X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=1a48b187416fe8fe7926f7c42474726e64516bb2;hb=434e1e0592eff711cbae22f97dbbc0956c86779e;hp=09337a1b08d91c4335bfd17116e6d963ca91acbf;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 09337a1b08..1a48b18741 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,246 +1,254 @@ # translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team # Fumio Nakayama , 2002. -# Tadashi Jokagi , 2004. +# Tadashi Jokagi , 2004-2009. # $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: vlc git-master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n" +"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 -#, fuzzy +#: include/vlc_common.h:841 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" -"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" -"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" +"あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" +"COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" +"VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 設定" -#: include/vlc_config_cat.h:38 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。" - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "VLC のインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "一般インターフェース設定" +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" -msgstr "最小化インターフェース" +msgstr "メインインターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "メインインターフェースの設定" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "VLC の制御インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777 +#: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "一般オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:490 msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。" -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" msgstr "ビジュアル化" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "オーディオのビジュアル化" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: include/vlc_config_cat.h:76 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826 +#: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "一般ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。" + +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "アクセスフィルター" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "分離機能" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" +"分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:122 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:125 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" -msgstr "ステレオ" +msgstr "その他のコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。" + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "一般情報" -#: include/vlc_config_cat.h:132 +#: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。" -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" @@ -248,17 +256,15 @@ msgid "" "duplicating...)." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:145 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:147 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "ミュートする" +msgstr "Muxer" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -266,12 +272,11 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:155 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "出力アクセス" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -279,12 +284,12 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -292,993 +297,1120 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:170 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "Sout ストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:176 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" -msgstr "SDP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157 msgid "Playlist" -msgstr "再生一覧" +msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:191 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い" -#: include/vlc_config_cat.h:192 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Services discovery" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高度な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:198 +#: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "" +msgstr "CPU 機能" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "高度なオプション..." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -#, fuzzy -msgid "Other advanced settings" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "高度な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。" -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "クロマモジュール設定" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" +msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。" -#: include/vlc_config_cat.h:216 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "デコードモジュール設定" +msgstr "パケット化モジュール設定" -#: include/vlc_config_cat.h:220 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" +msgstr "エンコーダー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" +"これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "ダイアログ提供設定" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" +msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:229 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "設定" +msgstr "字幕の分離設定" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "有効なヘルプがありません。" -#: include/vlc_config_cat.h:239 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" +msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。" -#: include/vlc_interface.h:146 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:125 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" -"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ" -"さい。\n" +"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン" +"ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "ファイルを開く(&O)..." +msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "高度な設定で開く (&A)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." +msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "バージョン情報の印刷" +msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" #: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Messages..." -msgstr "メッセージ..." +#, fuzzy +msgid "Media &Information" +msgstr "メディア情報" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "テキストレンダラー設定" +msgid "&Codec Information" +msgstr "コーデック情報 (&C)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "メッセージ" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "指定時間に移動する (&T)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:48 -msgid "Play" -msgstr "再生" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク (&B)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "VLM 設定 (&V)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "メタ情報" +msgid "&About" +msgstr "VideoLAN について" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "情報の取得" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "情報..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" -msgstr "ソート(&O)" +msgstr "並べ替え" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "ノードを追加する" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." -msgstr "ストリーム" +msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." -msgstr "名前を付けて保存..." +msgstr "保存する..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "フォルダーを開く..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Repeat all" msgstr "すべて繰り返す" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "1 回繰り返す" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "繰り返さない" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Random" msgstr "ランダム" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "ランダム" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" -msgstr "再生一覧に追加" +msgstr "プレイリストに追加する" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "メディアライブラリに追加する" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." -msgstr "字幕" +msgstr "ファイルを追加する..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "高度な設定で開く..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." -msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." +msgstr "ディレクトリーを追加する..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "再生一覧の保存..." +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "再生一覧の保存..." +msgid "Open Play&list..." +msgstr "プレイリストを開く..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 msgid "Search" msgstr "検索" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "再生一覧を開く" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "検索フィルター" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "追加ストリーミングオプション" +msgid "&Services Discovery" +msgstr "サービス検出" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" +"いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な" +"設定」をチェックします。" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" -msgstr "サイズ" +msgstr "画像の複製" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +msgstr "画像の複製" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" -msgstr "このアプリケーションについて" +msgstr "拡大" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "波形" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "次のチャプターを選択" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" -msgstr "サイズ" +msgstr "画像の色反転" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "メタ情報" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "コピーライト" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "設定" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: include/vlc_meta.h:45 -#, fuzzy -msgid "Now Playing" -msgstr "再生" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "Art URL" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "コーデック名デバイス名" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "コーデック説明" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" + +#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 +#: src/audio_output/filters.c:238 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "オーディオフィルター" +msgstr "オーディオのフィルターに失敗" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 +#: src/audio_output/filters.c:239 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。" -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613 +#: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトラム" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:118 +#, fuzzy +msgid "Vu meter" +msgstr "ビデオ出力フィルター" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "再生ゲイン" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234 +#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 +#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "リバースステレオ" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:603 +msgid "key" +msgstr "キー" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/config/file.c:612 +msgid "boolean" +msgstr "真偽値" + +#: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664 +msgid "integer" +msgstr "整数" + +#: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693 +msgid "float" +msgstr "浮動小数点" + +#: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643 +msgid "string" +msgstr "文字列" + +#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:165 +msgid "Media Library" +msgstr "メディアライブラリー" + +#: src/extras/getopt.c:636 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n" + +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" - -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n" -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" +msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" +msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "packetizer" +msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" + +#: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "ストリームの情報..." +msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました" -#: src/input/decoder.c:118 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:432 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" -#: src/input/decoder.c:140 -#, fuzzy -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: src/input/decoder.c:672 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:673 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ" +"れを修正する方法はありません。" + +#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351 +#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460 +#: modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 +msgid "Track" +msgstr "トラック" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:1145 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "トラック %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "スケール" + +#: src/input/es_out.c:1331 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/input/es_out.c:1977 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "キャプション %u を閉じました" + +#: src/input/es_out.c:2725 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "コーデック" +#: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826 +#: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2753 +msgid "Original ID" +msgstr "元の ID" + +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "コーデック" + +#: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2788 msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2789 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2799 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2805 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/秒" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2816 +msgid "Track replay gain" +msgstr "トラックの再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2818 +msgid "Album replay gain" +msgstr "アルバムの再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2820 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f GB" + +#: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2836 msgid "Display resolution" msgstr "ディスプレイ解像度選択" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" - -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2456 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "入力を開くことができません" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2457 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2591 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。" -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2592 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "" +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。" + +#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663 +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "題名" + +#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: src/input/meta.c:43 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: src/input/meta.c:46 +msgid "Track number" +msgstr "トラック番号" + +#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "評価" + +#: src/input/meta.c:49 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/input/meta.c:50 +msgid "Setting" +msgstr "設定" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "再生中" + +#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "出版者" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Encoded by" +msgstr "エンコードソフトウェア" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Artwork URL" +msgstr "アートワーク URL" + +#: src/input/meta.c:57 +msgid "Track ID" +msgstr "トラック ID" + +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652 msgid "Programs" msgstr "プログラム" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830 +#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:279 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:284 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:310 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "タイトル %i" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "" - -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "インターフェースを切り替え" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Add Interface" -msgstr "インタフェースを追加" +msgstr "インターフェースの追加" -#: src/interface/interface.c:372 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" + +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Telnet インターフェースのホスト" +msgstr "Telnet インターフェース" -#: src/interface/interface.c:375 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "ウェブインターフェース" -#: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "ファイルロギングインターフェース" +msgstr "デバッグ情報の記録" -#: src/interface/interface.c:381 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "ジャンル" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "ja" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "ヘルプオプション" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "文字列" +#: src/libvlc.c:1162 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc " +"を使用するには「cvlc」を使用してください。" -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "整数" +#: src/libvlc.c:1328 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "浮動小数点" +#: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"\n" +"プレイリスト 項目:\n" +" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" +" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" +" DVDデバイス\n" +" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" +" VCDデバイス\n" +" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" +" オーディオ CD デバイス\n" +" udpstream:[[]@[][:]]\n" +" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" +"トリーム\n" +" vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n" +" vlc:quit VLC を終了\n" -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1708 msgid " (default enabled)" -msgstr " (デフォルト有効)" +msgstr " (標準で有効)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1709 msgid " (default disabled)" -msgstr " (デフォルト無効)" +msgstr " (標準で無効)" + +#: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884 +msgid "Note:" +msgstr "注釈:" + +#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC バージョン %s\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n" + +#: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896 +#, fuzzy +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で" +"きるモジュールを一覧表示します。" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1997 #, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC バージョン %s\n" + +#: src/libvlc.c:1999 +#, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "エラー" +msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:2001 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "コンパイラー: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:2036 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:2056 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" - -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: src/libvlc-module.c:47 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "アメリカ英語" - -#: src/libvlc-module.c:47 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "英語" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "文字列" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "ディスク" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "ドイツ語" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "フランス語" - -#: src/libvlc-module.c:49 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "イタリア語" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "ハンガリー語" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "イタリア語" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "マライ語" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:51 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +"継続するには ENTER キーを押してください。\n" -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "スロバキア語" +#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 半分" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "キャンセル" +#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 オリジナル" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048 +msgid "Auto" +msgstr "自動" -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:163 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" +"されます。" -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:167 msgid "Interface module" -msgstr "インタフェースモジュール" +msgstr "インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:78 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用" +"できる最適なモジュールを自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "その他のインタフェースモジュール" +msgstr "その他のインターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:175 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " @@ -1286,59 +1418,68 @@ msgid "" "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" +"されます。" -#: src/libvlc-module.c:91 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。" -#: src/libvlc-module.c:93 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:184 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "冗長 (0,1,2)" +msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)" -#: src/libvlc-module.c:95 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" +"VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、" +"1: 警告、2=デバッグ)" -#: src/libvlc-module.c:98 -#, fuzzy -msgid "Be quiet" -msgstr "エラーのみ" +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:100 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:199 +msgid "Be quiet" +msgstr "出力を抑制する" + +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" +msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Default stream" -msgstr "デフォルトストリーム" +msgstr "標準ストリーム" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。" -#: src/libvlc-module.c:107 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +"インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し" +"た場合、システム言語は自動検出します。" -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Color messages" msgstr "色メッセージ" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:214 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " @@ -1347,39 +1488,29 @@ msgstr "" "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Show advanced options" msgstr "高度なオプションを表示する" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:122 -#, fuzzy -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "インターフェースを表示する" - -#: src/libvlc-module.c:124 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:127 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:223 msgid "Interface interaction" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "インタラクションなインターフェース" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:225 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター" +"フェースはダイアログを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1387,24 +1518,24 @@ msgid "" "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:241 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:147 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:243 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可" +"能な方法を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "オーディオを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:249 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " @@ -1413,77 +1544,73 @@ msgstr "" "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Force mono audio" msgstr "強制的にモノラル音声" -#: src/libvlc-module.c:157 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。" -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:257 msgid "Default audio volume" -msgstr "デフォルトのオーディオボリューム" +msgstr "標準のオーディオ音量" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:164 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "オーディオ・ボリューム" +msgstr "保存されたオーディオ出力の音量" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:169 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output volume step" -msgstr "オーディオ出力ボリューム" +msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:269 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" -"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" +"強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、" +"48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質オーディオリサンプリング" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " @@ -1492,40 +1619,37 @@ msgstr "" "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" "を設定できます。" -#: src/libvlc-module.c:192 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "オーディオ出力チャンネルモード" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。" -#: src/libvlc-module.c:198 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う" +msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:298 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。" -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知" +msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1533,28 +1657,79 @@ msgid "" "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:219 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio visualizations " -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "オーディオのビジュアル化 " -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "再生のゲインモード" + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "再生のゲインモードの選択" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Replay preamp" +msgstr "再生のプリアンプ" + +#: src/libvlc-module.c:330 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Default replay gain" +msgstr "標準の再生ゲイン" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:337 +msgid "Peak protection" +msgstr "ピーク保護" + +#: src/libvlc-module.c:339 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/libvlc-module.c:359 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1563,24 +1738,25 @@ msgid "" "options." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:367 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" -"適な方法が選択されます。" +"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方" +"法が選択されます。" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "ビデオを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:372 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " @@ -1589,116 +1765,151 @@ msgstr "" "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" "らかの処理パワーをセーブすることができます。" -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/projectm.cpp:46 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:377 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/projectm.cpp:49 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:382 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:255 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオ X コーディネート" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:260 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ビデオ y コーディネート" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video title" msgstr "ビデオの題名" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "Zoom video" msgstr "ビデオズーム" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:412 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:416 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " @@ -1707,57 +1918,105 @@ msgstr "" "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Embedded video" -msgstr "QT埋め込みモジュール" +msgstr "埋め込みビデオ" -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:421 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "Fullscreen video output" msgstr "フルスクリーンビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:295 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "代替えフルスクリーン方法" +msgstr "全画面モードのビデオ開始" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:434 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Show media title on video" +msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する" + +#: src/libvlc-module.c:438 +#, fuzzy +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" + +#: src/libvlc-module.c:440 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "オーバーレイ/字幕" + +#: src/libvlc-module.c:442 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Position of video title" +msgstr "ビデオの題名の位置" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標" +"準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。" + +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Disable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" -#: src/libvlc-module.c:309 -msgid "Window decorations" +#: src/libvlc-module.c:462 +#, fuzzy +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +msgid "Window decorations" +msgstr "ウィンドウを装飾する" + +#: src/libvlc-module.c:468 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " @@ -1765,25 +2024,19 @@ msgid "" msgstr "" "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Video output filter module" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:316 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/libvlc-module.c:473 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:477 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1792,61 +2045,85 @@ msgstr "" "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" -#: src/libvlc-module.c:326 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ" +msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:483 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "ビデオスナップショットの形式" +msgstr "ビデオスナップショットの接頭語" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:491 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です" -#: src/libvlc-module.c:338 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:493 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "ビデオのスナップショットを表示する" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "" +msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "ビデオスナップショット幅" + +#: src/libvlc-module.c:503 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" +"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" + +#: src/libvlc-module.c:509 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" +"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" +"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Video cropping" -msgstr "ビデオ縁取り" +msgstr "ビデオの縁取り" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:521 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " @@ -1861,344 +2138,438 @@ msgstr "" "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:361 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:528 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "ビデオスケーリング" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:532 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "ビデオスケーリングフィルター" + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "カスタムの縁取り率の一覧" + +#: src/libvlc-module.c:539 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:366 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:547 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV の高さを固定にする" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:554 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "モニターのピクセルアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "フレームを飛ばす" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:390 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Drop late frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "遅れたフレームを捨てる" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "Quiet synchro" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:575 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:577 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:583 +#, fuzzy +msgid "Full support" +msgstr "FPU サポートを有効にする" + +#: src/libvlc-module.c:583 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "全画面化" + +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock reference average counter" msgstr "平均カウンターの参照クロック" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:600 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時刻同期" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" -msgstr "" +msgstr "ネットワークの同期" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102 +#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221 +#: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168 msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +msgstr "標準" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "有効" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP ポート" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:617 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "ネットワークインタフェースの MTU" +msgstr "ネットワークインターフェースの MTU" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:621 #, fuzzy msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" "です。" -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Multicast output interface" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き" +"します。" -#: src/libvlc-module.c:453 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:638 +#, fuzzy msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" +"標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き" +"します。" -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:662 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:667 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc-module.c:489 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。" -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "Subtitle language" -msgstr "字幕言語" +msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc-module.c:494 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." +msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。" -#: src/libvlc-module.c:498 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "Audio track ID" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラック ID" -#: src/libvlc-module.c:500 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。" -#: src/libvlc-module.c:502 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:685 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕トラック" +msgstr "字幕トラック ID" -#: src/libvlc-module.c:504 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:687 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:689 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "出力オプション" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:510 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "Start time" -msgstr "開始!" +msgstr "開始時間" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。" -#: src/libvlc-module.c:514 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:697 msgid "Stop time" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "停止時間" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。" + +#: src/libvlc-module.c:701 +msgid "Run time" +msgstr "ランタイム" + +#: src/libvlc-module.c:703 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。" + +#: src/libvlc-module.c:705 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "早送り" + +#: src/libvlc-module.c:707 +msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:711 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "スレーブ入力 (実験)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:537 -msgid "" +#: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "記録するディレクトリーかファイル名" + +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:730 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "ストリームの出力先の選択" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "タイムシフトのディレクトリー" + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "荒いタイムシフト" + +#: src/libvlc-module.c:741 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制的な字幕の位置" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2206,62 +2577,65 @@ msgstr "" "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" "ください。" -#: src/libvlc-module.c:548 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "字幕" +msgstr "サブピクチャーを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "オンスクリーンディスプレイ" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" +"VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen " +"Display)。" -#: src/libvlc-module.c:557 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Text rendering module" -msgstr "テキストレンダリング" +msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Subpictures filter module" msgstr "字幕フィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "字幕ファイルの自動検知" +msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:780 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2272,32 +2646,32 @@ msgid "" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:790 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "DVD device" msgstr "DVD デバイス" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:803 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " @@ -2306,233 +2680,237 @@ msgstr "" "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" "することを忘れないでください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "VCD device" msgstr "VCD デバイス" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:813 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:817 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "Audio CD device" msgstr "オーディオ CD デバイス" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:827 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "Force IPv6" msgstr "強制的に IPv6" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" "て使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Force IPv4" msgstr "強制的に IPv4" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:836 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" "て使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "" +msgstr "TCP 接続のタイムアウト" -#: src/libvlc-module.c:632 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "キャッシング値 (ms)" +msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。" -#: src/libvlc-module.c:634 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS server" -msgstr "CDDB サーバー" +msgstr "SOCKS サーバー" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ユーザー名" -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS パスワード" -#: src/libvlc-module.c:645 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:853 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Title metadata" -msgstr "タイトルメタデータ" +msgstr "題名のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:859 msgid "Author metadata" -msgstr "製作者メタデータ" +msgstr "製作者のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:861 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "Artist metadata" -msgstr "アーティストメタデータ" +msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "Genre metadata" -msgstr "ジャンルメタデータ" +msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:869 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:871 msgid "Copyright metadata" -msgstr "著作権メタデータ" +msgstr "著作権のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:875 msgid "Description metadata" -msgstr "説明メタデータ" +msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:877 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "Date metadata" -msgstr "日付メタデータ" +msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "URL metadata" -msgstr "URL メタデータ" +msgstr "URL のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:685 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "適したデコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "適したエンコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:902 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Default stream output chain" -msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" +msgstr "標準のストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする" +msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:927 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable video stream output" msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:935 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " @@ -2541,11 +2919,11 @@ msgstr "" "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable audio stream output" msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:940 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " @@ -2554,12 +2932,11 @@ msgstr "" "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" -#: src/libvlc-module.c:730 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:945 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " @@ -2568,75 +2945,86 @@ msgstr "" "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" -#: src/libvlc-module.c:735 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:954 +#, fuzzy +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "オーディオ出力モジュール" + +#: src/libvlc-module.c:956 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" + +#: src/libvlc-module.c:959 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "Mux module" msgstr "Mux モジュール" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access output module" msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "Control SAP flow" msgstr "コントロール SAP フロー" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "" +msgstr "SAP 通知間隔" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " @@ -2645,11 +3033,11 @@ msgstr "" "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" "を利用することができます。" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2657,11 +3045,11 @@ msgstr "" "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" "ジを利用できます。" -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2669,11 +3057,11 @@ msgstr "" "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" "利用できます。" -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2681,11 +3069,11 @@ msgstr "" "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" "テージを利用することができます。" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2693,11 +3081,11 @@ msgstr "" "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" "ジを利用することができます。" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:1019 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " @@ -2706,11 +3094,25 @@ msgstr "" "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" "ジを利用することができます。" -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:1022 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" + +#: src/libvlc-module.c:1024 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" +"ジを利用することができます。" + +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2718,52 +3120,50 @@ msgstr "" "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" "を利用することができます。" -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Memory copy module" -msgstr "メモリコピーモジュール" +msgstr "メモリーコピーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" -"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" +"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが" +"サポートしている最も速いものを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "アクセスモジュール" - -#: src/libvlc-module.c:827 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +msgid "Stream filter module" +msgstr "字幕フィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。" + +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Demux module" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "分離モジュール" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -2771,11 +3171,11 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Allow real-time priority" msgstr "リアルタイム優先度を許可する" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1062 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2783,97 +3183,100 @@ msgid "" "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 優先度調整" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "スレッドの最少数" +#: src/libvlc-module.c:1074 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Modules search path" msgstr "モジュールの検索パス" -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:1081 #, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 設定ファイル" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Use a plugins cache" msgstr "プラグインキャッシュを使う" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:867 -msgid "Collect statistics" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "統計の収集" -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "いろいろな統計を収集します。" -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Run as daemon process" msgstr "デーモンプロセスとして実行する" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する" +msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。" -#: src/libvlc-module.c:879 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Log to file" -msgstr "ファイル" +msgstr "ファイルに記録する" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。" -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "syslog に記録する" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Allow only one running instance" msgstr "ひとつだけ実行を許可する" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2882,39 +3285,37 @@ msgid "" "running instance or enqueue it." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:910 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1136 msgid "One instance when started from file" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する" -#: src/libvlc-module.c:912 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。" -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "プロセスの優先度を増やす" +msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2924,9031 +3325,23162 @@ msgid "" "machine." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか" -"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能" -"性があります。" - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す" -"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選" -"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。" - -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" +msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:956 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "ファイルの自動再生" +msgstr "ファイルの自動解析をする" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "アルバムアートのポリシー" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "手動でダウンロードのみ" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "トラックの再生を開始したとき" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "トラックが追加されたときにすぐ" -#: src/libvlc-module.c:973 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Services discovery modules" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" +"読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は" +"「sap」、「hal」などです。" -#: src/libvlc-module.c:978 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "ファイルをランダムに再生" +msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1188 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。" +"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:984 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" +msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Repeat current item" msgstr "現在の項目を繰り返す" -#: src/libvlc-module.c:988 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Play and exit" -msgstr "再生と停止" +msgstr "再生と終了" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1204 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "再生一覧に項目がありません" +msgstr "プレイリストに項目がありません" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy +msgid "Play and pause" +msgstr "再生と停止" + +#: src/libvlc-module.c:1208 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Use media library" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "メディアライブラリーを使う" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "プレイリストのツリーを表示する" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "常に最前面" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "リバーブ" - -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。" -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460 +#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面化" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "" +msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "全画面から戻る" + +#: src/libvlc-module.c:1232 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "" +msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Pause only" msgstr "一時停止のみ" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Play only" msgstr "再生のみ" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "再生に使うホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "早送り" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "スロー" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1243 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "通常サイズ" + +#: src/libvlc-module.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "早送り" + +#: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "スロー" -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "次" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "前" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc-module.c:1038 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" +msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154 +#: modules/video_filter/rss.c:198 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "" +msgstr "表示位置のホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し前に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1044 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" +msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1045 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Short backwards jump" -msgstr "逆転再生" +msgstr "少し前に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1047 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "それなりに前に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1050 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long backwards jump" -msgstr "逆転再生" +msgstr "かなり前に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1053 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し先に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1057 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1058 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short forward jump" -msgstr "転送" +msgstr "少し先に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1060 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "それなりに先に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1063 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" +msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "かなり先に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691 +msgid "Next frame" +msgstr "次のフレーム" + +#: src/libvlc-module.c:1285 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "プレイリストを開く" + +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "非常に短い移動幅" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "短い移動幅" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "中位の移動幅" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。" -#: src/libvlc-module.c:1074 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Long jump length" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "長い移動幅" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1079 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Navigate up" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "ナビゲーションを上へ" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1081 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Navigate down" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "ナビゲーションを下へ" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1083 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Navigate left" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "ナビゲーションを左へ" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1085 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Navigate right" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "ナビゲーションを右へ" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "プレイリストを開く" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Activate" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD メニューに移動する" -#: src/libvlc-module.c:1090 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select previous DVD title" msgstr "前の DVD の題名を選択する" -#: src/libvlc-module.c:1092 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select next DVD title" msgstr "次の DVD の題名を選択する" -#: src/libvlc-module.c:1094 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "前の DVD チャプターを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します" -#: src/libvlc-module.c:1097 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "次の DVD チャプターを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1098 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Volume up" -msgstr "ボリュームを上げる" +msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を上げるキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Volume down" -msgstr "ボリュームを下げる" +msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を下げるキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "Mute" msgstr "ミュートする" -#: src/libvlc-module.c:1104 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1105 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の遅延を増やす" -#: src/libvlc-module.c:1106 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1107 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "字幕の遅延を減らす" -#: src/libvlc-module.c:1108 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1109 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Audio delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "オーディオの遅延を増やす" -#: src/libvlc-module.c:1110 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1111 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Audio delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "オーディオの遅延を減らす" -#: src/libvlc-module.c:1112 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する" +msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する" -#: src/libvlc-module.c:1123 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する" +msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1136 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 1" -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 2" -#: src/libvlc-module.c:1138 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 3" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 4" -#: src/libvlc-module.c:1140 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 5" -#: src/libvlc-module.c:1141 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 6" -#: src/libvlc-module.c:1142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 7" -#: src/libvlc-module.c:1143 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 8" -#: src/libvlc-module.c:1144 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 9" -#: src/libvlc-module.c:1145 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク 10" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1372 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" +msgstr "参照履歴内の前に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" +msgstr "参照履歴内の次に移動する" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1154 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle audio track" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックを循環する" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1156 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "字幕トラックを反復する" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1382 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "字幕トラックの選択" -#: src/libvlc-module.c:1158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "ソースのアスペクト比を反復する" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1384 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "サイクルインタレース解除モード" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1394 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "ノンインタレース化モード" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Show interface" -msgstr "インターフェースを表示する" +msgstr "インターフェースの表示" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1396 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +msgstr "インターフェースウィンドウを隠す" -#: src/libvlc-module.c:1166 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Hide interface" -msgstr "インタフェースを隠す(_H)" +msgstr "インターフェースを隠す" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1398 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +msgstr "インターフェースウィンドウを隠す" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Take video snapshot" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "レコード" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Dump" -msgstr "ジャンプ" +msgstr "ダンプ" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "通常/繰り返し/ループ" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Un-Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "縮小" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1439 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "QT埋め込みモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." msgstr "" -"\n" -"再生一覧 項目:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVDデバイス\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCDデバイス\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" オーディオ CD デバイス\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" -"トリーム\n" -" vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n" -" vlc:quit VLC を終了\n" -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 -msgid "Snapshot" -msgstr "スナップショット" +#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する" -#: src/libvlc-module.c:1335 -msgid "Window properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティ" +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない" -#: src/libvlc-module.c:1378 -#, fuzzy -msgid "Subpictures" -msgstr "字幕" +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない" -#: src/libvlc-module.c:1385 -msgid "Subtitles" -msgstr "字幕" +#: src/libvlc-module.c:1448 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1402 -msgid "Overlays" -msgstr "オーバーレイ" +#: src/libvlc-module.c:1450 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "トランス" +#: src/libvlc-module.c:1451 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1412 -msgid "Track settings" -msgstr "トラック設定" +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1434 -msgid "Playback control" +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1459 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Select current widget" +msgstr "現在のウィジェットを選択する" + +#: src/libvlc-module.c:1462 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1464 +#, fuzzy +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "ノンインタレース化モード" + +#: src/libvlc-module.c:1465 +#, fuzzy +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "字幕トラックの選択" + +#: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359 +#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093 +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 +msgid "Snapshot" +msgstr "スナップショット" + +#: src/libvlc-module.c:1636 +msgid "Window properties" +msgstr "ウィンドウのプロパティ" + +#: src/libvlc-module.c:1688 +#, fuzzy +msgid "Subpictures" +msgstr "字幕" + +#: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +msgid "Subtitles" +msgstr "字幕" + +#: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123 +msgid "Overlays" +msgstr "オーバーレイ" + +#: src/libvlc-module.c:1721 +msgid "Track settings" +msgstr "トラック設定" + +#: src/libvlc-module.c:1751 +msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" -msgstr "デフォルトデバイス" +msgstr "標準デバイス" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Socks proxy" -msgstr "Sock プロキシ" +msgstr "Sock プロキシー" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1854 msgid "Decoders" -msgstr "デコーダ" +msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1900 msgid "VLM" -msgstr "" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:1932 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1956 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1970 msgid "Performance options" msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:2120 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc-module.c:2096 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2554 msgid "Jump sizes" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "移動幅" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "メインプログラム" +#: src/libvlc-module.c:2631 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +#: src/libvlc-module.c:2634 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2636 #, fuzzy msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する" - -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2639 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2641 msgid "print a list of available modules" msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2643 +#, fuzzy +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" + +#: src/libvlc-module.c:2645 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" -#: src/libvlc-module.c:2218 -msgid "save the current command line options in the config" +#: src/libvlc-module.c:2649 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2651 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する" + +#: src/libvlc-module.c:2653 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "現在の設定を標準値にリセットする" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2655 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2657 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2659 msgid "print version information" msgstr "バージョン情報を表示する" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "真偽値" - -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "キー" - -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2715 +msgid "main program" +msgstr "メインプログラム" -#: src/playlist/tree.c:59 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" +#: src/misc/update.c:477 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "アファール語" +#: src/misc/update.c:479 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "アブハーズ語" +#: src/misc/update.c:481 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "アフリカーンス語" +#: src/misc/update.c:483 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "アルバニア語" +#: src/misc/update.c:575 +msgid "Saving file failed" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "アムハラ語" +#: src/misc/update.c:576 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: src/misc/update.c:592 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:595 +msgid "Downloading ..." +msgstr "ダウンロードしています..." + +#: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330 +#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "取り消し" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" +#: src/misc/update.c:614 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "アッサム語" +#: src/misc/update.c:631 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"完了 %s (100.0%%)" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "アベスタ語" +#: src/misc/update.c:651 +msgid "File could not be verified" +msgstr "ファイルの検査ができませんでした" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "アイマラ語" +#: src/misc/update.c:652 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "アゼルバイジャン語" +#: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675 +msgid "Invalid signature" +msgstr "無効な署名" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "バシキール語" +#: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "バスク語" +#: src/misc/update.c:688 +msgid "File not verifiable" +msgstr "ファイルが確認できません" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "ベラルーシ語" +#: src/misc/update.c:689 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル語" +#: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが不正でした" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "ビハール語" +#: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。" + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "ビスラマ語" +#: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "ボスニア語" +#: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Deinterlace" +msgstr "インタレース解除" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "ブルトン語" +#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693 +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:119 +msgid "Crop" +msgstr "縁取り" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "ブルガリア語" +#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "ビルマ語" +#: src/video_output/vout_intf.c:321 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "ビデオを有効にする" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "チャモロ語" +#: src/video_output/vout_intf.c:328 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "チェチェン語" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプルレート" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "古期教会スラブ語" +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76 +#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73 +#: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" + +#: modules/access/alsa.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "チュヴァシュ語" +#: modules/access/alsa.c:86 +#, fuzzy +msgid "Alsa" +msgstr "常に最前面" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "コーニシュ語" +#: modules/access/alsa.c:87 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "コルシカ語" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "英語" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "国際語" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "エストニア語" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "フェロー語" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "フィジー語" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "フィンランド語" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "ゲール語 (スコットランド)" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "アイルランド語" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "反転モード" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "ガルシア語" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "マン島語" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "グアラニー語" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "バジェットモード" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "ヘレロ語" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +#, fuzzy +msgid "Network Identifier" +msgstr "ネットワーク設定" -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB 電圧" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高い LNB 電圧" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz トーン" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +#, fuzzy +msgid "Transponder FEC" +msgstr "衛星 既定転送FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +#, fuzzy +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:106 +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 #, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "インタフェースを隠す" +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "モジュレーションタイプ" + +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "クルド語" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "ラオ語" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "ラテン語" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "ラトビア語" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "リンガラ語" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "リトアニア語" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "ルクセンブルク方言" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "ATSC メジャーチャンネル" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "マケドニア語" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "ATSC マイナーチャンネル" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム語" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "作成" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "マオリ語" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "マラーティ語" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -#, fuzzy -msgid "Malagasy" -msgstr "マダガスカル語" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "マルタ語" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "モルダビア語" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "ナバホ" - -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "ネパール語" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェイ語" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "オーリヤ語" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "オロモ語" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "パンジャブ語" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "パーリ語" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy -msgid "Pushto" -msgstr "パシュト語" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "ケチュア語" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "衛星の方位角" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -#, fuzzy -msgid "Rundi" -msgstr "オーディオ" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "衛星の高度" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "衛星の経度" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:159 +#: modules/access/bda/bda.c:179 #, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "垂直" +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "衛星 既定転送極" -#: src/text/iso-639_def.h:160 +#: modules/access/bda/bda.c:180 #, fuzzy -msgid "Croatian" -msgstr "持続期間" +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "衛星 既定転送極" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "シンハラ語" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "サモア語" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "ショナ語" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "衛星入力モジュール" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "ソマリ語" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "ネットワーク名" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "作成するネットワーク名" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -#, fuzzy -msgid "Swati" -msgstr "衛星" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB 入力" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" +#: modules/access/cdda.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "Audio CD" +msgstr "オーディオ CD" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "タイトル" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "オーディオ CD 入力" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB サーバー" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -#, fuzzy -msgid "Tajik" -msgstr "キャンセル" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB ポート" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "オーディオ CD - トラック %i" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "CD の読み込みに失敗しました" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "オーバーラップ" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." msgstr "" +"CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま" +"す。" -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n" +"書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n" +" %M : 現在の MRL\n" +" %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n" +" %n : CD のトラック番号\n" +" %T : トラック番号\n" +" %s : このトラックの秒数\n" +" %S : この CD の秒数\n" +" %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n" +" %% : 「%」を現す\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian" -msgstr "文字列" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "オーディオコンパクトディスク" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -#, fuzzy -msgid "Volapuk" -msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "CD 読み込み毎のブロック数" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "CD テキストを探しますか?" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "" +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "ノンインタレース化" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います" -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "破棄する" +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB 検索" -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します" -#: src/video_output/video_output.c:411 -#, fuzzy -msgid "Mean" -msgstr "メディア" +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB サーバー" -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "リニア" +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDB サーバーポート" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 1/4" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 半分" +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 オリジナル" +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 二倍" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします" -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "縁取り" +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "オーディオ CD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "オーディオ CD 入力" +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "CDDB サーバー" +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332 +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" -#, fuzzy -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "期間" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "CDDB サーバーポート" +#: modules/access/cdda/info.c:332 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "CDDB サーバーポート" +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "トラック %i" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "なし" +#: modules/access/dc1394.c:66 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 入力" -#, fuzzy -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "ディレイ" +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "サブディレクトリーの振る舞い" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "collapse" +msgstr "閉じる" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "展開する" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "オーディオオプション" +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "無効な拡張" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリー" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "ケーブル" -#, fuzzy -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "アンテナ" -#, fuzzy -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB 年" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM ラジオ" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM ラジオ" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "CDDB サーバー" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "CDDB サーバーポート" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 +msgid "Video device name" +msgstr "ビデオデバイス名" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 +msgid "Audio device name" +msgstr "オーディオデバイス名" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "CDDB サーバータイムアウト" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718 +msgid "Video size" +msgstr "ビデオの大きさ" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "ディスク" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "持続期間" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "トラック" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "トラック" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "ビデオ入力のフレームレート" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "トラック番号" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "入力がありません。\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "デバイスのプロパティ" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "閉じる" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "展開" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "チューナーのプロパティ" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "チューナーの TV チャンネル" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "なし" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "有効" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "チューナーの国コード" -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "チューナー入力の種類" -#, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "ビデオ入力のピン" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "ビデオデバイス名" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "オーディオ入力のピン" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "ビデオサイズ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ" +"い。" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "ビデオ出力ピン" -#, fuzzy -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "ビデオフレームレート" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "デバイスのプロパティ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "オーディオ出力ピン" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "チューナーのプロパティ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ" +"い。" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM チューナーモード" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "チューナー番号" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "オーディオチャンネルの数" -#, fuzzy -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "ビデオオプション" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "オーディオ CD 入力" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "シンボルサンプルレート" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "ビデオ出力 URL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "DirectShow 入力" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow 入力" -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "一覧の再描画" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:184 +msgid "Refresh list" +msgstr "一覧の再描画" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "設定" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "設定" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" - -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "反転モード" +msgid "Capture failed" +msgstr "キャプチャーに失敗しました" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:541 #, fuzzy -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "ネットワーク" +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません" +"でした。" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB 電圧" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"た。" +#: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "LNB 電圧" +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "22 kHz トーン" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力" +#: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "衛星 既定転送FEC" +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP ホストアドレス" -#, fuzzy -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP ユーザー名" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "モジュレーションタイプ" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP パスワード" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "ホストアドレス" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP パスワード" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "Certificate file" +msgstr "証明書ファイル" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "証明書ファイル" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "Private key file" +msgstr "秘密鍵のファイル" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "秘密鍵のファイル" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "Root CA file" +msgstr "ルート CA ファイル" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "ルート CA ファイル" +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL ファイル" +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL ファイル" +#: modules/access/dvb/access.c:191 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP サーバー" +#: modules/access/dvb/access.c:940 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "HTTP ユーザー名" +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "入力の文法が廃止予定です" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "出力デバイス" +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実" +"行してください。" +#: modules/access/dvb/access.c:987 #, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "ビジュアル化" +msgid "Invalid polarization" +msgstr "無効な組み合わせ" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/dvb/access.c:988 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" +#: modules/access/dvb/scan.c:320 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d サービス)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:330 #, fuzzy -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "追加" +msgid "Scanning DVB" +msgstr "DVB-T のスキャンをしています" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "DVD アングル" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD アングル" -#, fuzzy -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "DVD アングル" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "標準の DVD アングルです。" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD とメニュー" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "DVDnav 入力" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "再生一時停止" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD とメニュー" + +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav 入力" + +#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "再生に失敗しました" +#: modules/access/dvdnav.c:316 #, fuzzy -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ" +"ん。" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" -#~ "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから" -#~ "推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しか" -#~ "し、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れませ" -#~ "ん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイト" -#~ "ルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" -#~ "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キー" -#~ "が即時に複合化できます。\n" -#~ "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じで" -#~ "す。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。" -#~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n" -#~ "既定値は\"key:\"です。" - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "タイトル" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "キー" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" +"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" +"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" +"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" +"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" +"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" +"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" +"即時に複合化できます。\n" +"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" +"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" +"よって使用されるものの一つです。\n" +"既定値は\"key:\"です。" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "題名" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "キー" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD メニュー" +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD (メニューなし)" +#: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "フレームレート" +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。" -#, fuzzy -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "持続期間" +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。" -#, fuzzy -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "疑似 TTY" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "チャンネル番号" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +#: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "FTP 入力" +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgid "EyeTV input" +msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/fake.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "FTP 入力" +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ファイル" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126 +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Framerate" +msgstr "フレームレート" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#, fuzzy -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "期間(単位: ミリ秒)" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "出k-土中" +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "出k-土中" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "疑似" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "擬似入力" + +#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" + +#: modules/access/file.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "垂直方向位置" +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "" +"ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ" +"ん。" +#: modules/access/file.c:92 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" +#: modules/access/file.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "ディレクトリを選択する" +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "タイムシフト" +#: modules/access/file.c:97 +msgid "File input" +msgstr "ファイル入力" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +msgid "File" +msgstr "ファイル" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 +#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#, fuzzy -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC はファイルを読むことができません。" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "FTP パスワード" +#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。" +#: modules/access/ftp.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "FTP アカウント" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP ユーザー名" -#, fuzzy -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP パスワード" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "ファイルオーディオ出力" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP アカウント" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。" -#, fuzzy -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "入力がありません。\n" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP 入力" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP プロキシ" +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTP アップロード出力" +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してく" -#~ "ださい。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられま" -#~ "す。" +msgid "Network interaction failed" +msgstr "ネットワークインターフェースアドレス" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "HTTP ユーザーエージェント" +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。" -#, fuzzy -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "アカウントは拒否されました。" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "自動再接続" +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "パスワードは拒否されました。" + +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "" +#: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "ストリームの停止" +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "HTTP 入力" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS 入力" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP プロキシー" +#: modules/access/http.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" +"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP プロキシーパスワード" + +#: modules/access/http.c:74 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。" +#: modules/access/http.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP ユーザーエージェント" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "ダミーストリーム出力" +#: modules/access/http.c:82 +#, fuzzy +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "ダミー" +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "自動再接続" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "ファイルに追加する" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "ファイルストリーム出力" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Continuous stream" +msgstr "継続的なストリーム" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "ユーザー名" +#: modules/access/http.c:91 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "パスワード" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookie の転送" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "" +#: modules/access/http.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +msgid "Max number of redirection" +msgstr "接続の最大数" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP 入力" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "HTTP ストリーム出力" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "ストリーム名" +#: modules/access/http.c:459 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP 認証" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "コーデック説明" +#: modules/access/http.c:460 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "ストリーム MP3" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +#: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "コーデック説明" +msgid "Pace" +msgstr "ダンス" +#: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "説明" +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Auto Connection" +msgstr "自動接続" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "シンボル・レート" +#: modules/access/jack.c:70 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "クローンの数" +#: modules/access/jack.c:75 +msgid "JACK Input" +msgstr "Jack 入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "ファイルメモリーマップの使用" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "ストリーム出力" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" +"指定します。" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "グループパケット" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "自動縁取り" +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" +"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "UDP ストリーム出力" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "デバイス" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" + +#: modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ" +"ん。" +#: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "DVDデバイス" +msgid "MTP input" +msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "DVDデバイス" +msgid "MTP" +msgstr "RTP" +#: modules/access/oss.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "DVDデバイス" +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/oss.c:81 #, fuzzy -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "なし" +msgid "OSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "幅" +#: modules/access/oss.c:82 +#, fuzzy +msgid "OSS input" +msgstr "SMB 入力" +#: modules/access/pvr.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "右" +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "周波数" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "キー間隔:" +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR ビデオデバイス" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B フレーム" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "ラジオデバイス" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "ビットレート" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR ラジオデバイス" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "湾曲モード" +msgid "Norm" +msgstr "なし" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "オーディオビットレート" +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "音量" +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "幅" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "チャンネル" +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "自動" +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "高さ" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963 +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "キー間隔:" -#, fuzzy -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "VLM 設定ファイル" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B フレーム" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "セッション名" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "ピークビットレート" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "画面入力" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "VBR モードのピークビットレートです。" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "スクリーン" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "ビットレートモード" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "オーディオのビットマスク" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "FTP パスワード" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "なし" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#, fuzzy -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "SLP 入力" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88 +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ" +"ト, 2 = S ビデオ)" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "TCP 入力" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "UDP/RTP 入力" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "デバイス名" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Video4Linux 入力" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "QuickTime のキャプチャー" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "オーディオチャンネル" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "入力デバイスが見つかりません" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "ブライトネス" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "閉じる" +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "標準のサーバーポート" -#, fuzzy -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "閉じる" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "コントラスト" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "チューナー:" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP 入力" -#, fuzzy -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#, fuzzy -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "説明" +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "品質:" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "TCP トランスポート" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Video4Linux 入力" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "VCD 入力" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "GOP サイズ" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "エントリ" - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "分割" - -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "分割" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "PBC LID" - -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "VCD フォーマット" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "アルバム" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "アプリケーション" - -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "準備" - -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "音量 #" +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "SAP タイムアウト (秒)" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "最大音量 #" - -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "音量設定" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "システム ID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "エントリ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "最初のエントリポイント" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "最後のエントリポイント" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "type" -#~ msgstr "タイプ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "end" -#~ msgstr "ブレンド" +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "リスト" +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "選択" +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "選択" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" -#, fuzzy -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "<不明>" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "一覧 ID" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "セッション失敗" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34 #, fuzzy -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "スレッドの数" +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087 #, fuzzy -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "ストリームをナビゲートする" -#, fuzzy -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いている" -#~ "かのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時" -#~ "間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n" -#~ "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで" -#~ "動作します。" +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "オーディオ" +#: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "空間の特性" +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +#: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の" -#~ "距離をメートルで指定します。" +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" -#, fuzzy -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "副スクリーンの幅" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "副スクリーンの高さ" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト" +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "マウスの追跡" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "左" +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "画像の複製" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "右" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "画面入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/vout.m:226 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/screen/xcb.c:39 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/screen/xcb.c:41 +msgid "Region left column" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。" -#~ "これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなり" -#~ "ます。\n" -#~ "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再" -#~ "生により適切になります。" +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Region top row" +msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:47 #, fuzzy -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。" +#: modules/access/screen/xcb.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +msgid "Capture region width" +msgstr "副スクリーンの幅" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "Capture region height" +msgstr "副スクリーンの高さ" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "画面入力" +#: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" +"指定します。" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB ユーザー名" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "イコライザーのプリセット" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB パスワード" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "バンドゲイン" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB ドメイン" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "2 パス" +#: modules/access/smb.c:72 +#, fuzzy +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "全体のゲイン" +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB 入力" +#: modules/access/tcp.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "10 バンドイコライザー" +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "フラット" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "クラシカル" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP 入力" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "クラブ" +#: modules/access/udp.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "ダンス" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "フルベース" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP 入力" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "フルベースとトレブル" +#: modules/access/v4l.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "フルトレブル" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "ヘッドフォン" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "大きなホール大きい" +#: modules/access/v4l.c:90 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "ライブ" +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel" +msgstr "オーディオチャンネル" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "パーティ" +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "ポップ" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "レゲイ" +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "ロック" +#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "ブライトネス" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "スカ" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "ソフト" +#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +msgid "Hue" +msgstr "色相" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "ソフトロック" +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "ビデオ入力の色相です。" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "テクノ" +#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "色" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l.c:112 +msgid "Color of the video input." +msgstr "ビデオ入力の色です。" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "オーディオバッファの数" +#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "最大レベル" +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "ビデオ入力のコントラストです。" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "音量ノーマライザー" +#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275 +msgid "Tuner" +msgstr "チューナー" -#, fuzzy -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "イコライザー" +#: modules/access/v4l.c:117 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "周波数" +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "周波数" +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "周波数" +msgid "Decimation" +msgstr "説明" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Quality" +msgstr "品質" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "ストリームの品質です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/v4l.c:143 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/v4l.c:144 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux 入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "デフォルト" +#: modules/access/v4l2.c:72 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:75 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "ALSA デバイス名" +#: modules/access/v4l2.c:81 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input" +msgstr "オーディオ入力" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "モノラル" +#: modules/access/v4l2.c:84 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "フロント 2, リア 2" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method" +msgstr "入出力方法" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 over S/PDIF" +#: modules/access/v4l2.c:87 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access/v4l2.c:90 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/access/v4l2.c:93 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "不明のビデオ" +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。" -#, fuzzy -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:101 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "v412 制御のリセット" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "出力デバイス" +#: modules/access/v4l2.c:106 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" +#: modules/access/v4l2.c:109 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "DirectX オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2.c:112 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "フロント 3, リア 2" +#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "EsounD オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2.c:115 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Esound サーバー" +#: modules/access/v4l2.c:118 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level" +msgstr "黒色のレベル" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "クローンの数" +#: modules/access/v4l2.c:121 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#, fuzzy -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "wave ヘッダーを追加" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Auto white balance" +msgstr "自動的に白色のバランスをとる" -#, fuzzy -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "Do white balance" +msgstr "白色のバランスをとる" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "ファイルオーディオ出力" +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance" +msgstr "赤色のバランス" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:132 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance" +msgstr "青色のバランス" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウン" -#~ "ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場" -#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。" +#: modules/access/v4l2.c:135 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "OSS DSP デバイス" +#: modules/access/v4l2.c:138 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#, fuzzy -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" +#: modules/access/v4l2.c:141 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Auto gain" +msgstr "自動ゲイン" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "A/52 パーサー" +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Gain" +msgstr "ゲイン" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:148 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "水平フリップ" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "生オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:151 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "シネパックビデオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Vertical flip" +msgstr "垂直フリップ" -#, fuzzy -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access/v4l2.c:154 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "CVS 字幕デコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "水平の中央寄せ" -#, fuzzy -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2.c:157 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "エンコード品質" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Vertical centering" +msgstr "垂直の中央寄せ" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/v4l2.c:160 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "DV ビデオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:164 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance" +msgstr "バランス" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:167 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:170 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "DTS パーサー" +#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "低音" -#, fuzzy -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "DTS オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:173 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble" +msgstr "高音" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/access/v4l2.c:176 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "字幕の位置" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness" +msgstr "重低音" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/access/v4l2.c:179 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2.c:183 #, fuzzy -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/v4l2.c:185 #, fuzzy -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "DVB 字幕デコーダ" +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v412 制御" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "DVB 字幕デコーダ" +#: modules/access/v4l2.c:187 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id" +msgstr "チューナー ID" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "画像ファイル" +#: modules/access/v4l2.c:195 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)" -#, fuzzy -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/access/v4l2.c:198 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Audio mode" +msgstr "オーディオモード" -#, fuzzy -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "ソースのアスペクト比" +#: modules/access/v4l2.c:201 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "背景のアスペクト比" +#: modules/access/v4l2.c:204 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:208 #, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "ソースのアスペクト比" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/access/v4l2.c:226 +msgid "AUTO" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/access/v4l2.c:226 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#, fuzzy -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/access/v4l2.c:226 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:226 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +#: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "なし" +#: modules/access/v4l2.c:235 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)" -#, fuzzy -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "リニア" +#: modules/access/v4l2.c:236 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "なし" +#: modules/access/v4l2.c:237 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "すべて" +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "ビット" +#: modules/access/v4l2.c:245 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2 入力" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "シンプル" +#: modules/access/v4l2.c:249 +msgid "Video input" +msgstr "ビデオ入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "早送り" +#: modules/access/v4l2.c:285 +msgid "Controls" +msgstr "コントロール" + +#: modules/access/v4l2.c:286 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:352 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2906 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "標準に制御を戻す" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "リニア" +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "実験的" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "範囲" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD 入力" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "ガウス" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 +msgid "Entry" +msgstr "エントリ" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "分割" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "出k-土中" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 +msgid "Segment" +msgstr "分割" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "エンコード中" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD 形式" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "準備" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "音量 #" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "ffmpeg クロマ変換" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "最大音量 #" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "音量設定" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "システム ID" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "エントリ" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "ダイレクトレンダリング" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "最初のエントリポイント" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "バグ回避" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "最後のエントリポイント" -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "急いで" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)" -#, fuzzy -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "後処理" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "種類" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "終了" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "デバグマスク" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "プレイリスト" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +msgid "extended selection list" +msgstr "選択" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "ffmpeg 後処理モジュール" +msgid "selection list" +msgstr "選択" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "キーフレームの割合" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "不明な種類" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "オーディオ" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID 一覧" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "オーディオ" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(スーパー)デイお CD" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:88 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "モーション補正モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "Use playback control?" +msgstr "再生制御を使いますか?" -#, fuzzy -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:108 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "ノイズリダクション" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:121 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "品質レベル" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:128 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:134 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "スケールクオンタイズ" +msgid "Media in Zip" +msgstr "メディアファイル" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "ビジュアル化" +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "使用するスキンのパスです。" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "スケールクオンタイズ" +msgid "Zip files filter" +msgstr "ループフィルターを飛ばす" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "自動縁取り" +msgid "Zip access" +msgstr "DAAP アクセス" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "スケーリングモード" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "ダミーストリーム出力" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "スケーリングモード" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "ダミー" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "ファイルに追加する" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "後処理" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "ファイルストリーム出力" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (低い)" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (高い)" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" -#, fuzzy -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access_output/http.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access_output/http.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する" +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP ストリーム出力" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +msgid "Active TCP connection" +msgstr "自動接続" -#, fuzzy -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "DV ビデオデコーダ" +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTP ストリーム出力" -#, fuzzy -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "ストリーム名" -#, fuzzy -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "ストリームの説明" -#, fuzzy -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "スクリーン" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "ストリーム MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "ジャンルの説明" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "ジャンルの内容です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "URL の説明" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "字幕" +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "ストリームをナビゲートする" -#, fuzzy -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Podcast 字幕" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "チャンネルの数" +#: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "字幕デコーダー" +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "ストリームをナビゲートする" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "ビデオを有効にする" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "SVCD 字幕 %i" +msgid "Stream public" +msgstr "ストリーム出力" -#, fuzzy -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST 出力" +#: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "上書き" +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "字幕ファイルを使用" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "グループパケット" -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "バグ回避" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "字幕デコーダー" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP ストリーム出力" -#, fuzzy -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー" -#, fuzzy -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ" +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" +"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" +"スニングでも安心して聞いていられます。\n" +"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" +"します。" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "ステレオ" +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "空間の特性" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "ネットワーク" +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "" +"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" +"離をメートルで指定します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "モノラル" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "ステレオ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "ヘッドフォンエフェクト" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "エンコードの最小ビットレート" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "字幕エンコンコード中" +msgid "Select channel to keep" +msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "左後ろ" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "右後ろ" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Vorbis コメント" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "左前" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "GOP サイズ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "GOP サイズ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "行数" +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "ロゴサブフィルター" +msgid "Sound Delay" +msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "最大レベル" +msgid "delay" +msgstr "遅延" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "インタフェースモジュール" +msgid "Delay time" +msgstr "遅延" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "オーディオ" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgid "Sweep Rate" +msgstr "シンボル・レート" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "サイズオフセット" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Wet mix" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 +msgid "Dry Mix" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +msgid "Level of input signal" +msgstr "ビデオ入力のピン" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮" -#, fuzzy -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" +"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"す。\n" +"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" +"により適切になります。" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#, fuzzy -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "極性" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "極性" +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "衛星入力モジュール" +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "持続期間" +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "なし" +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "湾曲モード" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "ネットワーク" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:52 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換" -#, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "アクセスフィルター" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:194 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "ディスク" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 #, fuzzy -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "はい" +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換" -#, fuzzy -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "早送り" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "イコライザーのプリセット" -#, fuzzy -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "なし" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。" -#, fuzzy -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "スロー" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Bands gain" +msgstr "バンドゲイン" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "すべて" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "自動" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Two pass" +msgstr "2 パス" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Global gain" +msgstr "全体のゲイン" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "制御インターフェース" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10 バンドイコライザー" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "トリガーボタン" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "フラット" -#, fuzzy -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "クラシカル" -#, fuzzy -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "ジャンル" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "クラブ" -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" -#, fuzzy -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "フルベース" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "ホットキー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "フルベースとトレブル" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "フルトレブル" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "オーディオトラック: %s" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "ヘッドフォン" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "字幕 トラック: %s" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "大きなホール大きい" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "アスペクト比" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "ライブ" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "縁取り" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "パーティ" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "ポップ" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "ビデオズーム" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "レゲイ" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "ロック" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "スカ" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "音量 %d%%" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "ソフト" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "ホストアドレス" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "ソフトロック" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "テクノ" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "文字セット" +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "オーディオバッファの数" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "ハンドラー" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "最大レベル" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "音量ノーマライザー" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "パラメトリックイコライザー" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "低い周波数 (Hz)" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "低い周波数のゲイン (dB)" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "HTTP リモート制御インターフェース" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "高い周波数 (Hz)" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "高い周波数のゲイン (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "周波数 1 (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "選択" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "周波数 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "周波数 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "周波数 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "周波数 3 (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "周波数 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 #, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "リモート制御インターフェース" +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "ネットワーク: " +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Windows サービスへインストール" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Windows サービスへインストール" +msgid "Scaletempo" +msgstr "スケール" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Windows サービスからアンインストール" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "スライド長" -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Windows サービスからアンインストール" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "検索の長さ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +msgid "Room size" +msgstr "部屋の大きさ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "設定オプション" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57 +msgid "Room width" +msgstr "部屋の幅" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール" -#~ "が選択されます。" +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "ビデオスナップショットの形式" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール" -#~ "が選択されます。" +msgid "Wet" +msgstr "設定" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63 +msgid "Dry" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #, fuzzy -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "サーバーなし" +msgid "Damp" +msgstr "ダンプ" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Windows サービスインターフェース" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "ビジュアライザー" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "ストリーム位置表示" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Spatializer" +msgstr "ビジュアライザー" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "直ちに現在の位置を示します。" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 オーディオミキサー" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "疑似 TTY" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力" +#: modules/audio_output/alsa.c:89 +msgid "default" +msgstr "標準" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "TCP のコマンド入力" +#: modules/audio_output/alsa.c:109 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA オーディオ出力" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" +#: modules/audio_output/alsa.c:113 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA デバイス名" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135 +#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 +msgid "Audio Device" +msgstr "オーディオデバイス" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "リモート制御インターフェース" +#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413 +#: modules/audio_output/waveout.c:499 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "フロント 2, リア 2" -#, fuzzy -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。" +#: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 over S/PDIF" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。" +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスがありません" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]" +#: modules/audio_output/alsa.c:328 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 +#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250 +msgid "Audio output failed" +msgstr "オーディオ出力に失敗しました" -#, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する" +#: modules/audio_output/alsa.c:475 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" +#: modules/audio_output/alsa.c:946 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "不明のサウンドーカードです" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" +#: modules/audio_output/auhal.c:136 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目" +#: modules/audio_output/auhal.c:142 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit 出力" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目" +#: modules/audio_output/auhal.c:251 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:435 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:436 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/auhal.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (エンコード済み出力)" -#, fuzzy -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "出力デバイス" -#, fuzzy -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" -#, fuzzy -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "設定を保存する" -#, fuzzy -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX オーディオ出力" -#, fuzzy -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "フロント 3, リア 2" -#, fuzzy -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "出力フォーマット" -#, fuzzy -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "出力チャンネルの数" -#, fuzzy -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVE ヘッダーを追加する" +#: modules/audio_output/file.c:92 #, fuzzy -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" -#, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "出力ファイル" -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "ファイルオーディオ出力" -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" +#: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "ファイルの自動再生" -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "一致したクライアントに接続しています" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK オーディオ出力" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" +"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" +"オプションを有効にする必要があります。" + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS オーディオ出力" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP デバイス" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 +#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209 +#: modules/video_output/xcb/window.c:309 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC メディアプレイヤー" -#, fuzzy -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/pulse.c:100 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" -#, fuzzy -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#, fuzzy -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスの選択" -#, fuzzy -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "標準のオーディオデバイス" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 パーサー" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー" +#: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "生オーディオデコーダー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +msgid "Non-ref" +msgstr "なし" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgid "Bidir" +msgstr "リニア" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgid "Non-key" +msgstr "なし" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +msgid "All" +msgstr "すべて" -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "ビット" -#, fuzzy -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "シンプル" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101 #, fuzzy -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n" +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109 +msgid "Decoding" +msgstr "デコード中" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコード中" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 #, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "出力デバイス" +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211 #, fuzzy -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n" +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "ビデオ逆転モジュール" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "閾値" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "ハウス" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "ポート番号" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "不都合回避" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "VLM リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "急ぐ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)" -#, fuzzy -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "デバッグマスク" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "インデックス" +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定" -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "ファイルの選択" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "ビジュアル化モーションベクター" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "インデックス" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "低解像度デコード処理" -#, fuzzy -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "ファイルに追加する" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Hardware decoding" +msgstr "インタレースされたエンコード" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" -#~ "で指定します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "キーフレームの割合" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "B フレームの比率" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "FTP パスワード" +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "オーディオ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "オーディオ" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "インタレースされたエンコード" -#, fuzzy -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "ビデオポート" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "HTTP 入力" +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "RTP マルチキャスト" +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "モーション補正モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 #, fuzzy -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 #, fuzzy -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "次のチャプターを選択" +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "チャプター %d" +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "ソースディレクトリ" +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "ダミー要素" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- DVD メニュー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "ビデオ管理" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "ノイズリダクション" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "--- 題名" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "オーディオを有効にする" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "ピークを有効にする" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "品質レベル" -#, fuzzy -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "リバーブ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 #, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)" +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "スケールクオンタイズ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 #, fuzzy -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "メガバスレベル (0〜100)" +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "メガバス カットオフ (Hz)" +msgid "Trellis quantization" +msgstr "ビジュアル化" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "サラウンド" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 #, fuzzy -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100)" +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "スケールクオンタイズ" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "再生と停止" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Motion masking" +msgstr "自動縁取り" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "ビデオズーム" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 #, fuzzy -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "製作者メタデータ" +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "ノンインタレース化モード" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "M3U 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。" -#, fuzzy -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:258 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Podcast カテゴリ" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "キャプションデコーダーを閉じました" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDG ビデオデコーダー" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVS 字幕デコーダー" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Podcast リンク" +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Podcast 要約" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Podcast サイズ" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "タイムシフト" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "メガベースモードを有効にする" -#, fuzzy -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "字幕デコーダー" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "プリフィルター" +#: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "字幕" +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマ形式" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "字幕" +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "行数" +#: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "ストリームの転送" +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ビデオレンダリングモード" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:112 #, fuzzy -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA キー" +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション" +#: modules/codec/dirac.c:116 #, fuzzy -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "湾曲モード" +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "3D Now!モーション補正モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:120 #, fuzzy -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "システム ID" +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "3D Now!モーション補正モジュール" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "ダンプのファイル名" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "追加する" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "ログ・ファイル名" +msgid "xblen" +msgstr "真偽値" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "ストリームの再生" +msgid "yblen" +msgstr "真偽値" -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "字幕" +msgid "Motion vector precision" +msgstr "MMXモーション補正モジュール" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "スコープ効果" +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "字幕フィルター" +#: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "字幕の選択" +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "字幕フィルター" +#: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "行数" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "ビジュアライザー" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "BeOS標準APIモジュール" +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "ビジュアライザー" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "開く" +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "設定" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "メッセージ" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "ファイルを開く" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "ディスクを開く" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "字幕を開く" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "VideoLAN について" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS パーサー" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "前のタイトル" +#: modules/codec/dts.c:54 +#, fuzzy +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS オーディオデコーダー" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "次のタイトル" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +#, fuzzy +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "ビデオ x コーディネート" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "タイトルに行く" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "チャプターに行く" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +#, fuzzy +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "ビデオ x コーディネート" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "ウィンドウ" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "字幕の位置" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "字幕の選択" +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "ビデオ y コーディネート" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "リスト" +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "ビデオ y コーディネート" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "閉じる" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "編集" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB 字幕デコーダー" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "すべてを選択" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB 字幕" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "選択なし" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB 字幕デコーダー" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "逆ソート" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "名前でソート" +#: modules/codec/faad.c:387 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC 拡張" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "パスでソート" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "画像ファイル" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "ランダム" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "削除" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "画像ファイルを再読み込みする" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "すべて削除" +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "表示" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "出力ビデオの幅です。" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "パス" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "出力ビデオの高さです。" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名前" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を維持する" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "適用" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "保存" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "背景のアスペクト比" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "デフォルト" +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "インターフェース表示" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "インタレース解除ビデオ" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "インタレース解除モジュール" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "インタレース解除モジュールを使います。" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "垂直同期" +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used." +msgstr "クロマを使います。" -#, fuzzy -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "擬似ビデオデコーダー" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "スクリーンショットを取る" +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac オーディオデコーダー" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac オーディオエンコーダー" +#: modules/codec/flac.c:199 #, fuzzy -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "コメディ" +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "ブックマーク" +#: modules/codec/fluidsynth.c:39 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "サウンドフォント (必須)" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "追加" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "クリア" - -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "展開" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "タイトルなし" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "入力がありません。\n" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "選択" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。" -#, fuzzy -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "ロック機能" -#, fuzzy -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "指定時間へジャンプ: " +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "ロック解除機能" -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "指定時間へジャンプ: " +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "ランダムオン" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "コールバックデータ" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "ランダムオフ" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "データのロックとロック解除機能" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "1 回繰り返す" +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "クロマ" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "すべて繰り返す" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "繰り返しオフ" +#: modules/codec/invmem.c:74 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "1/2 サイズ" +#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 +#, fuzzy +msgid "Memory video decoder" +msgstr "DVビデオ・デコーダー" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "通常サイズ" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "成形された字幕" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "2倍サイズ" +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "陰のオフセット" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131 +msgid "Outline" +msgstr "アウトライン" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "黒色" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "灰色" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "銀色" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "白色" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "栗色" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "赤色" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "明るい紫紅色" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "黄色" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "オリーブ色" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "緑色" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "暗緑っぽい青色" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "ライム色" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "紫色" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "ネイビー" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "青色" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "アクア" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "常に前面" +#: modules/codec/kate.c:221 +#, fuzzy +msgid "Rendering quality" +msgstr "エンコード品質" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "画面にあわせる" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "転送" +msgid "Default font effect" +msgstr "次のチャプターを選択" -#, fuzzy -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "逆転再生" +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "巻き戻す" +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "転送" +msgid "Default font description" +msgstr "セッションの説明" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "一時停止" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "バス" +msgid "Default font color" +msgstr "標準のテキスト色" -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "ストリーム" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "リモート・コントロール" +msgid "Default font alpha" +msgstr "標準ストリーム" -#, fuzzy -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "画像調整" +msgid "Default background color" +msgstr "標準のオーディオ音量" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "波形" +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "ファイル" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "サイケデリック" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "緑" +msgid "Kate" +msgstr "日付" +#: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "一般オーディオ設定" +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "擬似ビデオデコーダー" +#: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "テキストレンダリングモジュール" +#: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "青" +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "画像縁取り" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕 (高度)" +#: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "画像の縁取り" +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "字幕の分離設定" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "逆転" +#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351 +msgid "Building font cache" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/codec/libass.c:705 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "インターフェースメニュー" +#: modules/codec/libmpeg2.c:129 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "ビジュアル化" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー" +#: modules/codec/lpcm.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "品質レベル" +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "デフォルトの復元" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG ビデオデコーダー" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "ガンマ" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "持続期間" +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +#: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "グルジア語" +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "パスワード" +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "DVビデオ・デコーダー" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "エラー" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL 画像デコーダー" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr " クリア " +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "DV ビデオデコーダー" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "ツールチップを表示" +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "コントロール" +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 +msgid "Encoding quality" +msgstr "エンコード品質" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "クラッシュログを開く" +#: modules/codec/speex.c:62 +#, fuzzy +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "設定..." +#: modules/codec/speex.c:64 +#, fuzzy +msgid "Encoding complexity" +msgstr "エンコード品質" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "サービス" +#: modules/codec/speex.c:66 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "VLCを隠す" +#: modules/codec/speex.c:68 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "インタフェースを隠す" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "すべてを表示" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR エンコーディング" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "VLCを終了" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:ファイル" +#: modules/codec/speex.c:77 +#, fuzzy +msgid "Voice activity detection" +msgstr "選択" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "ファイルを開く..." +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "ストリームの停止" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "ディスクを開く..." +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "ナローバンド (8kHz)" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "最近使った項目を開く" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "ワイドバンド (16kHz)" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "メニューをクリアする" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)" +#: modules/codec/speex.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "ストリームの情報..." +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "カット" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "コピー" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "ペースト" +#: modules/codec/speex.c:97 +#, fuzzy +msgid "Speex" +msgstr "選択済み" +#: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "再生一時停止" +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/codec/speex.c:106 +#, fuzzy +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "ボリュームを下げる" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +#, fuzzy +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "ウィンドウを最小化" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "コントローラー" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "すべてを前に" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "ヘルプ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "読んでください..." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "バグ報告" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#, fuzzy +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "国際語" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "ライセンス" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "マケドニア語" +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "オンラインドキュメント" +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "文字列" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "音量 %d%%" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "QT埋め込みモジュール" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "選択" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "ソースを開く" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "参照..." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "中国語 (簡体字)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +#, fuzzy +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "中国語 (簡体字)" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "アドレス" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "タイムシフトを許可する" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "読み込む字幕ファイル:" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "設定..." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "ディレイ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "PS" +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ログ・ファイル名" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "フォントサイズ" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "字幕テキストのエンコード" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "字幕ファイル" +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 #, fuzzy -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "プロパティ" +msgid "Subtitles justification" +msgstr "字幕" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "字幕ファイル" +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "文字字幕で使用されるフォント" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" - -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "ストリーム名" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "ストリーミング中の表示" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "ストリーム" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "DVB 字幕デコーダー" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #, fuzzy -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "持続期間" +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "テキストレンダラー" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "ビットレート (kb/秒)" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "デバッグを有効にする" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "スケール" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 #, fuzzy -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "ストリーム出力" +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD 字幕" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "SAP アナウンス" +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "HTTP アナウンス" +#: modules/codec/tarkin.c:79 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする" +#: modules/codec/telx.c:54 +#, fuzzy +msgid "Override page" +msgstr "上書き" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "チャンネル名" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "SDP URL" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "字幕フラグを無視する" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "ファイルの保存" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "フランス用のバグ回避" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "作成者" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "高度なオプション" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#, fuzzy -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "ストリーム入力" +#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +#: modules/codec/theora.c:103 #, fuzzy -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "demuxモジュール" +msgid "Theora video decoder" +msgstr "DVビデオ・デコーダー" +#: modules/codec/theora.c:109 #, fuzzy -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "DVビデオ・デコーダー" +#: modules/codec/theora.c:115 #, fuzzy -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "デコーダ" +msgid "Theora video encoder" +msgstr "DVビデオ・デコーダー" -#, fuzzy -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "フレームを飛ばす" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "ステレオモード" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "すとリー民具" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "グループパケット" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR モード" -#, fuzzy -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "サンプルレート" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "早送り再生" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "再生一覧の保存..." +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "" -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "ノードを展開する" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "デュアルモノラル" +#: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "メタ情報" +msgid "Joint stereo" +msgstr "ステレオ" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "名前でノードをソートする" +#: modules/codec/twolame.c:76 +#, fuzzy +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "著者でノードをソートする" +#: modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "エンコードの最大ビットレート" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "再生一覧に項目がありません" +#: modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/codec/vorbis.c:168 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "エンコードの最小ビットレート" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/codec/vorbis.c:170 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "拡張 GUI を表示する" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/codec/vorbis.c:188 #, fuzzy -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#, fuzzy -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/codec/vorbis.c:195 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "ニューエイジ" +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "GOP の最大の大きさ" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "新規グループ名前を入力:" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "すべてリセット" +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "GOP 最小の大きさ" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "設定をリセットする" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "続ける" +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "ディレクトリを選択する" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "ファイルを瀬何託する" +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "選択" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "字幕ファイル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "ループ" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "トラック設定" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "有効" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "サイズ" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "位置" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "タイムシフト" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "サイズ:" +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "閉じる" +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "開く:" +#: modules/codec/x264.c:100 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:104 #, fuzzy -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "ピクセル指定の幅" +msgid "Number of reference frames" +msgstr "行数" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "時間" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "ループフィルターを飛ばす" -#, fuzzy -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "黒" +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "灰" +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "銀" +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264 レベル" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "白" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "モノラル" +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264 レベル" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "赤" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "フュージョン" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "インタレースモード" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "黄" +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "オリーブ" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Set QP" +msgstr "QP 設定" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "緑" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "メタル" +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "ライム" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "紫" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Min QP" +msgstr "最小 QP" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "ネイビー" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "青" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Max QP" +msgstr "最大 QP" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "アクア" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "ダウンロード中..." +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Max QP step" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "オーディオ" +#: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "ネットワークストリームを選択する" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "ローカルの最大ビットレート" +#: modules/codec/x264.c:159 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "ストリームの再生" +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "ネットワークストリームを選択する" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV バッファー" +#: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "ネットワークを開く" +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "ネットワークストリームを選択する" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "逆転" +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "デバイス名" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "ネットワークを開く" +msgid "Strength of AQ" +msgstr "ストリームの停止" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "キャンセル" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "入力の選択" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "ストリームを選択する" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "存在する再生一覧の項目" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "選択..." +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "To" -#~ msgstr "上" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:192 #, fuzzy -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "リモート・コントロール" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:198 #, fuzzy -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "ストリームの停止" +msgid "QP curve compression" +msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/codec/x264.c:199 #, fuzzy -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "UDP ユニキャスト" +#: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP マルチキャスト" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "キャンセル" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:220 #, fuzzy -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "出力フォーマット" +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "追加ストリーミングオプション" +#: modules/codec/x264.c:221 +#, fuzzy +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/codec/x264.c:223 +#, fuzzy +msgid "Direct prediction size" +msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "ローカル再生" +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "要約" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "ストリーム入力" +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:246 #, fuzzy -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "ファイルの保存" - -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "入力は選択されていません" +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "ビデオの最大の高さ" -#, fuzzy -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:250 #, fuzzy -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "スレッドの最少数" -#, fuzzy -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "終了" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "はい" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "いいえ" +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -#~ "す。" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:276 #, fuzzy -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "ncurses インタフェース" +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "選択されたファイルを自動再生" +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "ファイル名" +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "パーミッション" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "所有者" +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "グループ" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "インデックス" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "転送" +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "ポート:" +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "アドレス:" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "ユニキャスト" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "マルチキャスト" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "ネットワーク: " +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU の最適化" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/codec/x264.c:323 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:326 #, fuzzy -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "VideoLANについて" +msgid "PSNR computation" +msgstr "持続期間" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "プロトコル:" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM 演算" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:334 #, fuzzy -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "キャンセル" +msgid "Quiet mode" +msgstr "ネットワーク" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "有効" +#: modules/codec/x264.c:335 +#, fuzzy +msgid "Quiet mode." +msgstr "ネットワーク" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "ビデオ:" +#: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "オーディオ:" +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "チャンネル:" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "なし" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:344 #, fuzzy -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "周波数" +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "アクセスフィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "シンボル・レート" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "品質:" +#: modules/codec/x264.c:350 +#, fuzzy +msgid "dia" +msgstr "ディスク" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "チューナー:" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "hex" +msgstr "" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "サウンド:" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "umh" +msgstr "" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/codec/x264.c:350 +#, fuzzy +msgid "esa" +msgstr "はい" +#: modules/codec/x264.c:350 #, fuzzy -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "説明" +msgid "tesa" +msgstr "はい" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "fast" +msgstr "早い" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "normal" +msgstr "通常" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "slow" +msgstr "遅い" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "all" +msgstr "すべて" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "spatial" +msgstr "" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "QSIF" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "temporal" +msgstr "" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "QCIF" +#: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "自動" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "SIF" +#: modules/codec/x264.c:366 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "CIF" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +#, fuzzy +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "VGA" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +#, fuzzy +msgid "Teletext page" +msgstr "ファイルの選択" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/秒" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "モノラル" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "ステレオ" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "カメラ" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "ビデオコーデック:" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +#, fuzzy +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "字幕の選択" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI とテレテキストデコーダー" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI とテレテキスト" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/codec/zvbi.c:686 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "保存" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/codec/zvbi.c:700 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ダンス" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "ビデオビットレート:" +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Bus 制御インターフェース" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "オーディオ" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "モーション閾値 (10〜100)" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "キーフレーム間隔:" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "トリガーボタン" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "ノンインタレース化:" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "アクセス:" +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "中央" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "ミュートする" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "ジェスチャー" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "ホットキー" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Gtk+ インターフェース" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/control/hotkeys.c:90 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "時間制御" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/control/hotkeys.c:90 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "位置" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "ホットキー" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "ホットキー管理インターフェース" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/control/hotkeys.c:101 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "制御" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/control/hotkeys.c:102 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/control/hotkeys.c:358 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "オーディオデバイス: %s" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/control/hotkeys.c:455 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "オーディオトラック: %s" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "字幕トラック: %s" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "MGPA" +#: modules/control/hotkeys.c:521 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "アスペクト比: %s" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "MP3" +#: modules/control/hotkeys.c:549 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "縁取り: %s" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "A52" +#: modules/control/hotkeys.c:563 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "VORB" +#: modules/control/hotkeys.c:571 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "画面にあわせる" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/秒" +#: modules/control/hotkeys.c:574 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "元の ID" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "オーディオビットレート :" +#: modules/control/hotkeys.c:616 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "インタレース解除モード: %s" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/control/hotkeys.c:649 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "ズームモード: %s" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "SLP アナウンス:" +#: modules/control/hotkeys.c:709 +#, fuzzy +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/control/hotkeys.c:735 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "%.2f GB" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "更新" +#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " クリア " +#: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " 保存 " +#: modules/control/hotkeys.c:852 +msgid "Recording" +msgstr "記録中" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " 適用 " +#: modules/control/hotkeys.c:854 +msgid "Recording done" +msgstr "記録を終了しました" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " 取り消し " +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "音量 %d%%" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "設定" +#: modules/control/http/http.c:40 +msgid "Host address" +msgstr "ホストアドレス" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上" -#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。" +#: modules/control/http/http.c:42 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" +#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 +msgid "Source directory" +msgstr "ソースディレクトリー" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" +#: modules/control/http/http.c:48 +msgid "Handlers" +msgstr "ハンドラー" -#, fuzzy -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +#: modules/control/http/http.c:50 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "メディア" +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +#: modules/control/http/http.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "オーディオクリップオーディオ" +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/control/http/http.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "再生一覧" +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "ファイル" +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/control/http/http.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "メニュー" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "前のトラック" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP リモート制御インターフェース" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "次のトラック" +#: modules/control/http/http.c:79 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#, fuzzy -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール" +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "準備" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "" +#: modules/control/lirc.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "モーション" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "モーション制御インターフェース" -#, fuzzy -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "スキン" +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "出力ファイルのパス" +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "ネットワーク同期" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "透過エフェクトを有効にする" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windows サービスへインストールする" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "サービスのインストールと終了をします。" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "スキン" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windows サービスからアンインストールする" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "スキン選択" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "サービスの表示名" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "スキンを開く" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "さび巣の表示名の変更をします。" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE インタフェース)\n" -#~ "\n" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "設定オプション" +#: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n" -#~ "\n" +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" +"されます。" +#: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "コメディ" +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" +"されます。" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT サービス" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows サービスインターフェース" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Initializing" +msgstr "初期化しています" + +#: modules/control/rc.c:76 +msgid "Opening" +msgstr "開いています" + +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "End" +msgstr "終了" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "コンパイラー: " +#: modules/control/rc.c:80 +msgid "Error" +msgstr "エラー" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "VideoLAN チーム \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Show stream position" +msgstr "ストリームの位置表示" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "開く:" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "直ちに現在の位置を示します。" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構" -#~ "成できます。:" +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Fake TTY" +msgstr "疑似 TTY" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "ディレクトリを選択する" +#: modules/control/rc.c:170 +#, fuzzy +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力" -#, fuzzy -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール" +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP のコマンド入力" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "WinCE ダイアログ提供" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "ブックマーク編集" +#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "バイト" +#: modules/control/rc.c:183 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/control/rc.c:190 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "取り消し" +#: modules/control/rc.c:193 +msgid "Remote control interface" +msgstr "リモート制御インターフェース" +#: modules/control/rc.c:343 #, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "削除" +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。" -#, fuzzy -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "クリア" +#: modules/control/rc.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" +#: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません" +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧" +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え" +#: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "ストリームとメディアの情報" +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去" + +#: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "高度なオプション" +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "閉じる(&C)" +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:833 #, fuzzy -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "はい" +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:834 #, fuzzy -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "なし" +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "再生一覧項目情報" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得" +#: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "名前を付けて保存..." +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:837 #, fuzzy -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "メッセージ..." - -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "高度なオプション..." - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "高度なオプション" +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "オプション:" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "開く..." +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" +#: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "ストリーム名" +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "評価" +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "キャッシング値 (ms)" +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "コンパイラー: " - -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "字幕ファイルを使う" +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "字幕ファイルを使う" +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "高度なオプション..." +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "ファイル" +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD(メニュー)" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "ディスクタイプ" +#: modules/control/rc.c:849 +#, fuzzy +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "DVD デバイス" +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:852 #, fuzzy -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "デバイス名" +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "字幕の選択" +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" +#: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "チューナー番号" +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "トラック番号" +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "シャッフル" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" +#: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "シンプル追加(&S)..." +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "MRL 追加(&A)..." +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "ソースディレクトリ" - -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "再生一覧を開く(&O)" - -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..." +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "タイトルでソート(&T)" +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)" +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" -#, fuzzy -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "シャッフル" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "削除(&E)" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "管理(&M)" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "ソート(&O)" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "選択(&S)" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "" +#: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "ビデオタイトル" +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +#: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "準備" +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "情報" +#: modules/control/rc.c:876 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "オーディオエンコーダー" +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy -#~ msgid "root" -#~ msgstr "ルート" +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "再生一覧を保存" +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "再生一覧が空です" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "保存できません" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "通常" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対" +#: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "最大レベル" +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "ニューエイジ" +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "保存(&S)" +#: modules/control/rc.c:888 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "ストリームの出力 MRL" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置" -#, fuzzy -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "ターゲットを開く:" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置" -#, fuzzy -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "出力" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧" -#, fuzzy -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "スロー再生" +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠" -#, fuzzy -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "グループ情報" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "チャンネル名" +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数" -#, fuzzy -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "ビデオコーデック" +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/control/rc.c:901 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "字幕" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "ファイルの保存" +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "字幕オプション" +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "字幕ファイル" +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "オプション" +#: modules/control/rc.c:1035 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#, fuzzy -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "字幕の選択" +#: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501 +#: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734 +#: modules/control/rc.c:1832 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "ファイルを開く" +#: modules/control/rc.c:1352 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "更新" +#: modules/control/rc.c:1363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "プレイリストが空です" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "ファイルの保存" +#: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "" -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "ブロードキャスト" +#: modules/control/rc.c:1888 +msgid "Unknown command!" +msgstr "不明なコマンド!" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994 #, fuzzy -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "YLM 設定" +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "エンコード中" -#, fuzzy -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "YLM 設定" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "新規ブロードキャスト" +#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "選択..." +#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "出力" +#: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "ループ" +#: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[ビデオデコード]" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "VLM ストリーム" +#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| フレーム落ち数 : %5i" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません" +#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[オーディオデコード]" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| バッファ落ち数 : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +#: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[ストリーム再生]" -#, fuzzy -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト" -#, fuzzy -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/control/rc.c:1936 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒" -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "ファイルへ保存する" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "シグナル" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "湾曲モード" +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" -#, fuzzy -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "ポート番号" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "サイズ" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "紫" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM リモート制御インターフェース" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "ビデオオプション" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF 分離機能" -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "アスペクト比" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "ストリーム" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASF ストリームを分離できません" -#, fuzzy -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "停止" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU 分離機能" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "一時停止" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg 分離機能" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "再生中" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "形式" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "強制インターリーブ方法" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "強制インターリーブ方法です。" -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#, fuzzy +msgid "Force index creation" +msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "終了(&X)\tCtrl-X" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +#, fuzzy +msgid "Ask for action" +msgstr " 情報 " -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Always fix" +msgstr "常に固定" -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Never fix" +msgstr "ずっと固定にしない" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I" +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I" +#: modules/demux/avi/avi.c:702 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI インデックス" -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト" - -#, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "オンラインドキュメント" - -#, fuzzy -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..." - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "ファイル(&F)" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "表示(&V)" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "設定(&S)" - -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "オーディオ(&A)" - -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "ビデオ(&I)" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "ナビゲーション(&N)" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "ヘルプ(&H)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/demux/avi/avi.c:703 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "前の再生一覧項目" +#: modules/demux/avi/avi.c:706 +msgid "Repair" +msgstr "修復する" -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +#: modules/demux/avi/avi.c:706 +msgid "Don't repair" +msgstr "修復しない" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "スロー再生" +#: modules/demux/avi/avi.c:2370 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "AVI インデックスを修正しています..." -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "早送り再生" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG 分離機能" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "ダンプするファイル名" -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "既にあるファイルに追加する" -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(wxWidgets インタフェース)\n" -#~ "\n" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "VideoLAN チーム \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "ファイルダンパー" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "%s について" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" +#: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "インターフェース表示/非表示" - -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "ファイルを開く(&F)..." - -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." - -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "ディスクを開く(&D)..." +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "DV ビデオデコーダー" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..." +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC 分離機能" -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..." +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)" -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "メディア情報(&I)" - -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "メッセージ(&M)..." - -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "設定(&P)..." - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "キャプション 1 を閉じる" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "セッションの説明" -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "RTP ユニキャスト" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "ネットワークを開く" +msgid "Ticker text" +msgstr "テレテキスト" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "RTP マルチキャスト" +msgid "Active regions" +msgstr "アクティブウィンドウ" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "ブックマークダイアログを表示" +msgid "Semantic annotations" +msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "ブックマークダイアログを表示" +msgid "Transcript" +msgstr "透過" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "拡張 GUI を表示する" +msgid "Lyrics" +msgstr "ライセンス" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "最小化インターフェース" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "ビデオズーム" +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕ファイル" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示" +msgid "Slides (images)" +msgstr "合成画像" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。" +msgid "Unknown category" +msgstr "不明のビデオ" +#: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "再生一覧" +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "" -#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "フィルター" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "タイトルメタデータ" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "ブルース" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP ユーザー名" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "クラッシックロック" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "国" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP パスワード" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "ディスコ" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "ファンク" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "ヒップホップ" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "ジャズ" +#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "メタル" +#: modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Client port" +msgstr "クライアントポート" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "ニューエイジ" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "オールディーズ" +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "その他" +#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" +#: modules/demux/live555.cpp:131 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP トンネルポート" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "ラップ" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "インダストリアル" +#: modules/demux/live555.cpp:612 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP 認証" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "オルタナティブ" +#: modules/demux/live555.cpp:613 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "デスメタル" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "秒毎のフレーム数" -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "再生" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "サウンドトラック" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG カメラ分離機能" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "ユーロ・テクノ" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD メニュー" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "アンビエント" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "トリップ・ホップ" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "ビデオ管理" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "ボーカル" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- 題名" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "ジャズ+ファンク" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "フュージョン" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "並べ替え済みチャプター" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "トランス" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "インストルメンタル" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "チャプターコーデック" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "アシッド" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。" -#, fuzzy -#~ msgid "House" -#~ msgstr "ハウス" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "事前読み込みディレクトリー" -#, fuzzy -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "ゲーム" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "オーディオクリップオーディオ" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "ゴスペル" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "ノイズ" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "ダミー要素" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "オルタナティブロック" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "バス" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "ソウル" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "リバーブを有効にする" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "パンク" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)" -#, fuzzy -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "保存" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "メディア" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "メガベースモードを有効にする" -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "インストルメンタルポップ" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)" -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "インストルメンタルロック" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "エスニック" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "ゴシック" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "" +"サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で" +"す。" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "テクノ-インダストリアル" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "エレクトロニック" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "リバーブ" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "ポップ・フォーク" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "リバーブのレベル" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "ユーロダンス" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "リバーブの遅延" -#, fuzzy -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "西海岸ロック" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "メガバス" -#, fuzzy -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "コメディ" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "メガバスのレベル" -#, fuzzy -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "カルト" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "メガバスのカットオフ" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "トップ 40" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "サラウンド" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "トップ 40" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "サラウンドのレベル" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "ポップ/ファンク" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "ジャングル" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4 ストリーム分離機能" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "純アメリカ人" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "ニューウェーブ" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack 分離機能" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "レイヴ" +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ" -#, fuzzy -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "タイトル" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "ロー・ファイ" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 ビデオ分離機能" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "アシッドパンク" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "アシッドジャズ" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "再生" +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG1" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "レトロ" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "ミュージカル" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "ロック & ロール" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft 分離機能" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "ハードロック" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "ID3 tags parser" -#~ msgstr "DTS パーサー" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "ミュージカル" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google ビデオ" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "説明メタデータ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "自動的に開始する" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する" -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩" -#~ "フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的" -#~ "に選択します。" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" -#~ msgid "Save raw codec data" -#~ msgstr "生コーデックデータを保存する" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "広告を飛ばす" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " -#~ "the main options." -#~ msgstr "" -#~ "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な" -#~ "値を設定できます。" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U プレイリストからインポート" -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "ダミーインタフェース" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 +#, fuzzy +msgid "RAM playlist import" +msgstr "M3U プレイリストからインポート" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "ダミーのアクセス機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS プレイリストからインポート" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "ダミーの機能モジュール" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S プレイリストからインポート" -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "ダミーのデコーダー" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB プレイリストからインポート" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast パーサー" -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF プレイリストからインポート" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASX プレイリストからインポート" -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "ダミーのビデオ出力" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "フォント" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 #, fuzzy -#~ msgid "Filename for the font you want to use" -#~ msgstr "" -#~ "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "設定" -#~ msgid "Font size in pixels" -#~ msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunes Music Library インポート機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 #, fuzzy -#~ msgid "Text default color" -#~ msgstr "テキストのデフォルト色" +msgid "WPL playlist import" +msgstr "PLS プレイリストからインポート" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 #, fuzzy -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "PLS プレイリストからインポート" -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "とても小さい" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast 情報" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "小さい" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcast 要約" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "大きい" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast サイズ" -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "とても大きい" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 #, fuzzy -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "テキストレンダラー設定" +msgid "Listeners" +msgstr "リニア" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "取出し" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Load" +msgstr "読み込み" +#: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "逆転再生" +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "タイムスタンプ" -#, fuzzy -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "オリーブ" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "早送り" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "テキストレンダラー設定" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA 分離機能" +#: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保" -#~ "持する場合には、-1を指定してください。" +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "シンボルサンプルレート" -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107 +msgid "Audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル数" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "テキスト" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "ログフォーマット" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で" -#~ "きます。" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で" -#~ "きます。" +msgid "Forces the audio language." +msgstr "適したオーディオ言語" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "ファイルロギングインターフェース" +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "ログファイル名" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "ログ・ファイル名を指定します。" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "" -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX 拡張memcpy" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl server" -#~ msgstr "サーバーなし" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。" +#: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "FTP パスワード" +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "UDP ポート" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port on the server." -#~ msgstr "UDP ポート" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMF 分離機能" -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(タイトルなし)" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(アーティストなし)" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(アルバムなし)" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" -#~ msgid "MSN Title format string" -#~ msgstr "MSN 題名書式文字列" +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "テキスト字幕パーサー" -#, fuzzy -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "再生" +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "1 秒あたりのフレーム数" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "時間" +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "字幕の遅延" -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "(アーティストなし)" +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "字幕の形式" -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "(アルバムなし)" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "垂直方向位置" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する" +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "設定" -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "垂直オフセット" +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "外部 PMT" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "陰のオフセット" +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ES から PID の ID の設定" -#, fuzzy -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント" +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:108 #, fuzzy -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "XOSD インターフェース" +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "ストリームの転送" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "出力モードの MTU" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "出力モードの MTU です。" +#: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "HAL デバイス検知" +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA キー" -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "ビデオ" +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +#, fuzzy +msgid "Second CSA Key" +msgstr "CSA キー" + +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:122 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "ホストアドレス" +msgid "Silent mode" +msgstr "湾曲モード" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "クローンの数" +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "システム ID" -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "RTSP VoD" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "" -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "RTSP VoD サーバー" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)" -#, fuzzy -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール" +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "ファイルの保存" +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "ダンプのファイル名" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Cモジュール(何もしません)" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "追加する" -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "その他 負荷テスト" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "Win32 フォントレンダラー" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "ダンプのバッファ容量" -#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" -#~ msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:147 #, fuzzy -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ" +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "ストリームの再生" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "コメント" +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140 +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "Teletext" +msgstr "テレテキスト" -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "パケットサイズ" +#: modules/demux/ts.c:178 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "テレテキストの字幕" -#, fuzzy -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/demux/ts.c:179 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletext: 追加情報" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "不明のビデオ" +#: modules/demux/ts.c:180 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択" +#: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/demux/ts.c:3474 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB 字幕デコーダー" -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "ビデオ PID" +#: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777 +msgid "clean effects" +msgstr "クリーンエフェクト" -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "オーディオ PID" +#: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781 +msgid "hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "SPU PID" -#~ msgstr "SPU PID" +#: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" -#~ msgid "PMT PID" -#~ msgstr "PMT PID" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA 分離機能" -#~ msgid "TS ID" -#~ msgstr "TS ID" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" +#: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "ストリームの再生" +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" -#~ msgid "NET ID" -#~ msgstr "NET ID" +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "キャプション 1 を閉じる" -#, fuzzy -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "トラック番号" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "キャプション 2 を閉じる" -#, fuzzy -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "モザイクの位置" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "キャプション 3 を閉じる" -#, fuzzy -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "キャプション 4 を閉じる" -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/demux/vc1.c:44 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "ストリームをナビゲートする" -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1 ビデオ分離機能" -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/demux/vobsub.c:54 +#, fuzzy +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "字幕の選択" -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt video" -#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV 分離機能" -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt video using CSA" -#~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA 分離機能" -#~ msgid "CSA Key" -#~ msgstr "CSA キー" +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "DVD メニューを使う" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "BeOS 標準 API インターフェース" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 +#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 +#: modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "ディスクを開く" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "字幕を開く" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "About" +msgstr "VideoLAN について" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "前のタイトル" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "次のタイトル" -#, fuzzy -#~ msgid "Sync on Intra Frame" -#~ msgstr "インターフェース表示" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "タイトルに行く" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "チャプターに行く" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 +#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "ファイルをドロップすると再生する" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "プレイリスト" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "選択なし" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "逆ソート" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "名前で並び替え" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "パスで並び替え" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "ランダム" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#, fuzzy -#~ msgid "Bonjour services" -#~ msgstr "サーバーなし" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "すべて削除" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "デバイス" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "表示" -#~ msgid "Podcast URLs list" -#~ msgstr "Podcast URL 一覧" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "パス" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "ペースト" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "ペースト" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "適用" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "SAP マルチキャストアドレス" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#, fuzzy -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "標準" -#, fuzzy -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "インターフェース表示" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "SAP timeout (seconds)" -#~ msgstr "SAP タイムアウト (秒)" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "SAP 厳密モード" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "SAP キャッシュを使う" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "垂直同期" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 #, fuzzy -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "SAP アナウンス:" +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "セッション" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "常に最前面" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "セッション" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "スクリーンショットを取る" -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "ツール" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ユーザー" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。" -#, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "自動" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "ビデオのアスペクト比" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically add/delete input streams" -#~ msgstr "ファイルの自動再生" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。" -#, fuzzy -#~ msgid "ID Offset" -#~ msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。" -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "ブリッジ" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "画像の透過" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "ファイルストリーム出力" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge out" -#~ msgstr "ビデオポート" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#, fuzzy -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。" -#~ msgid "Enable/disable video rendering." -#~ msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X コーディネート" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "表示" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "" -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "ストリーム出力の表示" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y コーディネート" -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "ストリーム出力の複製" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "" -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "出力アクセス方法" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default output access method that will be used." -#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "透過度" -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "オーディオ出力のアクセス方法" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)" -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの" +"大きさ)。" -#, fuzzy -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "出力フォーマット" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." -#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "オーディオ出力モジュール" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." -#~ msgstr "" -#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス" -#~ "は、:0.1です。" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." -#~ msgstr "" -#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス" -#~ "は、:0.1です。" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示" -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "出力 URL" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default output URI." -#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160 +#: modules/video_filter/rss.c:204 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." -#~ msgstr "" -#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス" -#~ "は、:0.1です。" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース" -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "ビデオ出力 URL" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." -#~ msgstr "" -#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス" -#~ "は、:0.1です。" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#~ msgid "Sample aspect ratio" -#~ msgstr "サンプルのアスペクト比" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548 +#: modules/gui/macosx/intf.m:706 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#~ msgid "SDP" -#~ msgstr "SDP" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Add" +msgstr "追加する" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Clear" +msgstr "消去する" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "展開する" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767 +msgid "Untitled" +msgstr "タイトルなし" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "入力なし" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "ミュートする" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "入力を変更しました" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " -#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "セッション名" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "無効な選択" -#~ msgid "Session description" -#~ msgstr "セッションの説明" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "入力が見つかりません" -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "セッション URL" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "セッション名" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075 +msgid "Jump To Time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "秒" -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "オーディオポート" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:210 +msgid "Random On" +msgstr "ランダムオン" -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "ビデオポート" +#: modules/gui/macosx/controls.m:215 +msgid "Random Off" +msgstr "ランダムオフ" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat One" +msgstr "1 回繰り返す" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Repeat All" +msgstr "すべて繰り返す" -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "RTP ストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:373 +msgid "Repeat Off" +msgstr "繰り返しオフ" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Half Size" +msgstr "1/2 サイズ" -#, fuzzy -#~ msgid "Output destination" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常サイズ" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Double Size" +msgstr "2倍サイズ" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " -#~ "if you choose to use SAP." -#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687 +msgid "Float on Top" +msgstr "常に前面" -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "セッショングループ名" +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面にあわせる" +#: modules/gui/macosx/controls.m:821 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比の強制" -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "セッションの説明" +#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a short description with details about the " -#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生の一時停止" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658 #, fuzzy -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "セッション名" +msgid "Step Forward" +msgstr "転送" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " -#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Step Backward" +msgstr "逆転再生" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP announcing" -#~ msgstr "ストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "標準" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "標準ストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "税理" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ファイル" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示する" -#, fuzzy -#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." -#~ msgstr "出力ファイルのパス" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Rewind" +msgstr "巻き戻す" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605 #, fuzzy -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "サイズ" - -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "アスペクト比" +msgid "Fast Forward" +msgstr "転送" -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 パス" -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "コマンド UDP ポート" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" -#~ msgid "UDP port to listen to for commands." -#~ msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま" +"す。" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "コマンド" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preamp" +msgstr "プリアンプ" -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "GOP サイズ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "拡張制御" -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "波形" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" - -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "ビデオエンコーダー" +msgid "Ripple" +msgstr "ファイル" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +#: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80 #, fuzzy -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +msgid "Gradient" +msgstr "緑" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "全体的なフィルターの編集" -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "ビデオビットレート" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "ひずみフィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "ビデオスケーリング" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "画像へのモーションぼかしの追加" -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "ビデオフレームレート" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "画像縁取り" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 #, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "画像の縁取り" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +msgid "Invert colors" +msgstr "色逆転" -#~ msgid "Maximum video width" -#~ msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "画像の色反転" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum output video width." -#~ msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "変換" -#~ msgid "Maximum video height" -#~ msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum output video height." -#~ msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "インタラクティブなズーム" -#, fuzzy -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "音量の均一化" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "DVDデバイス" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "仮想ヘッドホーン" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (top)" -#~ msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "最大レベル" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (left)" -#~ msgstr "DVDデバイス" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "標準の復元" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (bottom)" -#~ msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (right)" -#~ msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "画像調整" -#, fuzzy -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "ビデオの幅" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "ビデオフィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "オーディオフィルター" -#, fuzzy -#~ msgid "Video canvas aspect ratio" -#~ msgstr "ソースのアスペクト比" +#: modules/gui/macosx/extended.m:519 +msgid "About the video filters" +msgstr "ビデオフィルターについて" -#~ msgid "Audio encoder" -#~ msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/gui/macosx/extended.m:528 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "(no item is being played)" +msgstr "プレイリストに %s 個の項目" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination audio codec" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "クラッシュログを開く..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 #, fuzzy -#~ msgid "This is the audio codec that will be used." -#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgid "Save this Log..." +msgstr "名前を付けて保存する (&S)..." -#~ msgid "Audio bitrate" -#~ msgstr "オーディオビットレート" +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Check for Update..." +msgstr "更新を確認する..." -#, fuzzy -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Preferences..." +msgstr "設定..." -#~ msgid "Audio sample rate" -#~ msgstr "シンボルサンプルレート" +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Services" +msgstr "サービス" -#~ msgid "Audio channels" -#~ msgstr "オーディオチャンネル数" +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLC を隠す" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter" -#~ msgstr "オーディオフィルター" +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Hide Others" +msgstr "インターフェースを隠す" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Show All" +msgstr "すべて表示する" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLC の終了" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "1:File" +msgstr "1:ファイル" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "高度な設定でファイルを開く..." -#~ msgid "OSD menu" -#~ msgstr "OSD メニュー" +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Disc..." +msgstr "ディスクを開く..." -#~ msgid "Number of threads" -#~ msgstr "スレッドの数" +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Network..." +msgstr "ネットワークを開く" -#~ msgid "High priority" -#~ msgstr "高優先度" +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode stream output" -#~ msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Open Recent" +msgstr "最近使った項目を開く" -#~ msgid "Overlays/Subtitles" -#~ msgstr "オーバーレイ/字幕" +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756 +msgid "Clear Menu" +msgstr "メニューの消去" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..." -#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" -#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" -#, fuzzy -#~ msgid "Conversions from " -#~ msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" -#~ msgid "MMX conversions from " -#~ msgstr "MMX 変換元 " +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 +msgid "Playback" +msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 #, fuzzy -#~ msgid "AltiVec conversions from " -#~ msgstr "変換元 " +msgid "Increase Volume" +msgstr "標準音量" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511 #, fuzzy -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "ブライトネス" +msgid "Decrease Volume" +msgstr "標準音量" -#~ msgid "Image contrast (0-2)" -#~ msgstr "画像コントラスト (0〜2)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "フルスクリーンのビデオ出力" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Transparent" +msgstr "透過" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ウィンドウを最小化" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy -#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +msgid "Player..." +msgstr "[再生]" -#~ msgid "Image brightness (0-2)" -#~ msgstr "画像ブライトネス (0〜2)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Controller..." +msgstr "コントローラー..." -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Equalizer..." +msgstr "イコライザー.." -#~ msgid "Image gamma (0-10)" -#~ msgstr "画像ガンマ (0〜10)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "拡張制御..." -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -#~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ブックマーク..." -#~ msgid "Image properties filter" -#~ msgstr "ビデオプロパティフィルター" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 +msgid "Playlist..." +msgstr "プレイリスト..." -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Media Information..." +msgstr "メディア情報..." -#~ msgid "Video pictures blending" -#~ msgstr "ビデオピクチャーブレンディング" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Messages..." +msgstr "メッセージ..." -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "クローンの数" +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "エラーと警告..." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." -#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:725 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "すべてを前面に" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output modules" -#~ msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#, fuzzy -#~ msgid "Clone video filter" -#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC メディアプレイヤー" -#, fuzzy -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "閉じる" +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "はじめに / FAQ..." -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold filter" -#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "オンラインドキュメント..." -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "閾値" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN ウェブサイト..." -#, fuzzy -#~ msgid "Crop geometry (pixels)" -#~ msgstr "縁取りジオメトリ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Make a donation..." +msgstr "寄付をする..." -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "自動縁取り" +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +msgid "Online Forum..." +msgstr "オンラインフォーラム..." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "持続期間" +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "クローンの数" +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Send" +msgstr "送信する" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "クローンの数" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 +msgid "Don't Send" +msgstr "送信しない" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "クローンの数" +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "ブライトネス" +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" -#, fuzzy -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1841 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "音量: %d%%" -#~ msgid "Deinterlace mode" -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2347 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming deinterlace mode" -#~ msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." -#~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlacing video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2465 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#, fuzzy -#~ msgid "Extract RGB component video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2466 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2467 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動" -#, fuzzy -#~ msgid "Distort mode" -#~ msgstr "湾曲モード" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2601 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -#~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "ビデオデバイス" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply cartoon effect" -#~ msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "ブライトネス" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Color inversion" -#~ msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo filenames" -#~ msgstr "ロゴファイル名" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo animation # of loops" -#~ msgstr "Goom アニメーションの速度" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate" -#~ msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate" -#~ msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します" -#~ msgid "Transparency of the logo" -#~ msgstr "ロゴの透過" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" -#~ msgid "Logo position" -#~ msgstr "ロゴの位置" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" -#~ msgid "Logo video filter" -#~ msgstr "ロゴビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" -#~ msgid "Logo overlay" -#~ msgstr "ロゴオーバーレイ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の維持" -#~ msgid "Logo sub filter" -#~ msgstr "ロゴサブフィルター" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "現在のイコライザーの設定の維持" -#, fuzzy -#~ msgid "X offset" -#~ msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "X offset, from the left screen edge." -#~ msgstr "左からの X 座標オフセット" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Y offset" -#~ msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Y offset, down from the top." -#~ msgstr "上からの Y 座標オフセット" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "時間" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" -#~ msgid "Font size, pixels" -#~ msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee position" -#~ msgstr "垂直方向位置" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "ディスク" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X インターフェース" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "デバイスは接続されていません" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "ソースを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +#, fuzzy +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 +msgid "Device name" +msgstr "デバイス名" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "No DVD menus" +msgstr "DVD メニューなし" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TS フォルダ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "アドレス" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy -#~ msgid "Marquee display" -#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "ストリームを開く" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:913 #, fuzzy -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "ロゴの透過" +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:928 #, fuzzy -#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。" +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy -#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。" +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "画面入力" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "秒毎のフレーム数:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy -#~ msgid "Top left corner X coordinate" -#~ msgstr "Video x コーディネート" +msgid "Subscreen left:" +msgstr "副スクリーンの高さ" +#: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy -#~ msgid "Top left corner Y coordinate" -#~ msgstr "Video x コーディネート" +msgid "Subscreen top:" +msgstr "副スクリーンの幅" +#: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "ビデオの幅" +msgid "Subscreen width:" +msgstr "副スクリーンの幅" +#: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy -#~ msgid "Border height" -#~ msgstr "ビデオの高さ" +msgid "Subscreen height:" +msgstr "副スクリーンの高さ" -#~ msgid "Mosaic alignment" -#~ msgstr "モザイクの位置" +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" -#~ msgid "Positioning method" -#~ msgstr "位置決定方法" +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" -#~ msgid "Number of rows" -#~ msgstr "行数" +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "列数" +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#, fuzzy -#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -#~ msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する" +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTv は起動していません" -#~ msgid "Keep original size" -#~ msgstr "元サイズを維持する" +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements." -#~ msgstr "元サイズを維持する" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTV を今すぐ起動する" -#, fuzzy -#~ msgid "Elements order" -#~ msgstr "湾曲モード" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" -#, fuzzy -#~ msgid "Offsets in order" -#~ msgstr "湾曲モード" +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "読み込む字幕ファイル:" -#, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen" -#~ msgstr "全画面化" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." -#, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen U tolerance" -#~ msgstr "オーディオ" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "パラメーターの上書き" -#, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen V tolerance" -#~ msgstr "オーディオ" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" -#, fuzzy -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "ファイル" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#, fuzzy -#~ msgid "offsets" -#~ msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "字幕のエンコンコードをしています" -#~ msgid "Mosaic video sub filter" -#~ msgstr "モザイクビデオサブフィルター" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "フォントの大きさ" -#~ msgid "Mosaic" -#~ msgstr "モザイク" +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "字幕の位置" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur factor (1-127)" -#~ msgstr "かすませる要素" +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントのプロパティ" -#, fuzzy -#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -#~ msgstr "かすませる割合い(1から127)" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕ファイル" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s は見つかりません" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur filter" -#~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion detect video filter" -#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion Detect" -#~ msgstr "モーション検知" +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Noise video filter" -#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV example" -#~ msgstr "ファイルを開く" +#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +msgid "S-Video input" +msgstr "S ビデオ入力" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy -#~ msgid "Use input chroma unaltered" -#~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ストリーム名" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the input video" -#~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ストリームと変換のオプション" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy -#~ msgid "Display the processed video" -#~ msgstr "ストリーミング中の表示" +msgid "Display the stream locally" +msgstr "ストリーミング中の表示" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "ストリーム" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy -#~ msgid "OpenCV" -#~ msgstr "開く" +msgid "Dump raw input" +msgstr "ストリームの出力先の選択" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -#~ msgstr "かすませる要素" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy -#~ msgid "OpenCV filter chroma" -#~ msgstr "ファイルを開く" +msgid "Transcoding options" +msgstr "持続期間" -#, fuzzy -#~ msgid "Wrapper filter output" -#~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "ビットレート (kb/秒)" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "VLM 設定ファイル" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" -#~ msgstr "設定オプション" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ストリームアナウンス" -#~ msgid "Path to OSD menu images" -#~ msgstr "OSD メニュー画像へのパス" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP アナウンス" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "OSD メニューの位置" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP アナウンス" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "時間" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP アナウンス" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "キー間隔:" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする" -#, fuzzy -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "チャンネル名" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -#~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -#~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -#~ msgid "Active windows" -#~ msgstr "アクティブ・ウィンドウ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "作成者" -#, fuzzy -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." -#, fuzzy -#~ msgid "Panoramix" -#~ msgstr "プログラム" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開する" -#, fuzzy -#~ msgid "Attenuation" -#~ msgstr "持続期間" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "カバーアートをダウンロードする" -#, fuzzy -#~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得する" -#, fuzzy -#~ msgid "Psychedelic video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle rows" -#~ msgstr "行数" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でノードを並べ替える" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle columns" -#~ msgstr "列数" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "著者でノードを並べ替える" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" -#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "プレイリストに項目がありません" -#, fuzzy -#~ msgid "Ripple video filter" -#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストで検索する" -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する" -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "ビットレート" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" -#, fuzzy -#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -#~ msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:495 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張 M3U" -#, fuzzy -#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." -#~ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 #, fuzzy -#~ msgid "Max length" -#~ msgstr "最大レベル" +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lua プレイリスト" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 項目" -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh time" -#~ msgstr "一覧の再描画" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612 +msgid "1 item" +msgstr "1 項目" -#, fuzzy -#~ msgid "Text position" -#~ msgstr "時間の位置" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:769 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存する" -#, fuzzy -#~ msgid "RSS and Atom feed display" -#~ msgstr "RSS フィード表示" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" -#~ msgid "RV32 conversion filter" -#~ msgstr "RV32 変換フィルター" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1575 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空のフォルダー" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" -#, fuzzy -#~ msgid "Sharpen video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#~ msgid "Transform type" -#~ msgstr "変換の種類" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存する" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:118 +msgid "General" +msgstr "一般" -#~ msgid "Rotate by 90 degrees" -#~ msgstr "90 度回転" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#~ msgid "Rotate by 180 degrees" -#~ msgstr "180 度回転" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "メディアの読み込み" -#~ msgid "Rotate by 270 degrees" -#~ msgstr "270 度回転" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515 +msgid "Input bitrate" +msgstr "入力ビットレート" -#, fuzzy -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "水平" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "垂直方向位置" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ストリームビットレート" -#, fuzzy -#~ msgid "Video transformation filter" -#~ msgstr "イメージ変換モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "デコード済みブロック数" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -#~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "表示したフレーム数" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -#~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "紛失したフレーム数" -#, fuzzy -#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:147 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" -#, fuzzy -#~ msgid "Element aspect ratio" -#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "送信したパケット数" -#, fuzzy -#~ msgid "Wall video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "送信したバイト数" -#, fuzzy -#~ msgid "Image wall" -#~ msgstr "大きい" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "送信した速度" -#, fuzzy -#~ msgid "Wave video filter" -#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "再生されたバッファ" -#, fuzzy -#~ msgid "ASCII-art video output" -#~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "紛失したバッファ" -#, fuzzy -#~ msgid "Color ASCII art video output" -#~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタの保存中のエラー" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX 3D video output" -#~ msgstr "DirectX ビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。" -#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -#~ msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#~ msgid "" -#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -#~ "doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使" -#~ "用する場合には何の効果もありません。" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#~ msgid "Use video buffers in system memory" -#~ msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#~ msgid "" -#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " -#~ "option doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオ" -#~ "メモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、" -#~ "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使" -#~ "用する場合には何の効果もありません。" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" -#~ msgid "Use triple buffering for overlays" -#~ msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" -#~ msgid "Enable wallpaper mode " -#~ msgstr "壁紙モードを有効にする" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリーを選択する" -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "DirectX ビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルを瀬何託する" -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "壁紙" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#~ msgid "OpenGL video output" -#~ msgstr "OpenGL ビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93 +msgid "Not Set" +msgstr "設定しない" -#~ msgid "Framebuffer device" -#~ msgstr "フレームバッファーデバイス" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -#~ msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "一般的なオーディオ設定" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 display" -#~ msgstr "X11 ディスプレイ名" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "General Video Settings" +msgstr "一般的なビデオ設定" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use.\n" -#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" -#~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "字幕と OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "フルスクリーン出力" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕と OSD の設定" -#~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "HD1000 ビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "入力とコーデック" -#~ msgid "Image format" -#~ msgstr "画像の形式" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#, fuzzy -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "出力画像の形式を設定します" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" -#, fuzzy -#~ msgid "Image width" -#~ msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Enable Audio" +msgstr "オーディオを有効にする" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -#~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "General Audio" +msgstr "一般的なオーディオ" -#, fuzzy -#~ msgid "Image height" -#~ msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -#~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "適切なオーディオ言語" -#~ msgid "Filename prefix" -#~ msgstr "ファイル名の接頭語" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fm 送信を有効にする" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Visualization" +msgstr "ビジュアル化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Default Volume" +msgstr "標準音量" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174 +msgid "Action" +msgstr "操作" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVI ファイルの修復" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "標準のキャッシュレベル" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ機能" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP プロキシー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTP プロキシーのパスワード" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Default Server Port" +msgstr "標準のサーバーポート" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Album art download policy" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面コントローラーの表示" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的に更新を確認する" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Default Encoding" +msgstr "標準のエンコーディング" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "ディスプレイ設定" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Font Color" +msgstr "フォントの色" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントの大きさ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "字幕の言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "適した字幕の言語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSD を有効にする" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#, fuzzy +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示の切替え" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136 +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Enable Video" +msgstr "ビデオを有効にする" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Output module" +msgstr "出力モジュール" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Format" +msgstr "形式" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "Prefix" +msgstr "接頭語" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "数値で連番付け" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 +#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "自動的に更新を確認する" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "入力設定を保存しませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "ホットキーを保存しませんでした" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 +msgid "Choose" +msgstr "選択..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"新しいキーを入力してください\n" +"「%@」" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +msgid "Video On Demand" +msgstr "ビデオオンデマンド" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Broadcast" +msgstr "ブロードキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +#, fuzzy +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +#, fuzzy +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +#, fuzzy +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG プログラムストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1 形式" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +#, fuzzy +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "ネットワークを開く" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "ネットワークを開く" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "逆転" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +#, fuzzy +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "ストリームの情報..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "Stream to network" +msgstr "ネットワークへのストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +#, fuzzy +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "キャンセル" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "入力を選択する" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 +msgid "Select a stream" +msgstr "ストリームの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "存在するプレイリストの項目" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#, fuzzy +msgid "To" +msgstr "上" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +#, fuzzy +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71 +#, fuzzy +msgid "Destination" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#, fuzzy +msgid "Streaming method" +msgstr "ストリームの停止" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +#, fuzzy +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP ユニキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP マルチキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162 +#, fuzzy +msgid "Transcode" +msgstr "キャンセル" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +#, fuzzy +msgid "Transcode audio" +msgstr "ストリームの一時停止" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#, fuzzy +msgid "Transcode video" +msgstr "ストリームの一時停止" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation format" +msgstr "出力フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "追加ストリーミングオプション" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "生存時間 (TTL):" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP アナウンス" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "Local playback" +msgstr "ローカル再生" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +#, fuzzy +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "ストリームの一時停止" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +#, fuzzy +msgid "Additional transcode options" +msgstr "ストリームの一時停止" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +#, fuzzy +msgid "Select the file to save to" +msgstr "再生に使うホットキーを選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#, fuzzy +msgid "Encap. format" +msgstr "出力フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "ストリーム入力" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#, fuzzy +msgid "Save file to" +msgstr "ファイルの保存" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "入力は選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +#, fuzzy +msgid "No valid destination" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +#, fuzzy +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "再生に使うホットキーを選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +#, fuzzy +msgid "No folder selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#, fuzzy +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 +msgid "Finish" +msgstr "終了" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#, fuzzy +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "ネットワークを開く" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" + +#: modules/gui/maemo/maemo.c:66 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "メインインターフェース" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "小さな Mac OS X インターフェース" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)" + +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま" +"す。" + +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "ncurses インターフェース" + +#: modules/gui/ncurses.c:1508 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[繰り返し] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1509 +msgid "[Random] " +msgstr "[ランダム] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ループ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1521 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " 状態 : %s を再生しています" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています" + +#: modules/gui/ncurses.c:1536 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " 状態 : %s を停止しました" + +#: modules/gui/ncurses.c:1550 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1554 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " 音量 : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1561 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " 題名 : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1569 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "チャプター: %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +#, fuzzy +msgid " [ h for help ]" +msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1603 +msgid " Help " +msgstr " ヘルプ " + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid "[Display]" +msgstr "[表示:" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c 色のオンオフの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid "[Global]" +msgstr "[全体]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc 終了" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " Pause/Play" +msgstr " 再生/一時停止" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全画面表示の切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 次/前の題名" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 次/前のチャプター" + +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a 音量を上げる" + +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z 音量を下げる" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[プレイリスト]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1645 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r ランダム再生の切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1647 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 現在の再生項目に移動" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " / Look for an item" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A エントリーの追加" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, エントリーの削除" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " Delete an entry" +msgstr " エントリーの削除" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[ファイルブラウザー]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1663 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1670 +msgid "[Boxes]" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1673 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1679 +msgid "[Player]" +msgstr "[再生]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1682 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:1687 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[その他]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1690 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 画面の再描画" + +#: modules/gui/ncurses.c:1711 +msgid " Information " +msgstr " 情報 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1723 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1730 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 +msgid "No item currently playing" +msgstr "現在再生中の項目はありません" + +#: modules/gui/ncurses.c:1850 +#, fuzzy +msgid " Logs " +msgstr "ロゴ" + +#: modules/gui/ncurses.c:1895 +msgid " Browse " +msgstr " 参照 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1950 +msgid " Objects " +msgstr " オブジェクト " + +#: modules/gui/ncurses.c:1964 +msgid " Stats " +msgstr " 状態 " + +#: modules/gui/ncurses.c:2059 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2092 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2095 +#, fuzzy +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "CDDB カテゴリ" + +#: modules/gui/ncurses.c:2098 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "" + +#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "検索: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "開く:" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "前のチャプター/タイトル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "次のチャプター/タイトル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletext アクティベーション" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "透過" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "全画面化" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "GUI 拡張(&E)" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "ループ" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "フレームレート" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "逆ソート" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "逆転再生" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "転送" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "再生の停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "メディアを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "プレイリストの前のメディア" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "プレイリストの次のメディア" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "全画面のビデオの切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "全画面のビデオの切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "拡張設定を表示する" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "プレイリストを表示する" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "スナップショットを取る" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Frame by frame" +msgstr "フレームレート" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "リバーブ" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "ミュートを解除する" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "ミュートする" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 +msgid "Pause the playback" +msgstr "再生の一時停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"継続的なポイント A からポイント B までのループ\n" +"ポイント A の設定位置でクリックする" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Click to set point B" +msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "A から B のループを停止する" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033 +msgid "Preamp\n" +msgstr "プリアンプ\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Enable spatializer" +msgstr "ビジュアライザー" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#, fuzzy +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "オーバーレイ/字幕" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "字幕の速度:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "いろいろな統計を収集します。" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Input/Read" +msgstr "入力" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Media data size" +msgstr "メディア" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Content bitrate" +msgstr "送信したビットレート" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "ファイルが不正でした" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Decoded" +msgstr "デコーダー" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "blocks" +msgstr "黒" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Displayed" +msgstr "表示" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "frames" +msgstr "キーフレームを使用" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "より低い" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Sent" +msgstr "設定" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "packets" +msgstr "送信したパケット数" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Upstream rate" +msgstr "ストリームビットレート" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Played" +msgstr "再生" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "buffers" +msgstr "バッファ" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387 +msgid "Current visualization" +msgstr "現在のビジュアル化" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "通常の再生速度に戻す" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566 +msgid "Download cover art" +msgstr "カバーアートをダウンロードする" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 +msgid "File names:" +msgstr "ファイル名:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "字幕ファイルを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ディスクの取出し" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVB の種類:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040 +msgid "Bandwidth" +msgstr "帯域" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Selected ports:" +msgstr "選択済み:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 +msgid "Input caching:" +msgstr "入力キャッシュ:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Use VLC pace" +msgstr "SAP キャッシュを使う" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Auto connnection" +msgstr "自動接続" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949 +msgid "Radio device name" +msgstr "ラジオデバイス名" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高度なオプション" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Sort by " +msgstr "名前で並び替え" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "開いています" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "デコード中" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072 +#, fuzzy +msgid "Enter name for new node:" +msgstr "新規ノードの名前を入力してください。" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Library" +msgstr "メディアライブラリー" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123 +msgid "Libraries" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156 +msgid "Show the current item" +msgstr "現在の項目の表示" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルの選択" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362 +msgid "Select Directory" +msgstr "ディレクトリーの選択" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Hotkey" +msgstr "ホットキー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "Global" +msgstr "[全体]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Set" +msgstr "設定" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244 +msgid "Unset" +msgstr "設定解除" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 +#, fuzzy +msgid "Hotkey for " +msgstr "ホットキー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446 +msgid "Key: " +msgstr "キー: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "字幕と OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "入力とコーデック" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Video Settings" +msgstr "ビデオ設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "System's default" +msgstr "システム ID" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "ホットキーの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "ビデオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "プレイリストファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945 +msgid "&Apply" +msgstr "適用する (&A)" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +msgid "&Cancel" +msgstr "取り消し (&C)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 +msgid "Profile" +msgstr "プロファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Edit selected profile" +msgstr "選択されたファイルを自動再生" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Delete selected profile" +msgstr "選択された項目を削除する" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Create a new profile" +msgstr "新しいブックマークを作成する" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "ログファイルの名前の選択" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "ソースを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "ソースを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "タイプ" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "File/Directory" +msgstr "ディレクトリー" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "ファイルを保存する..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "ネットワークを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "ネットワークを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "ネットワークを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Audio Port" +msgstr "オーディオポート:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +msgid "Video Port" +msgstr "ビデオポート" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウント位置" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Login:pass" +msgstr "ログイン:パスワード:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "新しいブックマークを作成する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "選択された項目を削除する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "変換する (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 +#, fuzzy +msgid "Destination file:" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr " 参照 " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Display the output" +msgstr "ストリーム出力の表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "設定 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "状態" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450 +msgid "&Clear" +msgstr "消去する (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57 +msgid "Hide future errors" +msgstr "機能エラーを隠す" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "調整とエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "グラフィックイコライザー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Audio Effects" +msgstr "オーディオエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Synchronization" +msgstr "時刻同期" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v412 制御" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "時間に移動する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +msgid "&Go" +msgstr "移動する (&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60 +msgid "Go to time" +msgstr "時間に移動する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "コンパイラー: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Qt4 インターフェースを使用しています。\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "VideoLAN チーム\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "Authors" +msgstr "作成者" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 +msgid "Thanks" +msgstr "謝辞" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +msgid "&Recheck version" +msgstr "バージョンの再確認 (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "更新を確認しています..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"本当にダウンロードしますか?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "更新の要求の起動中..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 +msgid "Select a directory..." +msgstr "ディレクトリーの選択..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309 +msgid "&Yes" +msgstr "はい(Y&)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "VLC の新しいバージョン(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 +msgid ") is available." +msgstr ")が利用できます。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "自動的に更新を確認する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 +msgid "&General" +msgstr "一般 (&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "拡張メタデータ (&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 +msgid "&Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細 (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存する (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "モジュールツリー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "消去する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "名前を付けて保存する (&S)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "冗長レベル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162 +msgid "&Update" +msgstr "更新 (&U)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Save log file as..." +msgstr "ファイルを保存する..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"ファイル %1 に書き込めません: \n" +"%2。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Open Media" +msgstr "メディアを開く (&O)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "ディスク (&D)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク (&N)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "選択 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "&Enqueue" +msgstr "予約追加する (&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222 +msgid "&Play" +msgstr "再生する (&P)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 +msgid "&Stream" +msgstr "ストリーム (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "変換する (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "変換 / 保存する (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Open URL" +msgstr "ストリームの出力MRL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "無効な拡張" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Capability" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "スコープ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "&Search:" +msgstr "検索" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "選択された項目を削除する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62 +msgid "Show settings" +msgstr "設定の表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "簡単な設定表示に切り替える" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "完全な設定表示に切り替える" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +msgid "&Save" +msgstr "保存する (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 +msgid "Stream Output" +msgstr "ストリーム出力" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"ストリーム出力の文字列です。\n" +"これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n" +"手動で変更することもできます。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "音量" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Next widget style:" +msgstr "次のタイトル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Flat Button" +msgstr "太い外枠" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Big Button" +msgstr "トリガーボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Native Slider" +msgstr "純アメリカ人" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ロゴの位置" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Under the Video" +msgstr "画像の複製" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Above the Video" +msgstr "ビデオフィルターについて" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "高度なビデオフィルターの制御" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Time Toolbar" +msgstr "時間制御" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "全画面コントローラーの表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Select profile:" +msgstr "ファイルを瀬何託する" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Delete the current profile" +msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#, fuzzy +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "ノード名を入力してください" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "保存" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Splitter" +msgstr "ビジュアライザー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Time Slider" +msgstr "時間のオーバーレイ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Small Volume" +msgstr "標準音量" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD(メニュー)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "高度なオプション" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat:" +msgstr "繰り返し:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Repeat delay:" +msgstr "プレイリストを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366 +msgid " days" +msgstr " 日" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "I&mport" +msgstr "インポート (&I)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "E&xport" +msgstr "エクスポート (&X)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "VLM 設定 (&V)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "VLM 設定を開く ..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 +msgid "Broadcast: " +msgstr "ブロードキャスト: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 +msgid "Schedule: " +msgstr "スケジュール: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 +msgid "Open Directory" +msgstr "ディレクトリーを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 +msgid "Open playlist..." +msgstr "プレイリストを開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "別名でプレイリストの保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "字幕を開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "メディアファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "字幕ファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "プライバシーとネットワークの警告" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "プライバシーとネットワークの警告" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "プレイヤーのメニュー制御" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220 +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "&Media" +msgstr "メディア (&M)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 +msgid "P&layback" +msgstr "再生 (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946 +msgid "&Audio" +msgstr "オーディオ (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953 +msgid "&Video" +msgstr "ビデオ (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 +msgid "&Tools" +msgstr "ツール (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406 +msgid "V&iew" +msgstr "表示 (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Open File..." +msgstr "ファイルを開く (&O)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "ディスクを開く (&D)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Recent Media" +msgstr "メディアを開く (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "変換 / 保存する (&R)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +msgid "&Streaming..." +msgstr "ストリーミング (&S)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "&Quit" +msgstr "終了する (&Q)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "エフェクト一覧" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "時刻同期" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "無効な拡張" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "設定" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Play&list" +msgstr "プレイリスト" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:410 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl++L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "最小化表示 (&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "全画面インターフェース (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "高度な制御 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "Visualizations selector" +msgstr "ビジュアル化モーションベクター" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "Audio &Track" +msgstr "オーディオトラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "オーディオチャンネル (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Audio &Device" +msgstr "オーディオデバイス (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 +msgid "&Visualizations" +msgstr "ビジュアル化 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 +msgid "Video &Track" +msgstr "ビデオトラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "字幕トラック (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全画面化 (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Always &On Top" +msgstr "常に最前面 (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX 壁紙" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "スナップショット (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 +msgid "&Zoom" +msgstr "ズーム (&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Sca&le" +msgstr "スケール" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 +msgid "&Crop" +msgstr "縁取り (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "インタレース解除 (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "&Post processing" +msgstr "後処理" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "ブックマーク (&B)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609 +msgid "T&itle" +msgstr "タイトル (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "&Chapter" +msgstr "チャプター (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Navigation" +msgstr "ナビゲーション (&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "&Program" +msgstr "プログラム (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "podcast の設定..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 +msgid "&Help..." +msgstr "ヘルプ (&H)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "更新の確認 (&U)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "&Faster" +msgstr "早送り" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "通常サイズ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:767 +#, fuzzy +msgid "Slo&wer" +msgstr "スロー" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "&Jump Forward" +msgstr "転送" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "逆転再生" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:794 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious" +msgstr "前" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +#, fuzzy +msgid "Ne&xt" +msgstr "次" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +msgid "Open &Network..." +msgstr "ネットワークを開く (&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:933 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "全画面化解除" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:960 +msgid "&Playback" +msgstr "再生する (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Open Media" +msgstr "メディアを開く (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 +#, fuzzy +msgid " - Empty - " +msgstr "空" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "フォルダーを開く (&F)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "高度なオプションを表示する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 +msgid "Systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "高度なオプション" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "400% までの音量の設定を許可する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "音量を自動的に保存して終了する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "ボリュームスライダーの色の定義" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"ボリュームスライダーの色の定義です。\n" +" 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" +"標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n" +"「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Classic" +msgstr "クラシカル" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Complete (with information area)" +msgstr "情報エリアと完全な概観" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Minimal (without menu)" +msgstr "メニューがない小さな外観" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "全画面表示の切替え" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qt インターフェース" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "形式" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "Preset" +msgstr "プリセット" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 +#, fuzzy +msgid "Dialog" +msgstr "無効" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Show extended options" +msgstr "拡張オプションを表示する" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 +#, fuzzy +msgid "Show &more options" +msgstr "追加オプションの表示 (&M)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "メディアのキャッシュの変更" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +#, fuzzy +msgid " ms" +msgstr "ミリ秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 +msgid "Extra media" +msgstr "その他のメディア" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Select the file" +msgstr "ファイルを選択する" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "VLC 内部のための完全な MRL" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +#, fuzzy +msgid "Edit Options" +msgstr "オプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "メディアの開始時間の変更" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +#, fuzzy +msgid "s" +msgstr "ミリ秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 +msgid "Select play mode" +msgstr "再生モードを選択する" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 +msgid "Capture mode" +msgstr "キャプチャーモード" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "ディスク選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 +msgid "Advanced options..." +msgstr "高度なオプション..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "Disc Selection" +msgstr "ディスク選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 +msgid "Disc device" +msgstr "ディスクデバイス" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Starting Position" +msgstr "開始位置" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "オーディオと字幕" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +#, fuzzy +msgid "File Selection" +msgstr "ディスク選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "ファイルを追加する..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "字幕ファイルの追加" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "字幕ファイルを使う (&T)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "字幕ファイルの選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +#, fuzzy +msgid "Font size:" +msgstr "フォントの大きさ" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +#, fuzzy +msgid "Text alignment:" +msgstr "テレテキストの位置あわせ" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 +msgid "Network Protocol" +msgstr "ネットワークプロトコル" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "URL のプロトコルを選択してください。" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 +msgid "Select the port used" +msgstr "使用したポートの選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Podcast URL 一覧" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +#, fuzzy +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +#, fuzzy +msgid "WAV" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +#, fuzzy +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +#, fuzzy +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +#, fuzzy +msgid "MKV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "出力フォーマット" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#, fuzzy +msgid " fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#, fuzzy +msgid "00000; " +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "元サイズを維持する" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "元サイズを維持する" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "シンボル・レート" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "オーディオコーデック" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +#, fuzzy +msgid "Destinations" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#, fuzzy +msgid "New destination" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "ローカルで再生する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "字幕のエンコンコードをしています" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "その他のオプション" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "Group name" +msgstr "グループ名" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "ストリームの出力先の選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426 +msgid " %" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +#, fuzzy +msgid "Output module:" +msgstr "出力モジュール" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 +#, fuzzy +msgid "Spatialization" +msgstr "ビジュアル化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "ドルビーサラウンド" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +#, fuzzy +msgid "Processing" +msgstr "後処理" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 +#, fuzzy +msgid "Visualization:" +msgstr "ビジュアル化" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "再生のゲインモード" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "適したオーディオ言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +#, fuzzy +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 +msgid "Optical drive" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 +#, fuzzy +msgid "Default optical device" +msgstr "標準のディスクデバイス" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +#, fuzzy +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "ビデオプロパティフィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +#, fuzzy +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "標準のサーバーポート" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +#, fuzzy +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "HTTP プロキシー" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +#, fuzzy +msgid "Default caching policy" +msgstr "標準のキャッシュレベル" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +#, fuzzy +msgid "HTTP (default)" +msgstr "標準" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 +#, fuzzy +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +#, fuzzy +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "UDP ライトトランスポート" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +#, fuzzy +msgid "Codecs" +msgstr "コーデック" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#, fuzzy +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "ビデオの後処理フィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 +msgid "H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "System codecs (better quality)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +#, fuzzy +msgid "Use host codecs if available" +msgstr "ストリームの一時停止" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360 +msgid "Instances" +msgstr "インスタンス" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "ひとつだけ実行を許可する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364 +#, fuzzy +msgid "Album art download policy:" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "更新の通知を有効にする" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367 +#, fuzzy +msgid "Every " +msgstr "エントリ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368 +msgid "Save recently played items" +msgstr "最近の再生項目を保存する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +#, fuzzy +msgid "Menus language:" +msgstr "言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +#, fuzzy +msgid "File associations" +msgstr "ファイル関連付け:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +#, fuzzy +msgid "Set up associations..." +msgstr "ファイル関連付け:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +msgid "Look and feel" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +#, fuzzy +msgid "Use custom skin" +msgstr "スキン選択" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +#, fuzzy +msgid "Skin resource file:" +msgstr "スキンファイル" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +#, fuzzy +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383 +#, fuzzy +msgid "Display mode:" +msgstr "表示モード" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +#, fuzzy +msgid "Show systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "インタレース解除ビデオ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +#, fuzzy +msgid "Force window style:" +msgstr "アクティブウィンドウ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +#, fuzzy +msgid "Use native style" +msgstr "字幕ファイルを使用" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +#, fuzzy +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video start" +msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "字幕の言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "適した字幕の言語" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +msgid "Default encoding" +msgstr "標準のエンコーディング" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +msgid "Effect" +msgstr "エフェクト" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Font color" +msgstr "フォント色" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 +msgid " px" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "オーバーレイビデオ出力" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +#: modules/video_output/msw/directx.c:138 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Display device" +msgstr "ディスプレイデバイス" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "壁紙モードを有効にする" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "インタレース解除モード" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比の強制" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +#, fuzzy +msgid "Stuff" +msgstr "シャッフル" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Edit settings" +msgstr "設定を変更する" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Control" +msgstr "制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Run manually" +msgstr "手動で実行する" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Setup schedule" +msgstr "スケジュール設定" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run on schedule" +msgstr "スケジュールで実行する" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Prev" +msgstr "前" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Add Input" +msgstr "入力を追加する" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Edit Input" +msgstr "入力を編集する" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "一覧を消去する" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "一覧の再描画" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 +#, fuzzy +msgid "Transform" +msgstr "バージョン情報の印刷" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャーペン" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sigma" +msgstr "シグマ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82 +msgid "Image adjust" +msgstr "画像調整" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "ブライトネスの閾値" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズルゲーム" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +#, fuzzy +msgid "Black slot" +msgstr "黒" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "回転する" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 +msgid "Angle" +msgstr "アングル" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +#, fuzzy +msgid "Geometry" +msgstr "スペクトラム" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +#, fuzzy +msgid "Color extraction" +msgstr "変換元 " + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68 +msgid "Color threshold" +msgstr "色閾値" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 +msgid "Similarity" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "閉じる" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +msgid "Water effect" +msgstr "水エフェクト" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:51 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 +msgid "Motion detect" +msgstr "モーション検出" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "モーションぼかし" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 +#, fuzzy +msgid "Factor" +msgstr "早送り" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 +#, fuzzy +msgid "Cartoon" +msgstr "モノラル" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Image modification" +msgstr "画像の修正" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Wall" +msgstr "壁" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +msgid "Add text" +msgstr "テキストを追加する" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76 +msgid "Panoramix" +msgstr "パノラマ合成" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55 +msgid "Clone" +msgstr "複製" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Add logo" +msgstr "ロゴの追加" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "透過" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Logo" +msgstr "ロゴ" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +msgid "Logo erase" +msgstr "ロゴ削除" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 +msgid "Mask" +msgstr "マスク" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "字幕フィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Video filters" +msgstr "ビデオフィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Vout filters" +msgstr "ビデオ出力フィルター" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +msgid "Reset" +msgstr "元に戻す" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "高度なビデオフィルターの制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM 設定" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "メディア管理エディション" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Input:" +msgstr "入力:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Select Input" +msgstr "入力を選択する" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Select Output" +msgstr "出力を選択する" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Time Control" +msgstr "時間制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "制御" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +#, fuzzy +msgid "Muxer:" +msgstr "ミュートする" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "AAAA; " +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Loop" +msgstr "ループ" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 +msgid "Media Manager List" +msgstr "メディアマネージャー一覧" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "消去する" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Open a skin file" +msgstr "スキンファイルを開く" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Open playlist" +msgstr "プレイリストを開く" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files|" +msgstr "プレイリストファイル" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +msgid "Save playlist" +msgstr "プレイリストを保存する" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; " + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554 +msgid "Skin to use" +msgstr "使用するスキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "使用するスキンのパスです。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "最後に使用したスキンの設定" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "タスクバーに VLC を表示する" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "透過エフェクトを有効にする" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "スキン化インターフェース" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 +msgid "Select skin" +msgstr "スキン選択" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Open skin ..." +msgstr "スキンを開く" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(WinCE インターフェース)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "次の構成でコンパイルしました" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"VideoLAN チーム \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "開く:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" +"きます。:" + +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522 +msgid "Choose directory" +msgstr "ディレクトリーを選択する" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531 +msgid "Choose file" +msgstr "ファイルを選択する" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(WinCE インターフェース)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "WinCE ダイアログ提供" + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "フォルダーのメタデータ" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +#, fuzzy +msgid "Album art filename" +msgstr "ダンプするファイル名" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "クラッシックロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "国" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "ファンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "インダストリアル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "デスメタル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +#, fuzzy +msgid "Pranks" +msgstr "再生" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロ・テクノ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "アンビエント" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "トリップ・ホップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "ジャズ+ファンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "インストルメンタル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "アシッド" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "ハウス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "オーディオクリップオーディオ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "オルタナティブロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +#, fuzzy +msgid "Space" +msgstr "保存" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +#, fuzzy +msgid "Meditative" +msgstr "メディア" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "インストルメンタルポップ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "インストルメンタルロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴシック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "テクノ-インダストリアル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "ポップ・フォーク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "西海岸ロック" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "トップ 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "トップ 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "ポップ/ファンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "ジャングル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "純アメリカ人" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "ニューウェーブ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "レイヴ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +#, fuzzy +msgid "Trailer" +msgstr "タイトル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "ローファイ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "アシッドパンク" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "アシッドジャズ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +#, fuzzy +msgid "Polka" +msgstr "再生" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "ロックンロール" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "ハードロック" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "last.fm アカウントのユーザー名" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "last.fm アカウントのパスワード" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:162 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:836 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: 認証に失敗しました" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:837 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" +"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" +"ます。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "生コーデックデータを保存する" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" +"を設定できます。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "ダミーのインターフェース機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "ダミーインターフェース" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "ダミーの分離機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "ダミーのデコーダー機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ダンプデコーダー" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:85 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "ダンプのデコーダー機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "ダミーのエンコーダー機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "ダミーのビデオ出力機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:99 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "ダミーのビデオ出力" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +msgid "Stats video output" +msgstr "統計ビデオ出力" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Stats video output function" +msgstr "統計ビデオ出力機能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:113 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" + +#: modules/misc/freetype.c:91 +#, fuzzy +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "使用したいフォントのファイル名" + +#: modules/misc/freetype.c:93 +#, fuzzy +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "使用したいフォントのファイル名" + +#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)" + +#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "標準のテキスト色" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "フォントの相対的な大きさ" + +#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89 +#: modules/misc/win32text.c:75 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "とても小さい" + +#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "小さい" + +#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "大きい" + +#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "とても大きい" + +#: modules/misc/freetype.c:118 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "YUVP レンダラーを使う" + +#: modules/misc/freetype.c:119 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Font Effect" +msgstr "フォントのエフェクト" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:131 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: modules/misc/freetype.c:131 +msgid "Fat Outline" +msgstr "太い外枠" + +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "テキストレンダラー" + +#: modules/misc/freetype.c:144 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2 フォントレンダラー" + +#: modules/misc/freetype.c:352 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than few minutes." +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持" +"する場合には、-1を指定してください。" + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLS サーバー" + +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "電源管理の抑制" + +#: modules/misc/inhibit.c:169 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "ログ形式" + +#: modules/misc/logger.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。" + +#: modules/misc/logger.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。" + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。" + +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "Logging" +msgstr "ログ記録" + +#: modules/misc/logger.c:159 +msgid "File logging" +msgstr "ファイルへのログ記録" + +#: modules/misc/logger.c:165 +msgid "Log filename" +msgstr "ログファイル名" + +#: modules/misc/logger.c:165 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "ログファイル名を指定します。" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua インターフェース" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua インターフェース設定" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {