgstr "További beállítások" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "&Eszközök" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Függőleges" +msgid "V&iew" +msgstr "Nézet" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "értelmes kombinációja összegezve)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " -#~ "time visible." -#~ msgstr "" -#~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 " -#~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig " -#~ "látszanak." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Fájl megnyitása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "Kulcskép-intervallum" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Leme&z megnyitása..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 #, fuzzy -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "Képernyőkijelzés" +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "&Hálózat megnyitása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Panoramix" -#~ msgstr "Progam" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..." -#, fuzzy -#~ msgid "height of the overlapping area (in %)" -#~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy -#~ msgid "Attenuation" -#~ msgstr "Telítettség" +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Média megnyitása" -#, fuzzy -#~ msgid "middle position (in %)" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Át&alakítás/mentés..." -#, fuzzy -#~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Teljesítménybeállitások" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Műsorszórás..." -#, fuzzy -#~ msgid "Psychedelic video filter" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Kilépés" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle rows" -#~ msgstr "Hangpufferek száma" +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Effektlista" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle columns" -#~ msgstr "Oszlopok száma" +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Szinkronizálás" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy -#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy -#~ msgid "Ripple video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +msgid "&Preferences" +msgstr "Beállítások" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy -#~ msgid "Rotate video filter" -#~ msgstr "Fájlnév" +msgid "Play&list" +msgstr "Lejátszólista" -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Bitsebesség" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy -#~ msgid "Max length" -#~ msgstr "Maximális szint" +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "&Minimális nézet" -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh time" -#~ msgstr "Lista frissítése" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#, fuzzy -#~ msgid "Text position" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Teljes ké&pernyős felület" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "értelmes kombinációja összegezve)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "S&peciális vezérlőelemek" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy -#~ msgid "Sharpen video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Lejátszás szüneteltetése" -#, fuzzy -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "Vízszintes" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Vizualizáció-választó" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "Függőleges" +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Látszólagos kezelőfelület" -#, fuzzy -#~ msgid "Video transformation filter" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Hangsá&v" -#~ msgid "Wall video filter" -#~ msgstr "Fal videoszűrő" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Hang&csatornák" -#~ msgid "Image wall" -#~ msgstr "Képfal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Ha&ngeszköz" -#, fuzzy -#~ msgid "Wave video filter" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Vizualizációk" -#~ msgid "ASCII Art" -#~ msgstr "ASCII Art" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Ké&psáv" -#~ msgid "ASCII-art video output" -#~ msgstr "ASCII-art videokimenet" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "&Feliratsáv" -#~ msgid "Color ASCII art video output" -#~ msgstr "Színes ASCII art videokimenet" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Teljes képernyő" -#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -#~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "&Mindig felül" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX 3D video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX háttérkép" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Pillanatkép" -#, fuzzy -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "Háttérkép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Nagyítás" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy -#~ msgid "OpenGL video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +msgid "Sca&le" +msgstr "Átméretezés" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 display" -#~ msgstr "késleltetés" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "&Méretarány" -#, fuzzy -#~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "&Levágás" -#, fuzzy -#~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy -#~ msgid "Image format" -#~ msgstr "nincs adat" +msgid "&Post processing" +msgstr "Utófeldolgozás" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Könyvjelzők" -#, fuzzy -#~ msgid "Image width" -#~ msgstr "Kép szélessége" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "&Cím" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " -#~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "F&ejezet" -#, fuzzy -#~ msgid "Image height" -#~ msgstr "Kép magassága" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigáció" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " -#~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Program" -#, fuzzy -#~ msgid "Filename prefix" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Podcastok beállítása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "&Súgó..." -#, fuzzy -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Kocka" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Frissítések keresése..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Henger" +msgid "&Faster" +msgstr "Gyorsabban" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "House" +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Normál méret" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Gömb" +msgid "Slo&wer" +msgstr "Lassabban" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy -#~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "VIdeó x koordinátája" +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Előreléptetés" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy -#~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "VIdeó x koordinátája" +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Visszaléptetés" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy -#~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "VIdeó x koordinátája" +msgid "&Stop" +msgstr "Állj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Effektusok" +msgid "Pre&vious" +msgstr "Előző" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy -#~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +msgid "Ne&xt" +msgstr "Következő" -#, fuzzy -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "&Hálózat megnyitása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "&Lejátszás" -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "VLC médialejátszó elrejtése" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma" -#~ msgstr "Parancs" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Média megnyitása" -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot module" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 +msgid " - Empty - " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Ma&ppa megnyitása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Könyvtár megny&itása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Windows GDI video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett" -#, fuzzy -#~ msgid "XVideo adaptor number" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások " +"megjelenítése az egyszerűek helyett." -#, fuzzy -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Teljes képernyős mód" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Rendszertálca-ikon" -#, fuzzy -#~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Teljes képernyős mód" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését " +"alapvető műveletekkel." -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Osztott memória használata" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy -#~ msgid "XVideo extension video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő" -#, fuzzy -#~ msgid "XVMC adaptor number" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "késleltetés" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében" -#, fuzzy -#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Teljes képernyős mód" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában." -#, fuzzy -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal" -#, fuzzy -#~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "Teljesképernyős kép" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor" -#, fuzzy -#~ msgid "Goom effect" -#~ msgstr "Korábbi megnyitása" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a " +"lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut." -#, fuzzy -#~ msgid "Effects list" -#~ msgstr "Lemez kidobása" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Speciális beállítások" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Sávok száma" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Tiltás" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között." -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizer" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges " +"felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows " +"és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik." -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizer filter" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése" -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása." -#, fuzzy -#~ msgid "Send bitrate" -#~ msgstr "Mintavételi frekvencia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez " +"kéthetente fut le." -#~ msgid "General interface setttings" -#~ msgstr "Általános felületbeállítások" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között" -#~ msgid "Video snapshot directory" -#~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra" -#~ msgid "" -#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -#~ msgstr "" -#~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --" -#~ "advanced kapcsolóval)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez " +"torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja " -#~ "üresen, ha nincs." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak " -#~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. " -#~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor" -#~ msgid "DCA" -#~ msgstr "DCA" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban" -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -#~ "Frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I " -#~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-" -#~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is " -#~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az " -#~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, " -#~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n" -#~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek " -#~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot." - -#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity" -#~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. (1-100)." -#~ msgstr "" -#~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell " -#~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a " -#~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint " -#~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb " -#~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka " -#~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a " -#~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint " -#~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. " -#~ "(1-100)." - -#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -#~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame. " -#~ msgstr "" -#~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, " -#~ "kivéve I-képkocka előtt. " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása" -#~ msgid "B-frames usage" -#~ msgstr "B képkockák használata" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n" +"Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n" +"Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n" +"Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” " -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames. " -#~ msgstr "" -#~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív " -#~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása " -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben " -#~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% " -#~ "bitsebességet." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"A VLC indítható:\n" +" – normál módban\n" +" – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti " +"meg\n" +" – minimális módban, korlátozott vezérléssel" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Klasszikus felület" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Teljes felület információs területtel" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Minimális felület menük nélkül" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "QT felület" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Formátum" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "Preset" +msgstr "Beállítás" -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" -#~ msgstr "" -#~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az " -#~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. " -#~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "Tiltás" -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. " -#~ "0 means lossless" -#~ msgstr "" -#~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az " -#~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó " -#~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Show extended options" +msgstr "Speciális beállítások megjelenítése" -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -#~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "&További beállítások megjelenítése" -#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása" -#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 +#, fuzzy +msgid " ms" +msgstr "mms" -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -#~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Start Time" +msgstr "Kezdési idő" -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -#~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "A média indítási idejének módosítása" -#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -#~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 +msgid " s" +msgstr "" -#~ msgid "Direct MV prediction mode. " -#~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. " +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). From 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " -#~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " -#~ "minőség)." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 +msgid "Extra media" +msgstr "Extra média" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" -#~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +msgid "Select the file" +msgstr "Válassza ki a fájlt" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR calculation" -#~ msgstr "Telítettség" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Kép" +msgid "Edit Options" +msgstr "Beállítások" -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Időeltolás" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 +msgid "Select play mode" +msgstr "Válassza ki a lejátszási módot" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 +msgid "Capture mode" +msgstr "Felvételi mód" -#~ msgid "Text rendering" -#~ msgstr "Szövegmegjelenítés" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy -#~ msgid "Select effect" -#~ msgstr "Fájl megadása" +msgid "Device Selection" +msgstr "Lemezkiválasztás" -#~ msgid "Analyse mode" -#~ msgstr "Analizáló mód" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Mentés másként..." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához" -#, fuzzy -#~ msgid "RSS" -#~ msgstr "RSS" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Speciális beállítások..." -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumentális Rock" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Lemezkiválasztás" -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)" -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 +msgid "Disc device" +msgstr "Lemezmeghajtó" -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Starting Position" +msgstr "Kezdőpozíció" -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Hang és feliratok" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#, fuzzy +msgid "File Selection" +msgstr "Lemezkiválasztás" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Névjegy" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" -#~ msgid "TTL" -#~ msgstr "TTL" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Fájl hozzáadása..." -#~ msgid "Ogg" -#~ msgstr "Ogg" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Feliratfájl hozzáadása" -#~ msgid "MPEG PS" -#~ msgstr "MPEG PS" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 +#, fuzzy +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "&Feliratfájl használata" -#~ msgid "MPEG 4" -#~ msgstr "MPEG 4" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 +msgid "Alignment:" +msgstr "Igazítás:" -#~ msgid "MPEG 1" -#~ msgstr "MPEG 1" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Válassza ki a feliratfájlt" -#~ msgid "Quicktime" -#~ msgstr "Quicktime" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Hálózati protokoll" -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Adja meg az URL protokollját." -#~ msgid "0:00:00" -#~ msgstr "0:00:00" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 +msgid "Select the port used" +msgstr "Válassza ki a használt portot" -#~ msgid "ftp://" -#~ msgstr "ftp://" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül." -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Podcast URL címek listája" -#~ msgid "udp://@:1234" -#~ msgstr "udp://@:1234" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Hatáskör" -#~ msgid "udp6://@:1234" -#~ msgstr "udp6://@:1234" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +#, fuzzy +msgid "Destinations" +msgstr "Célállomás" -#~ msgid "rtp://" -#~ msgstr "rtp://" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#, fuzzy +msgid "New destination" +msgstr "Célállomás" -#~ msgid "rtp6://" -#~ msgstr "rtp6://" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" -#~ msgid "client" -#~ msgstr "kliens" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "Lejátszás helyben" -#~ msgid "/dev/dsp" -#~ msgstr "/dev/dsp" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Feliratok kódolása" -#~ msgid "/dev/video" -#~ msgstr "/dev/video" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Egyéb" -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Eszköz :" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Az összes alapvető műsor szórása" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Kiszolgáló" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "Group name" +msgstr "Csoportnév" -#~ msgid "http://www.videolan.org" -#~ msgstr "http://www.videolan.org" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc" -#~ msgid "Exit this program" -#~ msgstr "Kilépés" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 +msgid "Default volume" +msgstr "Alapértelmezett hangerő" -#~ msgid "About this program" -#~ msgstr "A programról" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg" -#~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "&Kilépés" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +msgid " %" +msgstr "" -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&Névjegy..." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "Hangerő mentése kilépéskor" -#~ msgid "" -#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Hang előnyben részesített nyelve" -#~ msgid "WebCam" -#~ msgstr "Webkamera" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +msgid "Output" +msgstr "Kimenet" -#~ msgid "TV Card" -#~ msgstr "Tv-kártya" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 +msgid "last.fm" +msgstr "Last.fm" -#~ msgid "&Simple Add..." -#~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése" -#~ msgid "no info" -#~ msgstr "nincs adat" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 +msgid "Disc Devices" +msgstr "Lemezeszközök" -#~ msgid "General Settings" -#~ msgstr "Általános beállítások" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 +msgid "Default disc device" +msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Betűkészletek" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 +msgid "Server default port" +msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja" -#~ msgid "Adjust" -#~ msgstr "Igazítás" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 +msgid "Default caching level" +msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint" -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "X11" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Utófeldogozás minősége" -#~ msgid "Add subtitles" -#~ msgstr "Felirat hozzáadása" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "AVI fájlok javítása" -#~ msgid "Language 0x%x" -#~ msgstr "Nyelv 0x%x" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)" -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Képernyő %d" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Instances" +msgstr "Példányok" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Összes fájl" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Csak egy példány engedélyezése" -#~ msgid "Add file" -#~ msgstr "Fájl hozzáadása" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +msgid "File associations:" +msgstr "Fájltársítások:" -#~ msgid "A_udio" -#~ msgstr "A_udio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban" -#~ msgid "Open a File" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Association Setup" +msgstr "Társítások beállítása" -#~ msgid "Open file..." -#~ msgstr "Fájl megnyitása..." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 #, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Tarkin dekódoló modul" - -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Videoszűrők beállításai" +msgid "Save recently played items" +msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban" -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "CDDB előadó" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Szűrők" -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "CDDB kategória" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "CDDB lemez azonosító" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Interface Type" +msgstr "Felület típusa" -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 +msgid "Native" +msgstr "Natív" -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "CDDB műfaj" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel." -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "CDDB év" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +msgid "Display mode" +msgstr "Megjelenítési mód" -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "CDDB cím" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Videó beágyazása a felületbe" -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "CD-szöveg rendező" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn" -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Sminkek" -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +msgid "Skin file" +msgstr "Sminkfájl" -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "CD-szöveg műfaj" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő" -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "CD-szöveg üzenet" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Feliratok nyelve" -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve" -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "CD-szöveg előadó" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +msgid "Default encoding" +msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "CD-szöveg cím" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font color" +msgstr "Szövegszín" -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "ISO-9660 előkészítő" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 +msgid " px" +msgstr "" -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "ISO-9660 kiadó" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Gyorsított videokimenet" -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "ISO-9660 kötet" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +#: modules/video_output/msw/directx.c:131 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata" -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Hibák" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Display device" +msgstr "Megjelenítőeszköz" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Bejelentkezés" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Háttérkép mód engedélyezése" -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konzol" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód" -#~ msgid "IPv6 multicast output interface" -#~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Méretarány kiigazítása" -#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási " -#~ "táblát." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Kategória szerint" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "Stuff" +msgstr "" -#~ msgid "Manually added" -#~ msgstr "Kézzel hozzáadott" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Edit settings" +msgstr "Beállítások szerkesztése" -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Control" +msgstr "Vezérlő" -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy " -#~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás" -#~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a " -#~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Run manually" +msgstr "Futtatás saját kezűleg" -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Ütemezés beállítása" -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -#~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Futtatás ütemezve" -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell " -#~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 " -#~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" -#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Prev" +msgstr "Előző" -#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Add Input" +msgstr "Bemenet hozzáadása" -#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Edit Input" +msgstr "Bemenet szerkesztése" -#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Clear List" +msgstr "Lista törlése" -#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Lista frissítése" -#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 +msgid "Transform" +msgstr "Átalakítás" -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Sharpen" +msgstr "Élesítés" -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz " -#~ "bájtsorrend átalakítással" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sigma" +msgstr "Szigma" -#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Kép igazítása" -#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Fényerőküszöb" -#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Szinkronizálás fent és lent" -#~ msgid "Linux OSS audio output" -#~ msgstr "Linux OSS hangkimenet" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra" -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Corba vezérlő" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Nagyítás" -#~ msgid "corba control module" -#~ msgstr "corba vezérlőmodul" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Kirakójáték" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Black slot" +msgstr "Fekete hely" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Columns" +msgstr "Oszlopok" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 +msgid "Rows" +msgstr "Sorok" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Forgatás" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 +msgid "Angle" +msgstr "Szög" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Color extraction" +msgstr "Színek kivonása" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" -#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Színküszöb" -#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 +msgid "Similarity" +msgstr "Hasonlóság" -#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid "Color fun" +msgstr "Színes móka" -#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +msgid "Water effect" +msgstr "Víz effekt" -#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Zaj" -#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 +msgid "Motion detect" +msgstr "Mozgásérzékelés" -#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Mozgási elmosás" -#~ msgid "Fixing AVI Index" -#~ msgstr "Az AVI index javítása" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 +msgid "Factor" +msgstr "Tényező" -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "AVI index létrehozása..." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 +msgid "Cartoon" +msgstr "Rajzfilm" -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Lejátszólista metademux" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Image modification" +msgstr "Képmódosítás" -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Fájlnév darabolása" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Wall" +msgstr "Fal" -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Egyesítő alkalmazás" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +msgid "Add text" +msgstr "Szöveg hozzáadása" -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Író alkalmazás" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Hallgatók" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Klónozás" -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Klónok száma" -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Podcast hivatkozás" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Videokimenet/Átfedés" -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Podcast szerzői joga" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Add logo" +msgstr "Logó hozzáadása" -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Podcast kategóriája" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Átlátszóság" -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Podcast kulcsszavai" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Logo" +msgstr "Logó" -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Podcast felirata" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +msgid "Logo erase" +msgstr "Logótörlés" -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 +msgid "Mask" +msgstr "Maszk" -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Podcast szerzője" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Alképszűrők" -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Podcast alkategória" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Video filters" +msgstr "Videoszűrők" -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Podcast időtartama" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Vout filters" +msgstr "Videokimenet-szűrők" -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Podcast típusa" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +msgid "Reset" +msgstr "Alaphelyzetbe" -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Mime típus" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők" -#~ msgid "" -#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters\n" -#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n" -#~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/" -#~ "szűrők alfejezeteiben.\n" -#~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy " -#~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM beállító" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Médiakezelő kiadás" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " -#~ "the program:" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő " -#~ "végrehajtását:" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Input:" +msgstr "Bemenet:" -#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található " -#~ "utasításokat:" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Select Input" +msgstr "Válasszon bemenetet" -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Output:" +msgstr "Kimenet:" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Abbahagyás" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Select Output" +msgstr "Válasszon kimenetet" -#~ msgid "Do not display further errors" -#~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Time Control" +msgstr "Idő felügyelete" -#~ msgid "Crop borders in fullscreen" -#~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Mux Control" +msgstr "Egyesítés felügyelete" -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -#~ "screen without black borders (OpenGL only)." -#~ msgstr "" -#~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy " -#~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "AAAA; " +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy -#~ msgid "Enable skinned playlist" -#~ msgstr "Nem található lejátszólista" +msgid "Loop" +msgstr "[Ciklus]" -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Médiakezelési lista" -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "M3U fájl" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Sminkfájl megnyitása" -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Előadó szerint rendezve" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml" -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Album szerint rendezve" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Lejátszólista megnyitása" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy -#~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Lejátszási lista" +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Lejátszólista-fájlok" -#, fuzzy -#~ msgid "DAAP access" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Lejátszólista mentése" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy -#~ msgid "Session Announcements (SAP)" -#~ msgstr "Mégse" +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -#~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Használandó smink" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic black border cropping." -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "A használandó smink útvonala." -#, fuzzy -#~ msgid "Distort video filter" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Az utoljára használt smink beállításai" -#, fuzzy -#~ msgid "Description file" -#~ msgstr "Hossz" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás " +"automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa." -#, fuzzy -#~ msgid "The umber of frames used for detection." -#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest " -#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek " -#~ "értelmes kombinációja összegezve)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán" -#~ msgid "Standard Play" -#~ msgstr "Szabvány lejátszás" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése" -#, fuzzy -#~ msgid "Disc Type" -#~ msgstr "Lemeztípus" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az " +"ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően." -#, fuzzy -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Tallózás..." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Sminkelt lejátszólista használata" -#, fuzzy -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "Híd" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Sminkelhető felület" -#, fuzzy -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Kép menü" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó" -#, fuzzy -#~ msgid "Extra Audio File" -#~ msgstr "Hangszűrők" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Válasszon sminket" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy -#~ msgid "Media File" -#~ msgstr "Meditatív" +msgid "Open skin ..." +msgstr "Smink megnyitása..." -#, fuzzy -#~ msgid "Download when asked" -#~ msgstr "Letöltés most" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(WinCE kezelőfelület)\n" +"\n" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy -#~ msgid "text" -#~ msgstr "Következő" +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "QWidget" -#~ msgstr "Szélesség" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Fordította: " -#, fuzzy -#~ msgid "geometry" -#~ msgstr "Spektrométer" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"A VideoLAN csapat \n" +"http://www.videolan.org/" -#, fuzzy -#~ msgid "margin" -#~ msgstr "amhara" +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Megnyitás:" -#, fuzzy -#~ msgid "spacing" -#~ msgstr "Gyorsítótárazás" +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének " +"segítségével is:" +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 #, fuzzy -#~ msgid "QPushButton" -#~ msgstr "pastu" +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen videó" -#, fuzzy -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Lineáris" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Válasszon könyvtárat" -#, fuzzy -#~ msgid "line" -#~ msgstr "Körvonal" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Válasszon fájlt" -#, fuzzy -#~ msgid "orientation" -#~ msgstr "További adatok" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban." +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy -#~ msgid "QGroupBox" -#~ msgstr "Csoport" +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(WinCE kezelőfelület)\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "engedélyezés" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató" -#, fuzzy -#~ msgid "checkable" -#~ msgstr "engedélyezés" +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Mappa metadatai" -#, fuzzy -#~ msgid "horizontalLayout_3" -#~ msgstr "Vízszintes" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Lemez" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Klasszikus rock" -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Létrehozás" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " eddig: " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream information" -#~ msgstr "Meta-információk" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Csoport" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#, fuzzy -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical border width" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler username" -#~ msgstr "Hangeszköz neve" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler password" -#~ msgstr "SMB jelszó" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Beállítások..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Régi slágerek" -#, fuzzy -#~ msgid "Filters (v2)" -#~ msgstr "Szűrők" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy video filter" -#~ msgstr "ffmpeg videoszűrő" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy VF" -#~ msgstr "Üres" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#, fuzzy -#~ msgid "Center-Center" -#~ msgstr "Középre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Ipari" -#, fuzzy -#~ msgid "Left-Center" -#~ msgstr "Középre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatív" -#, fuzzy -#~ msgid "Right-Center" -#~ msgstr "Középre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#, fuzzy -#~ msgid "Center-Top" -#~ msgstr "Középre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#, fuzzy -#~ msgid "Left-Top" -#~ msgstr "Bal" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Filmzene" -#, fuzzy -#~ msgid "Right-Top" -#~ msgstr "Jobb" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" -#, fuzzy -#~ msgid "Center-Bottom" -#~ msgstr "Lent" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" -#, fuzzy -#~ msgid "Left-Bottom" -#~ msgstr "Lent" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#, fuzzy -#~ msgid "Right-Bottom" -#~ msgstr "Lent" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vokális" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Sávok száma" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "" -#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -#~ msgstr "" -#~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 " -#~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig " -#~ "látszanak." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "Kép beállítása" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "delay" -#~ msgstr "késleltetés" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Hangszeres" -#~ msgid "fps" -#~ msgstr "fps" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "További információk" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Control interface settings" -#~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Játék" -#~ msgid "" -#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " -#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." -#~ msgstr "" -#~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre " -#~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet " -#~ "kiválasztására." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Hang klip" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " -#~ "here (x coordinate)." -#~ msgstr "" -#~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) " -#~ "pozícióját." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "You can specify a custom video window title here." -#~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternatív rock" -#, fuzzy -#~ msgid "Program to select" -#~ msgstr "Programok" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#, fuzzy -#~ msgid "Programs to select" -#~ msgstr "Programok" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "DTS" -#~ msgstr "DTS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Űr" -#~ msgid "By default the encoding is CBR." -#~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditatív" -#~ msgid "Default to 4212" -#~ msgstr "Alapértelmezett: 4212" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Hangszeres pop" -#~ msgid "Fill fullscreen" -#~ msgstr "Teljesképernyő" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Hangszeres rock" -#~ msgid "VIDEO_TS folder" -#~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Népzene" -#~ msgid "Name of DVD device to read from." -#~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótikus" -#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." -#~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." -#~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Ipari" -#~ msgid "&Shuffle Playlist" -#~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronikus" -#, fuzzy -#~ msgid "Font filename" -#~ msgstr "Fájlnév" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#~ msgid "M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "M3U fájl|*.m3u" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#~ msgid "raw DV demuxer" -#~ msgstr "nyers DV demuxer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Álom" -#~ msgid "Enable CABAC" -#~ msgstr "CABAC engedélyezése" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Déli rock" -#~ msgid "Enable loop filter" -#~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Kabaré" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Tulajdonságok" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" -#~ msgid "from " -#~ msgstr "ettől: " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading..." -#~ msgstr "Letöltés..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Keresztény rap" -#~ msgid "" -#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " -#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " -#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -#~ "\n" -#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -#~ "\n" -#~ "For more information, have a look at the web site." -#~ msgstr "" -#~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely " -#~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " -#~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző " -#~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n" -#~ "\n" -#~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló " -#~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban " -#~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n" -#~ "\n" -#~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" -#~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Dzsungel" -#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" -#~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Indián" -#~ msgid "Jump 1 minute backwards" -#~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabaré" -#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" -#~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" -#~ msgid "Jump 3 seconds forward" -#~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#~ msgid "Jump 10 seconds forward" -#~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Sorozatok zenéi" -#~ msgid "Jump 1 minute forward" -#~ msgstr "Ugrás 1 percet előre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Filmelőzetes" -#~ msgid "Jump 5 minutes forward" -#~ msgstr "Ugrás 5 percet előre" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "HTTP/HTTPS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Törzsi" -#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos " -#~ "beállítások.\n" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#~ msgid "Open MRL" -#~ msgstr "MRL megnyitása" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#, fuzzy -#~ msgid "Channel mixer" -#~ msgstr "Csatornanév" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#~ msgid "Choose program (SID)" -#~ msgstr "Válasszon programot (SID)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#~ msgid "Choose programs" -#~ msgstr "Válasszon programokat" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#~ msgid "Choose audio track" -#~ msgstr "Válasszon hangsávt" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "Choose subtitles track" -#~ msgstr "Válasszon feliratsávot" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" -#~ msgid "Segment " -#~ msgstr "Szakasz " +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó" -#~ msgid "Track " -#~ msgstr "Sáv " +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve" -#~ msgid "Current version" -#~ msgstr "Jelenlegi verzió" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "A last.fm fiókjának jelszava" -#~ msgid "Released on" -#~ msgstr "Kiadva" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#~ msgid "Your version" -#~ msgstr "Az Ön verziója" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek" -#~ msgid "Mirror" -#~ msgstr "Tükrözés" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:293 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva" -#, fuzzy -#~ msgid "Access modules settings" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:294 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt " +"és indítsa újra a VLC-t.\n" +"A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output modules settings" -#~ msgstr "Hang kimenet modul" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:812 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult" -#~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "Végtelenített lejátszás" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:813 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és " +"indítsa újra a VLC-t." -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lejátszási lista" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Látszólagos színességformátum" -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal " +"történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való " +"javítása helyett." -#, fuzzy -#~ msgid "_Open File..." -#~ msgstr "Fájl megnyitása..." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Nyers kodekadatok mentése" -#, fuzzy -#~ msgid "Open _Disc..." -#~ msgstr "Lemez megnyitása..." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót " +"választotta/kényszerítette." -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít " +"el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de " +"meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva " +"videoablak." -#, fuzzy -#~ msgid "_Network Stream..." -#~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Látszólagos felületi függvény" -#~ msgid "Select a network stream" -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Látszólagos kezelőfelület" -#, fuzzy -#~ msgid "_Eject Disc" -#~ msgstr "Lemez &kidobása" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény" -#~ msgid "Eject disc" -#~ msgstr "Lemez kidobása" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció" -#, fuzzy -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "Cím" +# konyvjelzo +#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Látszólagos dekódoló" -#, fuzzy -#~ msgid "_Chapter" -#~ msgstr "Fejezet" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény" +# konyvjelzo +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy -#~ msgid "_Language" -#~ msgstr "Nyelv" +msgid "Dump decoder" +msgstr "Látszólagos dekódoló" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "_Subtitles" -#~ msgstr "Felirat megnyitása" +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény" -#, fuzzy -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "Teljesképernyő" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Látszólagos kódolófüggvény" -#, fuzzy -#~ msgid "_Audio" -#~ msgstr "Hang" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény" -#, fuzzy -#~ msgid "_Video" -#~ msgstr "Kép" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény" -#~ msgid "Net" -#~ msgstr "Hálózta" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Látszólagos videokimenet" -#~ msgid "Stop Stream" -#~ msgstr "Lejátszás leállítása" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény" -#~ msgid "Play Stream" -#~ msgstr "Lejátszás indítása" +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "A használandó betűkészlet neve" -#~ msgid "Pause Stream" -#~ msgstr "Lejátszás megállítása" +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "A betűkészlet mérete képpontban" -#~ msgid "Play Slower" -#~ msgstr "Lejátszás lassítása" +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától " +"eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos " +"betűméretet." -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Gyorsítás" +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen " +"átlátszatlan." -#~ msgid "Play Faster" -#~ msgstr "Lejátszás gyorsítása" +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Szöveg alapértelmezett színe" -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Előző" +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell " +"lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a " +"következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = " +"fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), " +"#FFFFFF = fehér." + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az " +"abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Kisebb" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Nagyobb" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVP megjelenítő használata" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor " +"szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni." -#~ msgid "Previous file" -#~ msgstr "Előző fájl" +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Betűkészlet-effekt" -#~ msgid "Next File" -#~ msgstr "Következő fájl" +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az " +"olvashatóságának javításához." -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Cím" +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" -#~ msgid "Chapter:" -#~ msgstr "Fejezet:" +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Vastag körvonal" -#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat" +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Szövegmegjelenítő" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Függőleges" +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő" -#, fuzzy -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Beillesztés" +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje" -#, fuzzy -#~ msgid "Gtk+ interface" -#~ msgstr "Kezelőfelület" +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a " +"gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben." -#, fuzzy -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "Fájl" +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma" -#, fuzzy -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Bezár" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma." -#, fuzzy -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "&Kilépés" +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága" -#, fuzzy -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Kilépés a programból" +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLS kiszolgáló" -#, fuzzy -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "&Nézet" +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Gtk+ GUI segéd" -#, fuzzy -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "&Beállítások" +#: modules/misc/inhibit.c:70 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Energiakezelés korlátozása" -#, fuzzy -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Súgó" +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "&Névjegy" +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Naplóformátum" -#, fuzzy -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Névjegy" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), " +"„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)." -#, fuzzy -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "Lejátszási lista" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) " +"és „html”." -#, fuzzy -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Hang" +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Naplózás" -#, fuzzy -#~ msgid "Select a subtitles file" -#~ msgstr "Feliratfájl megnyitása" +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Naplózás fájlba" -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Fájl megadása" +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Naplófájl neve" -#, fuzzy -#~ msgid "_Invert" -#~ msgstr "Meg&fordít" +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Adja meg a naplófájl nevét." -#, fuzzy -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "&Kijelölés" +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua felület" -#, fuzzy -#~ msgid "Title %d (%d)" -#~ msgstr "Cím %i" +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Betöltendő Lua felületi modul" -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter %d" -#~ msgstr "Fejezet %i" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua felület beállítása" -#, fuzzy -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Fájl megadása" +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {