X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=3b26ae8a501e614ec5fe2adfd713d42f256e1fba;hb=3952212c463b810d50e95ad93f33ad9a1c2e2cef;hp=022321ca1e667001c8bdce623c93057abb0ed380;hpb=32b31e87d90967549e5cc8bef18d5aae7e3b98c6;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 022321ca1e..3b26ae8a50 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,702 +1,576 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team -# Fumio Nakayama , 2002. -# Tadashi Jokagi , 2004. -# $Id$ +# Japanese translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # +# Translators: +# Fumio Nakayama , 2002,2009-2013 +# Tadashi Jokagi , 2004-2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n" +"Last-Translator: Fumio Nakayama \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/ja/)\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: include/vlc_common.h:889 -#, fuzzy +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" -"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" -"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" +"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n" +"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ" +"い。\n" +"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC 設定" +msgstr "VLC設定" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。" - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "VLC のインターフェース設定" +msgstr "VLCのインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface settings" -msgstr "一般的なインターフェース設定" +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "メインインターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "メインインターフェースの設定" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "VLC の制御インターフェース設定" +msgstr "VLCの制御インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 -#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "一般オーディオ設定" +msgstr "オーディオの一般的な設定設定" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:414 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" -msgstr "オーディオのビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です" +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 -#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98 -#: modules/stream_out/transcode.c:168 +msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "一般ビデオ設定" +msgstr "ビデオの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:89 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "字幕/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "字幕 / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" +"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" +"する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:92 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" +"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "アクセスフィルター" +#: include/vlc_config_cat.h:101 +msgid "Stream filters" +msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" +"す。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:115 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" +"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" +#: include/vlc_config_cat.h:110 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "その他のコーデック" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "字幕コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..." -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" +"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時" +"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n" +"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し" +"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま" +"す。\n" +"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" +"製など)を提供することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:141 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:143 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "ミュートする" +msgstr "マルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出" +"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク" +"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで" +"す。\n" +"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" -msgstr "出力アクセス" +msgstr "出力手段" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"このモジュールはマルチプレクサーによって混合されたストリームの送信方法を制御" +"します。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定し" +"ない方が良いでしょう。\n" +"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:158 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "パケッタイザー" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため" +"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら" +"くそのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:166 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "Soutストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。" +"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" +"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 -#: modules/services_discovery/sap.c:323 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:174 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 -#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 +msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" -msgstr "再生一覧" +msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" +"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い" +msgstr "プレイリストの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" +"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" -msgstr "高度な設定" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -#, fuzzy -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" - -#: include/vlc_config_cat.h:196 -msgid "CPU features" -msgstr "CPU 機能" - -#: include/vlc_config_cat.h:197 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:179 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "高度な設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "その他の高度な設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 -#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: include/vlc_config_cat.h:204 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "クロマモジュール設定" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:210 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:212 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "パケット化モジュール設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Encoders settings" -msgstr "エンコーダー設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:221 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ダイアログ提供設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:223 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。" - -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "No help available" -msgstr "有効なヘルプがありません。" - -#: include/vlc_config_cat.h:235 -#, fuzzy -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" +msgid "Subtitle track added" +msgstr "字幕トラック" -#: include/vlc_interface.h:136 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" -"がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく" -"ださい。\n" +"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス" +"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "ファイルを開く (&O)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:30 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "詳細設定で開く (&A)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:31 -msgid "Open &Directory..." -msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "ディレクトリを開く... (&I)" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "フォルダーを開く (&F)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy -msgid "Media &Information..." -msgstr "メディア情報..." +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "ディレクトリの選択" -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy -msgid "&Codec Information..." -msgstr "コーデック情報..." +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダーの選択" -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -msgid "&Messages..." -msgstr "メッセージ (&M)..." +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "メディア情報 (&I)" -#: include/vlc_intf_strings.h:40 -#, fuzzy -msgid "&Extended Settings..." -msgstr "拡張設定..." +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "コーデック情報 (&C)" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Go to Specific &Time..." -msgstr "指定時間に移動する" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "メッセージ (&M)" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy -msgid "&Bookmarks..." -msgstr "ブックマーク..." +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "指定時間に移動 (&T)" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy -msgid "&VLM Configuration..." -msgstr "VLM 設定..." +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "カスタムブックマーク (&B)" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "&About..." -msgstr "VideoLANについて(_A)..." +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "VLM設定 (&V)" -#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "VideoLANについて (&A)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "再生" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "Fetch Information" -msgstr "情報の取得" - -#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "選択されたものを削除" -#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "情報..." -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -msgid "Sort" -msgstr "並べ替え" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "ディレクトリの作成..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add Node" -msgstr "ノードを追加する" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." +msgstr "ディレクトリの作成..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "含まれるディレクトリの表示..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "メディアの存在フォルダー..." -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "保存する..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:56 -msgid "Open Folder..." -msgstr "フォルダーを開く..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 -msgid "Repeat all" -msgstr "すべて繰り返す" +msgstr "保存..." -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -msgid "Repeat one" -msgstr "1 回繰り返す" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 +msgid "Repeat All" +msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:62 -msgid "No repeat" -msgstr "繰り返さない" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Repeat One" +msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 -#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" -msgstr "ランダム" +msgstr "ランダム再生" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Random off" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 +msgid "Random Off" msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -msgid "Add to playlist" -msgstr "再生一覧に追加する" - -#: include/vlc_intf_strings.h:68 -msgid "Add to media library" -msgstr "メディアライブラリに追加する" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "プレイリストに追加" -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -msgid "Add file..." -msgstr "ファイルを追加する..." +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add File..." +msgstr "ファイルを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_intf_strings.h:86 +msgid "Add Directory..." +msgstr "ディレクトリを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add directory..." -msgstr "ディレクトリーを追加する..." +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダーを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy -msgid "&Load Playlist File..." -msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..." +msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "検索" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy -msgid "Search Filter" -msgstr "検索フィルター" - -#: include/vlc_intf_strings.h:80 -#, fuzzy -msgid "Additional &Sources" -msgstr "ソースの追加" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Image clone" -msgstr "画像の複製" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -msgid "Clone the image" -msgstr "画像の複製" - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 -#, fuzzy -msgid "Magnification" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: include/vlc_intf_strings.h:93 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "波形" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 -#, fuzzy -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "次のチャプターを選択" - -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -#, fuzzy -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "次のチャプターを選択" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy -msgid "Image colors inversion" -msgstr "サイズ" - -#: include/vlc_intf_strings.h:103 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:108 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" - -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helpknowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" msgstr "" - -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 -#, fuzzy +"

VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ

ドキュメンテーション

VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。

もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLC" +"メディアプレイヤーをご覧ください。

どのようにプレイヤーを使用" +"するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役" +"立つでしょう。

保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ" +"シング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメント" +"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。

もし、用語について" +"不安がある場合、ナレッジ" +"ベースを確認してみてください。

メインのキーボードによるショートカッ" +"トについて理解するためには、" +"ショートカットのページを参照ください。

ヘルプ

質問をする前" +"にFAQをご一読くださ" +"い。

フォーラムやメーリングリスト、irc." +"freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)

では、" +"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。

" +"プロジェクトへの貢献

VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助" +"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード" +"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可" +"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨すること" +"もできます。

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "オーディオフィルター" +msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" -#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 -#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 -#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 -#, fuzzy +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトロメーター" -#: src/audio_output/input.c:98 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/input.c:100 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトル" -#: src/audio_output/input.c:102 -#, fuzzy +#: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" -msgstr "ビデオ出力フィルター" +msgstr "VUメーター" -#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 -msgid "Equalizer" -msgstr "イコライザー" - -#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/input.c:181 -#, fuzzy +#: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" -msgstr "再生と停止" +msgstr "再生ゲイン" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 -msgid "Audio Channels" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "ステレオオーディオモード" + +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンド" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 -#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 -#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 -#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 -#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 -#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンド" - -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" -msgstr "リバースステレオ" +msgstr "ステレオを反転" -#: src/config/file.c:584 -msgid "key" -msgstr "キー" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#: src/config/file.c:593 +#: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "真偽値" -#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595 +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "整数" -#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624 +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "浮動小数点" -#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574 +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "文字列" -#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:144 -msgid "Media Library" -msgstr "" - -#: src/extras/getopt.c:633 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" -#: src/extras/getopt.c:658 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" msgstr "" +"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n" +"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n" +"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n" +"最初に指定されたものから順に再生されます。\n" +"\n" +"オプションの指定形式:\n" +" --option プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n" +" -option グローバルオプション --option の一文字バージョン\n" +" :option ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n" +"\n" +"ストリームのMRL指定形式:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n" +" 組みとして扱われます\n" +" 複数の :option=value の組みが指定可能です。\n" +"\n" +"URLの指定形式:\n" +" file:///path/file プレーンなメディアファイル\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// 画面キャプチャー\n" +" [dvd://][device] DVDデバイス\n" +" [vcd://][device] VCDデバイス\n" +" [cdda://][device] オーディオCDデバイス\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" ストリーミングサーバーによって送信される\n" +" UDPストリーム\n" +" vlc://pause: 再生を指定された時間で一時停止する特別な指" +"定\n" +" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (デフォルトで有効)" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (デフォルトで無効)" -#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "注釈:" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "" +"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#: src/config/help.c:605 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." msgstr "" +"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ" +"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:666 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:667 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n" -#: src/input/control.c:323 +#: src/config/help.c:669 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "ブックマーク %i" - -#: src/input/decoder.c:111 -#, fuzzy -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "コンパイラー: %s\n" -#: src/input/decoder.c:112 +#: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" -#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:387 +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"継続するにはENTERキーを押してください。\n" + +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "明るさ 下げる" + +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "明るさ 上げる" + +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "ブラウザ 戻る" + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "ブラウザ お気に入り" + +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "ブラウザ 進む" + +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "ブラウザ ホーム" + +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "ブラウザ 再表示" + +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "ブラウザ 検索" + +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "ブラウザ 停止" + +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "終了" + +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "メディア アングル" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "メディア オーディオトラック" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "メディア 進む" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "メディアメニュー" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "メディア 次のフレーム" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "メディア 次のトラック" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "メディア 再生/一時停止" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "メディア 前のフレーム" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "メディア 前のトラック" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "メディア 記録" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "メディア リピート" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "メディア 戻す" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "メディア 選択" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "メディア シャッフル" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "メディア 停止" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "メディア 字幕" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "メディア 時間" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "メディア ビュー" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "マウス ホイール下" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "マウス ホイール左" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "マウス ホイール右" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "メディア ホイール上" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "タブ" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "未定義" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "音量をミュート" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" + +#: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "不明のビデオ" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "ブックマーク %i" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "パケッタイザー" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "ストリームの情報..." +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" -#: src/input/decoder.c:168 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" -#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 +#: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "送信先の字幕コーデック" + +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "クライアントポート" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" -#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 -#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "トラック" -#: src/input/es_out.c:672 +#: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 -#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 1" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 2" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "スクランブル" -#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 3" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 4" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "クローズドキャプション %u" -#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 +#: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" -#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681 +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" + +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "オリジナルID" + +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "コーデック" -#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "言語" -#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "説明" -#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730 +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "サンプリングレート" -#: src/input/es_out.c:2060 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2066 +#: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" -#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 -#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" -#: src/input/es_out.c:2072 +#: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "" +msgstr "%u kb/秒" + +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "トラック再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "アルバム再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2083 +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/input/es_out.c:2089 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" -msgstr "ディスプレイ解像度選択" - -#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 +msgstr "表示解像度" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" -#: src/input/es_out.c:2106 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "デコードフォーマット" -#: src/input/input.c:2211 +#: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "入力を開くことができません" -#: src/input/input.c:2212 +#: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/input.c:2310 +#: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "" +msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" -#: src/input/input.c:2311 +#: src/input/input.c:2426 #, c-format -msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" -msgstr "コピーライト" +msgstr "著作権" -#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "アルバム" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" -msgstr "トラック番号です。" - -#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Description" -msgstr "説明" +msgstr "トラック番号" -#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "日付" -#: src/input/meta.c:61 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "設定" -#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" -msgstr "再生" +msgstr "再生中" -#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "発行者" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" +msgstr "エンコーダー" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "アートワークURL" + +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "トラックID" + +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "行数" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "指揮者" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" msgstr "" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 #, fuzzy -msgid "Artwork URL" -msgstr "ネットワーク: " +msgid "Show Name" +msgstr "基本表示" -#: src/input/meta.c:68 +#: src/input/meta.c:77 #, fuzzy -msgid "Track ID" -msgstr "トラック " +msgid "Actors" +msgstr "係数" -#: src/input/var.c:149 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" -msgstr "プログラム" +msgstr "プログラムリスト" -#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" -#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714 -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722 -#: modules/gui/macosx/intf.m:723 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "字幕トラック" -#: src/input/var.c:271 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" -#: src/input/var.c:276 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:299 +#: src/input/var.c:314 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "タイトル %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "タイトル %i%s" -#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 -#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289 -msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" - -#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" -msgstr "インタフェースの追加" +msgstr "インターフェースの追加" -#: src/interface/interface.c:208 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" -msgstr "制御" +msgstr "コンソール" -#: src/interface/interface.c:211 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Telnet インターフェース" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/interface/interface.c:214 -msgid "Web Interface" -msgstr "ウェブインタフェース" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "ウェブ" -#: src/interface/interface.c:217 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "デバッグの記録中" +msgstr "デバッグ情報の出力" -#: src/interface/interface.c:220 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャー" -#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206 -#: src/modules/cache.c:525 -msgid "C" -msgstr "ja" - -#: src/libvlc.c:1162 +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない " +"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" -#: src/libvlc.c:1307 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1639 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (標準では有効)" - -#: src/libvlc.c:1640 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (標準では無効)" - -#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802 -msgid "Note:" -msgstr "注釈:" - -#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1907 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC バージョン %s\n" - -#: src/libvlc.c:1908 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n" - -#: src/libvlc.c:1910 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "コンパイラー: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1912 -#, c-format -msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1948 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1968 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "ja" -#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 -#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "拡大" -#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 半分" +msgstr "1:2 1/2" -#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 オリジナル" -#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 -msgid "Auto" -msgstr "自動" +#: src/libvlc-module.c:62 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー" +"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:87 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "アメリカ英語" +#: src/libvlc-module.c:66 +msgid "Interface module" +msgstr "インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: src/libvlc-module.c:68 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な" +"最適なモジュールがされます。" -#: src/libvlc-module.c:89 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:90 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "英語" +#: src/libvlc-module.c:74 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加" +"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ" +"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " +"\"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "文字列" - -#: src/libvlc-module.c:92 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" - -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "ディスク" - -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "フィンランド語" - -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "フランス語" - -#: src/libvlc-module.c:98 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "イタリア語" - -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "ドイツ語" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "ハンガリー語" - -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "イタリア語" - -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "マライ語" - -#: src/libvlc-module.c:107 -msgid "Occitan" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" - -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" - -#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" - -#: src/libvlc-module.c:113 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 -#, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "垂直" - -#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "スロバキア語" - -#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" - -#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "キャンセル" - -#: src/libvlc-module.c:139 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" - -#: src/libvlc-module.c:143 -msgid "Interface module" -msgstr "インタフェースモジュール" - -#: src/libvlc-module.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" - -#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "その他のインタフェースモジュール" - -#: src/libvlc-module.c:151 -#, fuzzy -msgid "" -"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" -"\", \"gestures\" ...)" -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" - -#: src/libvlc-module.c:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:160 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "冗長 (0,1,2)" +msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:162 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" +"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:165 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" -msgstr "エラーのみ" +msgstr "出力の抑制" -#: src/libvlc-module.c:167 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" +msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" -msgstr "デフォルトストリーム" +msgstr "デフォルトのストリーム" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:174 -#, fuzzy -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:178 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" -msgstr "色メッセージ" +msgstr "メッセージの色付け" -#: src/libvlc-module.c:180 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" -"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" +"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの" +"カラー機能を必要とします。" -#: src/libvlc-module.c:183 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +msgstr "詳細設定オプションを表示" -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも" +"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "マウスとインターフェースを表示する" - -#: src/libvlc-module.c:191 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:194 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "対話的なインターフェース" -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを" +"表示します。" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で" +"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトルアナライ" +"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー" +"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" -#: src/libvlc-module.c:212 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:214 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方" +"法を自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgstr "オーディオの有効化" -#: src/libvlc-module.c:220 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" -"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" - -#: src/libvlc-module.c:224 -msgid "Force mono audio" -msgstr "強制的にモノラル音声" - -#: src/libvlc-module.c:225 -#, fuzzy -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、" +"CPU能力をセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:228 -msgid "Default audio volume" -msgstr "デフォルトのオーディオ音量" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "オーディオゲイン" -#: src/libvlc-module.c:230 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。" - -#: src/libvlc-module.c:233 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "保存されたオーディオ出力の音量" - -#: src/libvlc-module.c:235 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。" -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc-module.c:240 -#, fuzzy -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。" - -#: src/libvlc-module.c:243 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" - -#: src/libvlc-module.c:245 -#, fuzzy -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" -"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。" -#: src/libvlc-module.c:249 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "高品質オーディオリサンプリング" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "オーディオ音量を記憶" -#: src/libvlc-module.c:251 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." +msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。" -#: src/libvlc-module.c:256 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" +msgstr "オーディオ非同期調整" -#: src/libvlc-module.c:258 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい" +"た場合には、このオプションで調整可能です。" -#: src/libvlc-module.c:261 -#, fuzzy -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "オーディオリサンプラー" -#: src/libvlc-module.c:263 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを設定しま" +"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場" +"合)" -#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う" +msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用" -#: src/libvlc-module.c:269 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー" +"ディオストリームが再生が向上します。" -#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出" +msgstr "ドルビーサラウンドの検出" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい" +"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動" +"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ" +"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可" +"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に" +"使用している場合には、効果を期待できます。" + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "自動" -#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "ステレオオーディオ出力モード" + +#: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" +"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:289 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "オーディオのビジュアル化 " - -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" +msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" -msgstr "再生のゲインモード" +msgstr "再生ゲインモード" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "再生のゲインモードの選択" +msgstr "再生ゲインモードを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" -msgstr "再生のプリアンプ" +msgstr "デフォルトプリアンプ" -#: src/libvlc-module.c:301 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する" +"ことが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" -msgstr "標準の再生ゲイン" +msgstr "デフォルト再生ゲイン" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "" +msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:308 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" -msgstr "ノイズリダクション" +msgstr "ピークプロテクション" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 -#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 +msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す" +"ることが可能となります。" + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "なし" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1841,403 +1935,463 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例" +"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能" +"です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す" +"ることも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:331 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" -"適な方法が選択されます。" +"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を" +"自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" -msgstr "ビデオを有効にする" +msgstr "ビデオの有効化" -#: src/libvlc-module.c:336 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" -"らかの処理パワーをセーブすることができます。" +"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた" +"め、CPU能力をセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc-module.c:341 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc-module.c:346 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:349 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオX座標" -#: src/libvlc-module.c:351 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:354 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオY座標" -#: src/libvlc-module.c:356 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:359 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" -msgstr "ビデオの題名" +msgstr "ビデオタイトル" -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組" +"み込まれていない場合)" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" +"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま" +"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ" +"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc-module.c:374 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "ビデオの拡大" -#: src/libvlc-module.c:376 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" +msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:380 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" -"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" +"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ" +"ワーをセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:383 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" -msgstr "QT埋め込みモジュール" +msgstr "埋め込みビデオ" -#: src/libvlc-module.c:385 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "フルスクリーンビデオ出力" +msgstr "全画面ビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:389 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "代替えフルスクリーン方法" +msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描" +"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" -#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc-module.c:398 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" -#: src/libvlc-module.c:400 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "壁紙モードの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" -msgstr "オーバーレイ/字幕" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" -#: src/libvlc-module.c:402 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" -#: src/libvlc-module.c:404 -msgid "Show video title for x miliseconds" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "ビデオタイトルを表示する時間(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:406 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" +"です。" -#: src/libvlc-module.c:408 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" -msgstr "ビデオの題名の位置です。" +msgstr "ビデオタイトルの位置" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "" +msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定" + +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "デインターレース" -#: src/libvlc-module.c:412 -msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "デインターレースモード" -#: src/libvlc-module.c:415 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "中間" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "リニア" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Phosphor" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Film NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" -msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" +msgstr "スクリーンセーバーの無効化" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" -#: src/libvlc-module.c:426 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" +msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" -#: src/libvlc-module.c:427 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に" +"移行することを抑制します。" -#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウの装飾" -#: src/libvlc-module.c:432 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" +"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、" +"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "ビデオ分割モジュール" -#: src/libvlc-module.c:437 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:443 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め" +"るために使用される後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:447 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)" +msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)" -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "ビデオスナップショットの接頭語" +msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" +"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "ビデオのスナップショットを表示する" +msgstr "ビデオスナップショットを表示" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" -msgstr "" +msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" -#: src/libvlc-module.c:467 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" -msgstr "ビデオの幅" +msgstr "ビデオスナップショットの幅" -#: src/libvlc-module.c:469 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ" +"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" -#: src/libvlc-module.c:473 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" -msgstr "ビデオの高さ" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" -#: src/libvlc-module.c:475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ" +"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" -msgstr "ビデオ縁取り" +msgstr "ビデオクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, " +"16:9など)の形式で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:485 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:487 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2245,424 +2399,670 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" -"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" -"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" -"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " -"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" +"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3" +"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情" +"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する" +"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式" +"(1.25, 1.3333など)で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:494 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "ビデオ自動スケーリング" + +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。" + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "ビデオスケーリング係数" + +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n" +"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。" + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ" +"で区切って指定します。" -#: src/libvlc-module.c:499 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ" +"て指定します。" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "HDTV の高さを固定にする" +msgstr "HDTVの高さを固定" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ" +"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー" +"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:511 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "モニターのピクセルアスペクト比" +msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:513 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦" +"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために" +"この値を4:3にする必要があるかも知れません。" -#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "コマ落ちを許可" -#: src/libvlc-module.c:519 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落" +"ちを許可します。" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" -msgstr "遅れたフレームを捨てる" +msgstr "遅延フレームを破棄" -#: src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." -msgstr "" +msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" -#: src/libvlc-module.c:527 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "同期処理のログ出力を抑制" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ" +"ることを抑止します。" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Key press events" +msgstr "キー入力イベント" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "マウスイベント" + +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字" +"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "平均カウンターの参照クロック" +msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "時刻同期" +msgstr "クロックの同期" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。" +"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" -#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 -msgid "Network synchronisation" +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Clock jitter" +msgstr "クロックジッター" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:531 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "ネットワークの同期" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 -#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 +"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細" +"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" -msgstr "標準" +msgstr "デフォルト" -#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP ポート" - -#: src/libvlc-module.c:564 -#, fuzzy -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" +msgstr "有効化" -#: src/libvlc-module.c:566 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "ネットワークインタフェースの MTU" +msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" -#: src/libvlc-module.c:568 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" -"です。" +"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指" +"定します。" -#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "HOP上限値(TTL)" -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-" +"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ" +"フォルト)" -#: src/libvlc-module.c:579 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを" +"上書きします。" -#: src/libvlc-module.c:583 -#, fuzzy -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" - -#: src/libvlc-module.c:585 -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "DiffServコードポイント" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)" +"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality " +"of Service)のために使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル" +"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:601 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー" +"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し" +"ます。" -#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc-module.c:609 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc-module.c:614 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc-module.c:617 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc-module.c:619 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国" +"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" -msgstr "字幕言語" +msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで" +"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)" + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "メニュー言語:" + +#: src/libvlc-module.c:598 #, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで" +"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" -msgstr "オーディオトラック ID" +msgstr "オーディオトラックID" -#: src/libvlc-module.c:630 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:632 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕トラック ID" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "字幕トラックID" -#: src/libvlc-module.c:634 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:636 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "優先するビデオの解像度" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も" +"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは" +"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用" +"してください。" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "利用可能な最高値" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "フルHD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "低い解像度(360ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "かなり低い解像度(240ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" -msgstr "出力オプション" +msgstr "入力ストリームの繰り返し" -#: src/libvlc-module.c:638 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "" +msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:640 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: src/libvlc-module.c:642 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:644 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:648 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" -msgstr "オーディオ" +msgstr "実行時間" -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Fast seek" +msgstr "高速シーク" + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Playback speed" +msgstr "再生速度" + +#: src/libvlc-module.c:646 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc-module.c:654 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "スレーブ入力 (実験)" +msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的" +"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた" +"入力ストリームリストを指定してください。" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ" +"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指" +"定します。" + +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ" + +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "タイムシフトのディレクトリ" + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "タイムシフトの粒度" + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "再生中メディアのタイトル変更" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。
" +"$a: アーティスト
$b: アルバム
$c: 著作権
$t: タイトル
$g: ジャン" +"ル
$n: トラック番号
$p: 再生中
$A: 日付
$D: 長さ
$Z: \"再生中" +"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)" + +#: src/libvlc-module.c:691 +msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能" +"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。" +"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション" +"を設定することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" -msgstr "強制的な字幕の位置" +msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc-module.c:679 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" -"ください。" +"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して" +"みてください。" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "サブピクチャーを有効にする" +msgstr "サブピクチャーの有効化" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 -#: modules/stream_out/transcode.c:227 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" +"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能" +"です。" -#: src/libvlc-module.c:691 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "サブピクチャーソースモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス" +"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "字幕フィルターモジュール" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:697 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ" +"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" +"名を基準とします)" -#: src/libvlc-module.c:705 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2672,682 +3072,677 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま" +"す:\n" +"0 = 字幕の自動検出を行わない\n" +"1 = すべての字幕ファイル\n" +"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n" +"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" +"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc-module.c:715 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから" +"字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" +"合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" -msgstr "DVD デバイス" +msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:728 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "VCDデバイス" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "オーディオCDデバイス" + +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" -"することを忘れないでください。(例 D:)" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:732 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" - -#: src/libvlc-module.c:735 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD デバイス" +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" +"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ" +"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:745 -msgid "Audio CD device" -msgstr "オーディオ CD デバイス" +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP接続タイムアウト" + +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "HTTPサーバーアドレス" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" +"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の" +"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または" +"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:752 -#, fuzzy -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" - -#: src/libvlc-module.c:755 -msgid "Force IPv6" -msgstr "強制的に IPv6" +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSPサーバーアドレス" -#: src/libvlc-module.c:757 -#, fuzzy -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指" +"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド" +"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに" +"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 " +"localhost)を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:759 -msgid "Force IPv4" -msgstr "強制的に IPv4" +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "HTTPサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:761 -#, fuzzy -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号" +"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc-module.c:763 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "TCP 接続のタイムアウト" +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "HTTPSサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:765 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。" +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番" +"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:767 -msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバー" +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "RTSPサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "" -"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " -"used for all TCP connections" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" +"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号" +"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc-module.c:772 -msgid "SOCKS user name" -msgstr "SOCKS ユーザー名" +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "HTTP/TLS認証局" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント" +"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト" + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削" +"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。" + +#: src/libvlc-module.c:849 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKSサーバー" + +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" +"すべてのTCP接続で使用されます。" + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKSユーザー名" + +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" -msgstr "SOCKS パスワード" +msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc-module.c:778 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" -msgstr "タイトルメタデータ" +msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" -msgstr "製作者メタデータ" +msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" -msgstr "アーティストメタデータ" +msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" -msgstr "ジャンルメタデータ" +msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" -msgstr "著作権メタデータ" +msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" -msgstr "説明メタデータ" +msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:802 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" -msgstr "日付メタデータ" +msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" -msgstr "URL メタデータ" +msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。" +"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な" +"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc-module.c:818 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、" +"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は" +"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" +"るようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:827 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:830 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:832 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" +msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" +"ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について" +"は、ドキュメントを参照してください。\n" +"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする" +msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc-module.c:852 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc-module.c:856 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" -msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" +msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:860 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:865 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:868 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "SPUストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:870 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:873 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可" +"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" +"す)" -#: src/libvlc-module.c:879 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "オーディオ出力モジュール" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーのキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:881 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:884 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" -msgstr "Mux モジュール" +msgstr "マルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" +msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc-module.c:897 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "コントロール SAP フロー" - -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" +"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "" +msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" +"る必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:914 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:917 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "FPU サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:919 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:922 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:924 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用できます。" - -#: src/libvlc-module.c:927 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:929 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" -"利用できます。" - -#: src/libvlc-module.c:932 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:934 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" -"テージを利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:942 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:944 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:947 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:949 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" +"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:957 -msgid "Memory copy module" -msgstr "メモリコピーモジュール" - -#: src/libvlc-module.c:959 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" -"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で" +"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" +"ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc-module.c:968 -#, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "アクセスモジュール" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "Stream filter module" +msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:970 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:973 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ" +"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、" +"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、" +"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。" + +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "VoDサーバーモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合" +"は、'vod_rtsp'を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "リアルタイム優先度を許可する" +msgstr "リアルタイム優先度を許可" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時" +"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ" +"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" +"み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "VLC 優先度調整" +msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正、または負の)オフセットを" +"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" +"ングする際に使用してください。" -#: src/libvlc-module.c:994 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "最小限のスレッド数" - -#: src/libvlc-module.c:996 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:998 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc-module.c:1003 -msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Modules search path" -msgstr "モジュールの検索パス" - -#: src/libvlc-module.c:1011 -#, fuzzy -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" - -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "VLM 設定ファイル" +msgstr "VLM設定ファイル" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "プラグインキャッシュを使う" +msgstr "プラグインキャッシュの使用" -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。" -#: src/libvlc-module.c:1022 -msgid "Collect statistics" -msgstr "統計の収集" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "ローカルで統計を収集" -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "いろいろな統計を収集します。" +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "デーモンプロセスとして実行する" +msgstr "デーモンプロセスとして実行" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する" +msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む" +msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。" +msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "ファイルに記録する" +msgstr "ファイルにログを記録" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "syslog に記録する" +msgstr "syslogに記録" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか" +"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ" +"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング" +"されます。" -#: src/libvlc-module.c:1052 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから" +"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ" +"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC" +"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ" +"ります。" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する" +msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "" +msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" -#: src/libvlc-module.c:1065 -#, fuzzy -msgid "One instance when started from file" -msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する" - -#: src/libvlc-module.c:1067 -#, fuzzy -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3356,23851 +3751,32064 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" +"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ" +"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多" +"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占" +"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" +"気を付けてください。" -#: src/libvlc-module.c:1079 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ" +"リストにキューイングされます。" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ" +"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1093 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "ファイルの自動再生" +msgstr "ファイルの自動的な事前解析" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" +"を行います。" -#: src/libvlc-module.c:1098 -msgid "Album art policy" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1100 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1106 -msgid "Manual download only" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1107 -msgid "When track starts playing" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1108 -msgid "As soon as track is added" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1110 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" +"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値" +"は\"sap\"です。" -#: src/libvlc-module.c:1115 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc-module.c:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "" -"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。" +msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" -#: src/libvlc-module.c:1121 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Repeat all" +msgstr "すべてをリピート" + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" +msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" -msgstr "現在の項目を繰り返す" +msgstr "再生中タイトルをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1131 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" -msgstr "再生と停止" +msgstr "再生と終了" -#: src/libvlc-module.c:1133 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "再生一覧に項目がありません" +msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" -#: src/libvlc-module.c:1135 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Play and pause" +msgstr "再生と一時停止" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "自動的に開始" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "オーディオ通信の一時停止" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "メディアライブラリを使用" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." -msgstr "" +msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc-module.c:1140 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" -msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +msgstr "プレイリストのツリー表示" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー" +"構造を有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" + +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量の制御" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "再生位置の制御" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの" +"イベントは無視されます。" -#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 -#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 -#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711 -#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" -msgstr "全画面化" +msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "" +msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1156 -#, fuzzy -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "全画面化" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" -#: src/libvlc-module.c:1157 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "" +msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" -msgstr "一時停止のみ" +msgstr "一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" -msgstr "再生のみ" +msgstr "再生" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695 -#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" -msgstr "早送り" +msgstr "速く" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701 -#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" -msgstr "スロー" +msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" - -#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678 -#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Normal rate" +msgstr "通常レート" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "少しだけ速く" + +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "少しだけゆっくり" + +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" -msgstr "次" +msgstr "次へ" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684 -#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678 -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 +msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" -msgstr "前" +msgstr "前へ" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" +msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 -#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754 -#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" - -#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" -msgstr "位置" +msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "" +msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "ほんの少し前に移動する" +msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1179 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" +msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" -msgstr "少し前に移動する" +msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1182 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "それなりに前に移動する" +msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1185 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" -msgstr "かなり前に移動する" +msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1188 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" -msgstr "ほんの少し先に移動する" +msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1192 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" -msgstr "少し先に移動する" +msgstr "少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1195 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" -msgstr "それなりに先に移動する" +msgstr "先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1198 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" +msgstr "先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" -msgstr "かなり先に移動する" +msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1201 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 +msgid "Next frame" +msgstr "次のフレーム" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1209 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。" +msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1214 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1216 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1218 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1220 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1221 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "選択" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "DVD メニューに移動する" +msgstr "DVDメニューを表示" -#: src/libvlc-module.c:1225 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "前の DVD の題名を選択する" +msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc-module.c:1227 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" -msgstr "次の DVD の題名を選択する" +msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1229 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "前の DVD チャプターを選択する" +msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc-module.c:1231 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "次の DVD チャプターを選択する" +msgstr "次のDVDチャプターを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1233 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 -#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" -msgstr "ミュートする" +msgstr "ミュート" -#: src/libvlc-module.c:1239 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1240 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1241 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1242 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1243 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1244 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま" +"す。" + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "字幕の位置を上げる" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "字幕の位置を下げる" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1245 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1246 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc-module.c:1264 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。" +msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "プレイリストをクリア" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。" + +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク1" -#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク2" -#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク3" -#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク4" -#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク5" -#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク6" -#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク8" -#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク9" -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク10" -#: src/libvlc-module.c:1288 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:1290 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1291 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1292 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1293 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" +msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1295 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "" +msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1297 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1298 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1300 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1301 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "グレースケールビデオ出力" +msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "" +msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1303 -msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "サイクルインタレース解除モード" +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "自動スケーリングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1304 -#, fuzzy -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1305 -msgid "Show interface" -msgstr "インターフェースの表示" +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "スケーリング係数の増加" -#: src/libvlc-module.c:1306 -#, fuzzy -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "スケーリング係数の減少" -#: src/libvlc-module.c:1307 -msgid "Hide interface" -msgstr "インターフェースを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "デインタレースの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1308 -#, fuzzy -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "デインタレースの有効化または、無効化" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "デインターレースモードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "ボスキー" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "コンテキストメニュー" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" -msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" +msgstr "ビデオスナップショットを撮る" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。" +msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 -#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "レコード" +msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 -#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 -msgid "Dump" -msgstr "ダンプ" - -#: src/libvlc-module.c:1315 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "通常再生/ループ/リピート" -#: src/libvlc-module.c:1317 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1318 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "縮小" -#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1349 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "QT埋め込みモジュール" - -#: src/libvlc-module.c:1351 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1356 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1357 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1358 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1360 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1361 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1363 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1364 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1366 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1367 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1369 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1370 -#, fuzzy -msgid "Select current widget" -msgstr "現在の項目を繰り返す" - -#: src/libvlc-module.c:1372 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "オーディオデバイスの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1377 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"再生一覧 項目:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVDデバイス\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCDデバイス\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" オーディオ CD デバイス\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" -"トリーム\n" -" vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n" -" vlc:quit VLC を終了\n" - -#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 -#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc-module.c:1537 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティ" +msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc-module.c:1586 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" -msgstr "字幕" - -#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771 +msgstr "サブピクチャー" + +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc-module.c:1619 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc-module.c:1649 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc-module.c:1670 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc-module.c:1679 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc-module.c:1691 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" -msgstr "Sock プロキシ" +msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc-module.c:1730 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" -msgstr "デコーダ" +msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc-module.c:1777 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1810 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1832 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1838 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc-module.c:1847 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" -msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc-module.c:1997 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "クロックソース" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc-module.c:2394 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc-module.c:2471 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc-module.c:2474 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "" +msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc-module.c:2476 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" -msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +msgstr "" +"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" +"可能)" -#: src/libvlc-module.c:2479 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc-module.c:2481 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" -msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" +msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2483 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" +msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2485 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose)" -msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" - -#: src/libvlc-module.c:2488 -msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" +"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" -#: src/libvlc-module.c:2490 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2644 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" -#: src/libvlc-module.c:2492 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc-module.c:2494 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc-module.c:2496 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" +msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc-module.c:2498 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" -msgstr "バージョン情報を表示する" +msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/libvlc-module.c:2555 -msgid "main program" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/update.c:1582 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:475 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:479 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:571 +msgid "Saving file failed" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" + +#: src/misc/update.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" + +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:589 +msgid "Downloading ..." +msgstr "ダウンロードしています..." + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/misc/update.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" -msgstr "インターフェースを隠す" +msgstr "ファイルは検証できませんでした" -#: src/misc/update.c:1583 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" +"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" -msgstr "無効な選択" +msgstr "無効な署名" -#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" +"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:1619 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" -msgstr "インターフェースを隠す" +msgstr "ファイルが検証可能ではありません" -#: src/misc/update.c:1620 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " -"was VLC deleted." +"was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" +"す。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" -msgstr "ファイルダンパー" +msgstr "ファイルが破損しています" -#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" + +#: src/misc/update.c:715 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" + +#: src/misc/update.c:716 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" +"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" +"ルしますか?" + +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "メディアライブラリ" -#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 -#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 -#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 -#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 -#: modules/access/bda/bda.c:154 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "未定義" -#: src/text/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" -msgstr "アファール語" +msgstr "Afar" -#: src/text/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "アブハーズ語" +msgstr "Abkhazian" -#: src/text/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" -msgstr "アフリカーンス語" +msgstr "Afrikaans" -#: src/text/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" -msgstr "アルバニア語" +msgstr "Albanian" -#: src/text/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" -msgstr "アムハラ語" +msgstr "Amharic" -#: src/text/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" +msgstr "Armenian" -#: src/text/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" -msgstr "アッサム語" +msgstr "Assamese" -#: src/text/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "アベスタ語" +msgstr "Avestan" -#: src/text/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" -msgstr "アイマラ語" +msgstr "Aymara" -#: src/text/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" -msgstr "アゼルバイジャン語" +msgstr "Azerbaijani" -#: src/text/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" -msgstr "バシキール語" +msgstr "Bashkir" -#: src/text/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" -msgstr "バスク語" +msgstr "Basque" -#: src/text/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" -msgstr "ベラルーシ語" +msgstr "Belarusian" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル語" +msgstr "Bengali" -#: src/text/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "ビハール語" +msgstr "Bihari" -#: src/text/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" -msgstr "ビスラマ語" +msgstr "Bislama" -#: src/text/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "ボスニア語" +msgstr "Bosnian" -#: src/text/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" -msgstr "ブルトン語" +msgstr "Breton" -#: src/text/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" -msgstr "ブルガリア語" +msgstr "Bulgarian" -#: src/text/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" -msgstr "ビルマ語" +msgstr "Burmese" -#: src/text/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" -msgstr "チャモロ語" +msgstr "Chamorro" -#: src/text/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" -msgstr "チェチェン語" +msgstr "Chechen" -#: src/text/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +msgstr "Chinese" -#: src/text/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "古期教会スラブ語" +msgstr "Church Slavic" -#: src/text/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" -msgstr "チュヴァシュ語" +msgstr "Chuvash" -#: src/text/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" -msgstr "コーニシュ語" +msgstr "Cornish" -#: src/text/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" -msgstr "コルシカ語" +msgstr "Corsican" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Czech" #: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgid "Danish" +msgstr "Danish" #: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "英語" +msgid "Dutch" +msgstr "Dutch" #: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "国際語" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "エストニア語" +msgid "English" +msgstr "English" #: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "フェロー語" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "フィジー語" +msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "French" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" -msgstr "" +msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "ゲール語 (スコットランド)" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "アイルランド語" +msgid "German" +msgstr "German" #: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "ガルシア語" +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "マン島語" +msgid "Irish" +msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "グアラニー語" +msgid "Manx" +msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Greek, Modern" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "ヘレロ語" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" #: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "" +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarian" #: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "" +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "" +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italian" #: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +msgid "Javanese" +msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "インタフェースを隠す" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "" +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "" +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "" +msgid "Komi" +msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "クルド語" +msgid "Korean" +msgstr "Korean" #: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "ラオ語" +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "ラテン語" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "ラトビア語" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "リンガラ語" +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "リトアニア語" +msgid "Latvian" +msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "ルクセンブルク方言" +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "マケドニア語" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "" +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム語" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "マオリ語" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "マラーティ語" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 -#, fuzzy -msgid "Malagasy" -msgstr "マダガスカル語" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "マルタ語" +msgid "Malay" +msgstr "Malay" #: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "モルダビア語" +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgid "Maltese" +msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "" +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "ナバホ" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "" +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "ネパール語" +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェイ語" +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "オーリヤ語" +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "オロモ語" +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occitan; Provençal" + +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +msgstr "Ossetian; Ossetic" -#: src/text/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "パンジャブ語" +msgstr "Panjabi" -#: src/text/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" -msgstr "パーリ語" +msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy -msgid "Pushto" -msgstr "パシュト語" +msgid "Polish" +msgstr "Polish" #: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "ケチュア語" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "オリジナルオーディオ" #: src/text/iso-639_def.h:155 -#, fuzzy -msgid "Rundi" -msgstr "オーディオ" +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" #: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "" +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "" +msgid "Russian" +msgstr "Russian" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy -msgid "Croatian" -msgstr "持続期間" +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "シンハラ語" +msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "サモア語" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenian" #: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "ショナ語" +msgid "Northern Sami" +msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "Samoan" +msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "ソマリ語" +msgid "Shona" +msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:172 -#, fuzzy -msgid "Swati" -msgstr "衛星" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" #: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "" +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "タイトル" +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" #: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 -#, fuzzy -msgid "Tajik" -msgstr "キャンセル" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "" +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "" +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Tonga Islands)" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" #: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "" +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian" -msgstr "文字列" +msgid "Twi" +msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "" +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian" #: src/text/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "ログ・ファイル名" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 -#, fuzzy -msgid "Volapuk" -msgstr "音量を上げる" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" #: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "" +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "" +msgid "Welsh" +msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "" +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "" +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "" - -#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724 -#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "インタレース解除" - -#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Discard" -msgstr "破棄する" +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -#, fuzzy -msgid "Mean" -msgstr "メディア" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Bob" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "オートスケールビデオ" -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Linear" -msgstr "リニア" +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "スケーリング係数" -#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718 -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" -msgstr "縁取り" +msgstr "クロッピング" -#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716 -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Aspect-ratio" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" -#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 -#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 -#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 -#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" - -#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/alsa.c:36 msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 -msgid "Adapter card to tune" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定" +"のデバイス(名前: SOURCE)をオープンする場合は alsa://SOURCE を指定します。" -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:56 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Inversion mode" -msgstr "反転モード" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 -#, fuzzy -msgid "Budget mode" -msgstr "ネットワーク" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:76 -#, fuzzy -msgid "Network Identifier" -msgstr "ネットワーク設定" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "ALSAオーディオキャプチャー" -#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "アッタチメント" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -#, fuzzy -msgid "High LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "アッタチメント入力" -#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz トーン" - -#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 +#: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "libavformatアクセス出力" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +#: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy -msgid "Transponder FEC" -msgstr "衛星 既定転送FEC" +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "libavformatアクセス出力" -#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "ブルーレイディスク入力" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "ブルーレイメニュー" -#: modules/access/bda/bda.c:100 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" +"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま" +"す。" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +#: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" +msgid "Region code" +msgstr "上側の部分" -#: modules/access/bda/bda.c:103 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" - -#: modules/access/bda/bda.c:107 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "ブルーレイ" -#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Modulation type" -msgstr "モジュレーションタイプ" +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 -msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "64" -msgstr "64" - -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "128" -msgstr "128" - -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "256" -msgstr "256" - -#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/bluray.c:361 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" +"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに" +"はインストールされていません。" -#: modules/access/bda/bda.c:119 -msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "AACS設定ファイルがありません!" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "AACS MMCが失敗しました。" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/bluray.c:387 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" +"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには" +"インストールされていません。" -#: modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" +"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま" +"すか?" -#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial bandwidth" +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "ブルーレイエラー" -#: modules/access/bda/bda.c:136 +#: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +msgid "Top Menu" +msgstr "メニュー" -#: modules/access/bda/bda.c:136 +#: modules/access/bluray.c:1191 #, fuzzy -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +msgid "First Play" +msgstr "最初の再生" -#: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "オーディオCD" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "オーディオCD入力" -#: modules/access/bda/bda.c:139 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDBサーバー" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDBポート" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" -#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:487 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "オーディオCD - トラック %02i" -#: modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/bda/bda.c:148 -msgid "2k" -msgstr "" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力" -#: modules/access/bda/bda.c:148 -msgid "8k" -msgstr "" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "使用する入力カード" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "1" -msgstr "1" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番" +"号は0から始まります。" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "2" -msgstr "2" +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "期待される入力ビデオモード" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "4" -msgstr "4" +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード " +"(例: \"ntsc\") で指定します。" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -#, fuzzy -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "衛星入力モジュール" +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "オーディオ接続" -#: modules/access/bda/bda.c:158 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +#: modules/access/decklink.cpp:59 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、" +"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何" +"も指定しないでください。" -#: modules/access/bda/bda.c:159 -#, fuzzy -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "衛星入力モジュール" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +#: modules/access/decklink.cpp:65 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定" +"するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/bda/bda.c:161 -#, fuzzy -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "衛星入力モジュール" +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル数" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有" +"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/bda/bda.c:164 -#, fuzzy -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "衛星 既定転送極" +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "ビデオ接続" -#: modules/access/bda/bda.c:165 -#, fuzzy -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "衛星 既定転送極" +#: modules/access/decklink.cpp:75 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場" +"合は何も指定しないでください。" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Circular Left" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "光学SDI" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Circular Right" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "コンポーネント" -#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "コンポジット" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -#, fuzzy -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "DirectShow 入力" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "Sビデオ" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "CD の読み込みに失敗です" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/cdda.c:68 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "アナログ" -#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 -#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオ CD" +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/access/cdda.c:73 -msgid "Audio CD input" -msgstr "オーディオ CD 入力" +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/cdda.c:79 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][device][@[track]]" +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB サーバー" +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10ビット" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/access/cdda.c:94 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB ポート" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "ケーブル" -#: modules/access/cdda.c:94 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "アンテナ" -#: modules/access/cdda.c:448 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "オーディオ CD - トラック" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/cdda.c:465 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "オーディオ CD - トラック %i" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "FMラジオ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "AMラジオ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "overlap" -msgstr "オーバーラップ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/cdda/cdda.c:44 -msgid "full" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +msgid "Video device name" +msgstr "ビデオデバイス名" -#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ" +"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid "Audio device name" +msgstr "オーディオデバイス名" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指" +"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:64 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 +msgid "Video size" +msgstr "ビデオサイズ" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな" +"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, " +"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" +"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#: modules/access/cdda/cdda.c:90 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: " +"I420(デフォルト), RV24など)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "ビデオ入力のフレームレート" -#: modules/access/cdda/cdda.c:101 -msgid "Enable CD paranoia?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, " +"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "デバイスプロパティ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま" +"す。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "チューナーのプロパティ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:114 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "オーディオコンパクトディスク" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "チューナーのTVチャンネル" -#: modules/access/cdda/cdda.c:125 -msgid "Additional debug" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" +"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "チューナー周波数" -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -#, fuzzy -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:140 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "ビデオ規格" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -#, fuzzy -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "チューナーの国コード" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" +"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0" +"はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CD テキストを探しますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "チューナーの入力タイプ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "ビデオ入力ソース" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" +"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定" +"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ" +"い。-1は設定に変更がないことを意味します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:175 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "CDDB 検索" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "オーディオ入力ソース" -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ" +"い。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB サーバー" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "ビデオ出力先" -#: modules/access/cdda/cdda.c:189 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB サーバーポート" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "オーディオ出力先" -#: modules/access/cdda/cdda.c:194 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AMチューナーモード" -#: modules/access/cdda/cdda.c:204 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択" +"します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:209 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "オーディオサンプリングレート" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB サーバータイムアウト" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:215 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/cdda/cdda.c:226 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 -#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:423 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "設定" -#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 -msgid "Duration" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "キャプチャーに失敗しました" -#: modules/access/cdda/info.c:336 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません" -#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "トラック" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" +"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。" -#: modules/access/cdda/info.c:399 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "" +"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。" -#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "トラック %i" - -#: modules/access/dc1394.c:67 -msgid "dc1394 input" -msgstr "dc1394 入力" +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"た。" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "サブディレクトリーの振る舞い" +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVBアダプター" -#: modules/access/directory.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり" +"ます。(番号は0から始まります)" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "collapse" -msgstr "閉じる" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "DVBデバイス" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "expand" -msgstr "展開する" +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ" +"ス番号を指定する必要があります。" -#: modules/access/directory.c:88 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "無効な拡張" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "デマルチプレクスしない" -#: modules/access/directory.c:90 +#: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" +"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ" +"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。" -#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 -msgid "Directory" -msgstr "ディレクトリー" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "ネットワーク名" -#: modules/access/directory.c:99 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "Cable" -msgstr "ケーブル" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "作成するネットワーク名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "Antenna" -msgstr "アンテナ" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "周波数(Hz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "FM radio" -msgstr "FM ラジオ" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ" +"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "AM radio" -msgstr "AM ラジオ" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "変調方式 / コンステレーション" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "レイヤー A 変調" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "レイヤー B 変調" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 -msgid "Video device name" -msgstr "ビデオデバイス名" +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "レイヤー C 変調" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" +"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送" +"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、" +"手動で設定する必要があります。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 -#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 -msgid "Audio device name" -msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "シンボルレート(ボー)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で" +"設定する必要があります。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 -msgid "Video size" -msgstr "ビデオの大きさ" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "スペクトル反転" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" +"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま" +"す。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 -#: modules/access/v4l.c:89 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "FECコードレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "高優先度コードレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "ビデオ入力のフレームレート" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "低優先度コードレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "レイヤー A コードレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -msgid "Device properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "レイヤー B コードレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "レイヤー C コードレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Tuner properties" -msgstr "チューナーのプロパティ" +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "転送モード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "チューナーの TV チャンネル" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "帯域幅(Hz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -msgid "Tuner country code" -msgstr "チューナーの国コード" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Tuner input type" -msgstr "チューナー入力の種類" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Video input pin" -msgstr "ビデオオプション" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "保護間隔" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Audio input pin" -msgstr "オーディオ CD 入力" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "階層モード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Video output pin" -msgstr "ビデオ出力ピン" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "レイヤー A セグメントカウント" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "レイヤー B セグメントカウント" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Audio output pin" -msgstr "オーディオ出力ピン" +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "レイヤー C セグメントカウント" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ" -"い。" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM チューナーモード" +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Number of audio channels" -msgstr "チャンネルの数" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "パイロット" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "ロールオフ係数" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "シンボルサンプルレート" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "ビット/サンプル" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "トランスポートストリームID" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "偏波(電圧)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ" +"ンコンバーター(LNB)に適用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "未設定(0V)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255 -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow 入力" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "垂直偏波(13V)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 -#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 -#: modules/video_output/msw/directx.c:177 -msgid "Refresh list" -msgstr "一覧の再描画" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "水平偏波(18V)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -msgid "Configure" -msgstr "設定" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "右回転円偏波(13V)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974 -msgid "Capturing failed" -msgstr "キャプチャーに失敗しました" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "左回転円偏波(18V)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高いLNB電圧" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" +"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が" +"必要です。\n" +"すべての受信機でサポートされていません。" -#: modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP ホストアドレス" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" +"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し" +"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が" +"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP パスワード" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "継続的な22kHzのトーン" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB" +"からより高い周波数帯を選択します。" -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "DiSEqC LNB番号" -#: modules/access/dvb/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" +"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー" +"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない" +"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。" -#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "証明書ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "未設定" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号" -#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "秘密鍵のファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済" +"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい" +"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に" +"は、このパラメーターは0でなければなりません。" -#: modules/access/dvb/access.c:178 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "ネットワーク識別子" -#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "ルート CA ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "衛星の方位角" -#: modules/access/dvb/access.c:181 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "衛星の仰角" -#: modules/access/dvb/access.c:185 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:189 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "衛星の経度" -#: modules/access/dvb/access.c:241 -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP サーバー" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。" -#: modules/access/dvb/access.c:732 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "出力デバイス" +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "衛星レンジコード" -#: modules/access/dvb/access.c:733 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ" +"コード)" -#: modules/access/dvb/access.c:779 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "音量の均一化" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "メジャーチャンネル" -#: modules/access/dvb/access.c:780 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "ATSCマイナーチャンネル" -#: modules/access/dv.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "物理チャンネル" + +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "デジタルテレビ・ラジオ" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "地上波の受信パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "DVB-Tの受信パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "DVB-S2パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "ISDB-Sパラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "衛星機器制御" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "ATSC受信パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "デジタル放送" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n" +"設定を確認してください。" -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" -#: modules/access/dv.c:78 -#, fuzzy -msgid "dv" -msgstr "追加" +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" -msgstr "DVD アングル" +msgstr "DVDアングル" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." -msgstr "標準の DVD アングルです。" +msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" -msgstr "" +msgstr "メニューを直接表示" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" +"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" +"す。" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD とメニュー" +msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav 入力" +msgstr "DVDnav入力" -#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "再生に失敗しました" -#: modules/access/dvdnav.c:305 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" - -#: modules/access/dvdread.c:81 -#, fuzzy -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" - -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" -"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" -"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" -"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" -"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" -"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" -"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" -"即時に複合化できます。\n" -"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" -"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" -"よって使用されるものの一つです。\n" -"既定値は\"key:\"です。" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "題名" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: modules/access/dvdread.c:105 +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" +"きません。" + +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD (メニューなし)" +msgstr "DVD(メニューなし)" -#: modules/access/dvdread.c:106 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:76 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" -#: modules/access/dvdread.c:252 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format -msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." -msgstr "" +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:512 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:574 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/eyetv.m:54 -#, fuzzy +#: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" -msgstr "チャンネル名" +msgstr "チャンネル番号" -#: modules/access/eyetv.m:56 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" +"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2" +"は、コンポジット入力を意味します。" -#: modules/access/eyetv.m:60 -msgid "EyeTV access module" -msgstr "EyeTV アクセスモジュール" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV入力" -#: modules/access/fake.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 +msgid "File reading failed" +msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 -msgid "Framerate" -msgstr "フレームレート" +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "" +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 -#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "サブディレクトリの振る舞い" -#: modules/access/fake.c:52 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n" +"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n" +"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n" +"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n" -#: modules/access/fake.c:54 -#, fuzzy -msgid "Duration in ms" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "折り畳む" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "展開" -#: modules/access/fake.c:56 +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "除外する拡張子" + +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに" +"追加されません。\n" +"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ" +"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。" -#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 -#, fuzzy -msgid "Fake" -msgstr "疑似 TTY" +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。" -#: modules/access/fake.c:61 -#, fuzzy -msgid "Fake input" -msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー" +"ルがアカウントに適用されません。" -#: modules/access/file.c:86 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "項目をソートしない。" -#: modules/access/file.c:90 +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "ディレクトリのソート順" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま" +"す。" + +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "ファイル入力" -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 -#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 -msgid "File reading failed" -msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" - -#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC はファイルを読むことができません。" - -#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。" - -#: modules/access_filter/bandwidth.c:34 -msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒" - -#: modules/access_filter/bandwidth.c:36 -msgid "" -"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -"seconds." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 -msgid "Bandwidth" -msgstr "帯域" - -#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 -msgid "Bandwidth limiter" -msgstr "帯域制限" - -#: modules/access_filter/dump.c:42 -#, fuzzy -msgid "Force use of dump module" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" - -#: modules/access_filter/dump.c:43 -msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/dump.c:46 -msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)" - -#: modules/access_filter/dump.c:47 -msgid "" -"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -"megabyte were performed." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/record.c:48 -#, fuzzy -msgid "Record directory" -msgstr "ソースディレクトリー" - -#: modules/access_filter/record.c:50 -#, fuzzy -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access_filter/record.c:303 -msgid "Recording" -msgstr "記録中" - -#: modules/access_filter/record.c:305 -msgid "Recording done" -msgstr "記録を終了しました" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "垂直方向位置" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files that will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:57 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "タイムシフトディレクトリー" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:60 -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:61 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 -msgid "Timeshift" -msgstr "タイムシフト" - -#: modules/access/ftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:67 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" -msgstr "FTP アカウント" +msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/ftp.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:73 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" -msgstr "FTP 入力" +msgstr "FTP入力" -#: modules/access/ftp.c:90 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" -msgstr "ファイルオーディオ出力" +msgstr "FTPアップロード出力" -#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" -msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" -#: modules/access/ftp.c:136 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#: modules/access/ftp.c:146 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:217 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" +msgstr "パスワードは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:225 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" - -#: modules/access/gnomevfs.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/gnomevfs.c:53 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "GnomeVFS 入力" +msgstr "GnomeVFS入力" -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシー" +msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/access/http.c:67 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定" +"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/http.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP パスワード" +msgstr "HTTPプロキシーパスワード" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP ユーザーエージェント" +msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。" -#: modules/access/http.c:81 -#, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動再接続" -#: modules/access/http.c:86 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。" -#: modules/access/http.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "継続的なストリーム" -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま" +"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有" +"効化すべきではありません。" -#: modules/access/http.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" -msgstr "転送" +msgstr "Cookieの転送" + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。" + +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "HTTPリファラー値" + +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" +"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies Across http redirections " +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "ユーザーエージェント" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて" +"いる必要があります。\n" +"例: FooBar/1.2.3\n" +"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。" -#: modules/access/http.c:99 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP 入力" +msgstr "HTTP入力" -#: modules/access/http.c:101 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:446 +#: modules/access/http.c:458 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP認証" + +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "" +msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/http.c:450 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP 認証" +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "ダミー" -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "ダミー入力" -#: modules/access/jack.c:66 -#, fuzzy -msgid "Pace" -msgstr "ダンス" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/jack.c:68 -#, fuzzy -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのIDを設定します。" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Auto Connection" -msgstr "自動接続" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#: modules/access/jack.c:71 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのグループを設定します。" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。" + +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのコーデックを設定" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "チャンネル数" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "幅" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK audio input" -msgstr "JACK オーディオ入力" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅" -#: modules/access/jack.c:76 -msgid "JACK Input" -msgstr "Jack 入力" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "高さ" -#: modules/access/mmap.c:42 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "ファイルメモリマップの使用" +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの高さ" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "表示アスペクト比" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。" -#: modules/access/mmap.c:55 -#, fuzzy -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "コールバッククッキーストリング" -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "コールバックデータ" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "最大ビットレート" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "取得機能" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -#, fuzzy -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "解放機能" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "ダミーストリーム出力" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "メモリー入力" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file" -msgstr "ファイルに追加する" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "ペース" -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" +"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" +"す。" -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream output" -msgstr "ファイルストリーム出力" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "自動接続" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK入力" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "リンク #" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" +"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ビデオID" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。" -#: modules/access_output/http.c:75 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。" -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "オーディオ設定" -#: modules/access_output/http.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "HD-SDI入力" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "テレテキスト設定" -#: modules/access_output/http.c:87 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "テレテキストの言語" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP ストリーム出力" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "SDI入力" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -#, fuzzy -msgid "Active TCP connection" -msgstr "自動接続" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "SDIデマルチプレクサー" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" +"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" +"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" +"なります。" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -#, fuzzy -msgid "RTMP stream output" -msgstr "RTP ストリーム出力" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく" +"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSPユーザー名" -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" +"ザー名を指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "ストリームの説明" +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSPパスワード" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" +"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" +"ワードを指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "ストリーム MP3" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." msgstr "" +"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの" +"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。" -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "ジャンルの説明" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "ジャンルの内容です。" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー" -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "URL の説明" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "クライアントポート" -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 -#: modules/access/v4l.c:126 -msgid "Samplerate" -msgstr "サンプルレート" +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" -#: modules/access_output/shout.c:95 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "チャンネルの数" +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTPトンネルポート" -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP認証" -#: modules/access_output/shout.c:101 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access_output/shout.c:103 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "RTSP接続に失敗しました" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "すべてのストリームの選択を強制" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" +"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" +"ます。それらのすべてを選択することが可能です。" -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "IceCAST 出力" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/demux/live555.cpp:74 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" -#: modules/access_output/udp.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" +"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "グループパケット" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/access_output/udp.c:73 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ" +"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。" -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP ストリーム出力" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力" -#: modules/access/pvr.c:62 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP入力" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "PVR ビデオデバイス" +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "ラジオデバイス" +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "PVR ラジオデバイス" +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 -#, fuzzy -msgid "Norm" -msgstr "なし" +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプリングレート" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 -#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "幅" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS入力" -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 -#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "高さ" +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "ダミーストリーム出力" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "既存のファイルを上書き" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 -#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 -msgid "Frequency" -msgstr "周波数" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "ファイルに追加" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 -#: modules/access/v4l.c:141 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "キー間隔:" +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "日時のフォーマット" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用" + +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "同期書き込み" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "B フレーム" +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "同期書き込みでファイルを開きます。" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "ファイルストリーム出力" + +#: modules/access_output/file.c:206 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" +"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、" +"古いファイルの内容は失われます。" -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "既存のファイルを保持" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "ピークビットレート" +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "VBR モードのピークビットレートです。" +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "ビットレートモード" +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。" +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "オーディオのビットマスク" +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" +"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" +"されます)" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。" - -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access_output/http.c:62 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" -"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ" -"ト, 2 = S ビデオ)" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTPストリーム出力" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "セグメント長" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "TSストリームセグメント長" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "任意の場所でセグメントを分割" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access_output/livehttp.c:71 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "セグメント数" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。" -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力" +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "キャッシュを有効化" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -#, fuzzy -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "VLCを終了" +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向" +"性はなくなります。" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -#, fuzzy -msgid "No Input device found" -msgstr "入力が見つかりません" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "インデックスファイル" -#: modules/access/qtcapture.m:227 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL" + +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること" +"もできます。" -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -msgid "RTMP input" -msgstr "RTMP 入力" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "セグメントの削除" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用" -#: modules/access/rtsp/access.c:98 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "VLM 設定ファイル" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "プレイリストに置くAESキーURL" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "AESキーファイル" -#: modules/access/rtsp/access.c:232 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "セッション名" +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル" -#: modules/access/rtsp/access.c:233 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所" -#: modules/access/screen/screen.c:41 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/screen/screen.c:45 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み" +"込まれるファイル: キーURI\n" +"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される" +"時に読み込まれます。" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "暗号化にランダムIVを使用" -#: modules/access/screen/screen.c:50 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する" -#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 +#: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "オーディオ" +msgid "Number of first segment" +msgstr "セグメント数" -#: modules/access/screen/screen.c:57 +#: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "混合処理の回数を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:61 -#, fuzzy -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "HTTPライブストリーミング出力" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 -#, fuzzy -msgid "Subscreen width" -msgstr "スクリーンショットパス" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height" -msgstr "枠の高さ" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "ストリーム名" -#: modules/access/screen/screen.c:71 -msgid "Follow the mouse" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま" +"す。" -#: modules/access/screen/screen.c:73 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "ストリームの説明" -#: modules/access/screen/screen.c:86 -msgid "Screen Input" -msgstr "画面入力" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。" -#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 -#: modules/gui/macosx/vout.m:214 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "ストリームMP3" -#: modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。" +"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送" +"することも可能です。" -#: modules/access/smb.c:68 -#, fuzzy -msgid "SMB user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "ジャンルの説明" -#: modules/access/smb.c:71 -#, fuzzy -msgid "SMB password" -msgstr "FTP パスワード" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "コンテンツのジャンルです。" -#: modules/access/smb.c:74 -#, fuzzy -msgid "SMB domain" -msgstr "なし" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "URLの説明" -#: modules/access/smb.c:75 -#, fuzzy -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。" -#: modules/access/smb.c:80 -#, fuzzy -msgid "SMB input" -msgstr "SLP 入力" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。" -#: modules/access/tcp.c:43 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "チャンネル数" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbisの品質" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "ストリームの公開" + +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。" +"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と" +"なります。" -#: modules/access/tcp.c:50 -#, fuzzy -msgid "TCP" -msgstr "RTP" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST出力" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP 入力" +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: modules/access/udp.c:51 -#, fuzzy +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "グループパケット" -#: modules/access/udp.c:59 -#, fuzzy -msgid "UDP input" -msgstr "UDP/RTP 入力" +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット" +"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" +"ます。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" +#: modules/access_output/udp.c:75 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDPストリーム出力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" +"デフォルトのPulseAudioのソースを開く場合は、pulse:// 、または特定のソース(名" +"前: SOURCE)を開く場合は pulse://SOURCE を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "パルスオーディオ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "パルスオーディオ入力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 -msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 -#, fuzzy -msgid "Audio input" -msgstr "オーディオ CD 入力" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "ビデオキャプチャーの幅" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 -#, fuzzy -msgid "IO Method" -msgstr "出力方法" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "ビデオキャプチャーの高さ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 -msgid "Force width (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 -msgid "Force height (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "QuickTimeキャプチャー" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 -#, fuzzy -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "拡張制御" +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "入力デバイスが見つかりません" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" +"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" +"してください。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "ブライトネス" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "RDP認証ユーザー名" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "RDP認証パスワード" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "RDPパスワード" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 -#, fuzzy -msgid "Saturation" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "暗号化された接続" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "取り込みレート (fps)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 -#, fuzzy -msgid "Hue" -msgstr "閉じる" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "RDPリモートデスクトップ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 -#, fuzzy -msgid "Black level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP(ローカル)ポート" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" +"RTP/RTCPが使用されます。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 -msgid "Auto white balance" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" +"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" +"す。32文字の16進文字列で指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 -msgid "Do white balance" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTPソルト(16進)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" +"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16" +"進文字列で指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 -msgid "Red balance" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "RTPソースの最大数" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" +"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 -msgid "Blue balance" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" +"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 -msgid "Exposure" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" +"合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 -#, fuzzy -msgid "Auto gain" -msgstr "自動" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、" +"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 -#, fuzzy -msgid "Gain" -msgstr "イタリア語" +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 -#, fuzzy -msgid "Horizontal flip" -msgstr "水平" +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "SDPが必要" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の" +"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%)では動作しません。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 -#, fuzzy -msgid "Vertical flip" -msgstr "垂直" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "リアルRTSP" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 -#, fuzzy -msgid "Horizontal centering" -msgstr "水平" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:224 +msgid "Session failed" +msgstr "セッション失敗" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 -#, fuzzy -msgid "Vertical centering" -msgstr "垂直オフセット" +#: modules/access/rtsp/access.c:225 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " -"will be used for OSS." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " -"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" +"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 -#, fuzzy -msgid "Audio method" -msgstr "オーディオメニュー" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 -msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "サブスクリーン 左上" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 -msgid "" -"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " -"or OSS (ALSA is preferred)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:56 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 -#, fuzzy -msgid "Balance" -msgstr "ダンス" +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Subscreen width" +msgstr "サブスクリーン 幅" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Subscreen height" +msgstr "サブスクリーン 高さ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "マウスの追従" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "バス" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "マウスポインター画像" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 -#, fuzzy -msgid "Treble" -msgstr "有効" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "ディスプレイID" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 -msgid "Loudness" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "スクリーンインデックス" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:97 +msgid "Screen Input" +msgstr "画面入力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 -#, fuzzy -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "v412 制御" +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Region left column" +msgstr "左側の部分" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 -#, fuzzy -msgid "Tuner id" -msgstr "チューナー:" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:47 +msgid "Region top row" +msgstr "上側の部分" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:49 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 -#, fuzzy -msgid "Audio mode" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Capture region width" +msgstr "キャプチャー領域の幅" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +#: modules/access/screen/xcb.c:53 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 -msgid "READ" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Capture region height" +msgstr "キャプチャー領域の高さ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 -msgid "MMAP" +#: modules/access/screen/xcb.c:57 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 -msgid "USERPTR" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:71 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 -#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 -#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "セッションデスクリプションプロトコル" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTPポート" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "読み込みサイズ" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Video4Linux 入力" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP入力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 -#, fuzzy -msgid "Video input" -msgstr "ビデオオプション" +#: modules/access/sftp.c:131 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "SFTP認証" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 -#, fuzzy -msgid "Tuner" -msgstr "チューナー:" +#: modules/access/sftp.c:132 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 -msgid "Controls" -msgstr "コントロール" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "フレームバッファーの深度" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" +"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま" +"す。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux入力モジュール" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "フレームバッファーの幅" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 -#, fuzzy -msgid "Reset controls to default" -msgstr "リモート制御インターフェース" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)" -#: modules/access/v4l.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "フレームバッファーの高さ" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" +"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま" +"す)" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "フレームバッファーセグメントID" -#: modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" +"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場" +"合、無視されます)" -#: modules/access/v4l.c:98 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "フレームバッファーファイル" -#: modules/access/v4l.c:103 -#, fuzzy -msgid "Audio Channel" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:105 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "XWDファイル(自動検出)" -#: modules/access/v4l.c:107 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8ビット" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "15ビット" -#: modules/access/v4l.c:114 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16ビット" -#: modules/access/v4l.c:117 -#, fuzzy -msgid "Hue of the video input." -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24ビット" -#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32ビット" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Color of the video input." -msgstr "ビデオ出力の色" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "フレームバッファー入力" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "共有メモリフレームバッファ" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMBユーザー名" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "SMBパスワード" -#: modules/access/v4l.c:132 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMBドメイン" -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:135 -#, fuzzy -msgid "Decimation" -msgstr "説明" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力" -#: modules/access/v4l.c:137 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB入力" -#: modules/access/v4l.c:138 -msgid "Quality" -msgstr "品質" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/v4l.c:139 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "ストリームの品質です。" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP入力" -#: modules/access/v4l.c:150 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "タイムコード" -#: modules/access/v4l.c:151 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux 入力" +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD 入力" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -#, fuzzy -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP入力" -#: modules/access/vcdx/access.c:110 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "デフォルトへ戻す" -#: modules/access/vcdx/access.c:136 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "ビデオキャプチャーデバイス" -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 -msgid "Segments" -msgstr "分割" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "VBIキャプチャーデバイス" -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv.cpp:5461 -msgid "Segment" -msgstr "分割" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 -#, fuzzy -msgid "LID" -msgstr "PBC LID" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "規格" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指" +"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス" +"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Preparer" -msgstr "準備" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -msgid "Vol #" -msgstr "音量 #" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "オーディオ入力" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Vol max #" -msgstr "最大音量 #" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "Volume Set" -msgstr "音量設定" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)" -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "System Id" -msgstr "システム ID" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:104 -msgid "Entries" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "ラジオデバイス" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 -msgid "First Entry Point" -msgstr "最初のエントリポイント" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "ラジオチューナーデバイスノード" -#: modules/access/vcdx/info.c:129 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "最後のエントリポイント" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 -#, fuzzy -msgid "type" -msgstr "タイプ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "オーディオモード" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#, fuzzy -msgid "end" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" -#: modules/access/vcdx/info.c:145 -#, fuzzy -msgid "play list" -msgstr "リスト" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "制御のリセット" -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -#, fuzzy -msgid "extended selection list" -msgstr "選択" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "制御をデフォルトに戻す" -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -#, fuzzy -msgid "selection list" -msgstr "選択" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" -#: modules/access/vcdx/info.c:169 -#, fuzzy -msgid "unknown type" -msgstr "<不明>" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル" -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 -msgid "List ID" -msgstr "一覧 ID" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "自動輝度調整" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 -#, fuzzy -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 -msgid "Use playback control?" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "色相" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "色相、またはバランス" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "自動色相" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、" +"6500が昼光で最高値)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "自動ホワイトバランス" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "赤色のバランス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "赤色クロマのバランス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" -"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" -"スニングでも安心して聞いていられます。\n" -"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" -"します。" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "青色のバランス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "空間の特性" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "青色クロマのバランス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -#, fuzzy -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" -"離をメートルで指定します。" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 -msgid "Compensate delay" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "ガンマ調整" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "自動ゲイン" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "ゲイン" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "ピクチャーゲイン" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 -msgid "Headphone effect" -msgstr "ヘッドフォンエフェクト" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "シャープネス" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "シャープネスフィルターの調整" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "クロマゲイン" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 -#, fuzzy -msgid "Select channel to keep" -msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "クロマのゲインコントロール" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "自動クロマゲイン" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "左" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "クロマのゲインを自動制御します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "右" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "電力線の周波数" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 -msgid "Left front" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -#, fuzzy -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "逆光補正" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "光帯停止フィルター" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" -"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" -"す。\n" -"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" -"により適切になります。" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "水平方向に回転します。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "垂直方向反転" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 -#, fuzzy -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "垂直方向に回転します。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "回転(角度)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 -#, fuzzy -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "カラーキラー" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" +"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま" +"す。" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -#, fuzzy -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "カラーエフェクト" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 -#, fuzzy -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "カラーエフェクトの選択" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "白黒" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "イコライザーのプリセット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "セピア" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "反転" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Bands gain" -msgstr "バンドゲイン" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "スケッチ" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Two pass" -msgstr "2 パス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "スカイブルー" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "グラスグリーン" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -msgid "Global gain" -msgstr "全体のゲイン" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "美白" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "ビビッド" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10 バンドイコライザー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "オーディオ音量" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "フラット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "クラシカル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "オーディオバランス" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "クラブ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "ダンス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "低音レベル" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "フルベース" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "フルベースとトレブル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "高音レベル" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "フルトレブル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "オーディオをミュートします。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "大きなホール大きい" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "ラウドネスモード" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "ライブ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "ラウドネスモード(低音強調)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "パーティ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v4l2ドライバ制御" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "ポップ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する" +"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し" +"てください。" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "すべて" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "レゲイ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "マルチチャンネルテレビジョンサウンド (MTS)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "ロック" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 lines / 60 Hz" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "スカ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 lines / 50 Hz" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "ソフト" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N(アルゼンチン)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "ソフトロック" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M(日本)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "テクノ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M(韓国)" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "オーディオバッファの数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "プライマリ言語" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "セカンダリ言語または、プログラム" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "デュアルモノラル" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "音量ノーマライザー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux入力" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "パラメトリックイコライザー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "ビデオ入力" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "低い周波数 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "チューナー" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "低い周波数のゲイン (dB)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "コントロール" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "高い周波数 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "高い周波数のゲイン (dB)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "周波数 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Video4Linuxラジオチューナー" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "周波数 1 Q" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD入力" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "周波数 2 (Hz)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 +msgid "Entry" +msgstr "エントリー" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "周波数 2 Q" +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "セグメント" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "周波数 3 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 +msgid "Segment" +msgstr "セグメント" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)" +#: modules/access/vcdx/access.c:514 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "周波数 3 Q" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCDフォーマット" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "制作者" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "音量 #" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "最大音量 #" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -#, fuzzy -msgid "Scaletempo" -msgstr "スケール" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "音量設定" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "システムID" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "エントリ" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -#, fuzzy -msgid "Search Length" -msgstr "検索" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "最初のエントリポイント" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "spatializer" -msgstr "ビジュアライザー" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "最後のエントリポイント" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32 オーディオミキサー" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "タイプ" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -#, fuzzy -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "終了" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "標準" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "プレイリスト" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA オーディオ出力" - -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA デバイス名" - -#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 -#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 -msgid "Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "拡張選択リスト" -#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 -#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 -#: modules/audio_output/waveout.c:500 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 2, リア 2" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "選択リスト" -#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 -#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 over S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "リストID" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(スーパー)ビデオCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:961 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "不明のサウンドーカードです" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts オーディオ出力" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Play Back Controlを使用?" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" +"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック" +"ごとに再生します。" -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "HAL AudioUnit 出力" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" +"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ" +"クの長さとなります。" -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" +"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ" +"ゲーションのために表示されます。" -#: modules/audio_output/auhal.c:1013 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式" -#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "Output device" -msgstr "出力デバイス" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式" -#: modules/audio_output/directx.c:221 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)" -#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "チャプターオフセット(ms)" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。" -#: modules/audio_output/directx.c:229 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX オーディオ出力" +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。" -#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 3, リア 2" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/audio_output/esd.c:70 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD オーディオ出力" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "VDRレコーディング" -#: modules/audio_output/esd.c:73 -msgid "Esound server" -msgstr "Esound サーバー" +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "VDRカットマーク" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "Output format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "開始" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "X.509認証局" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Number of output channels" -msgstr "出力チャンネルの数" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "サーバーを確認するための認証証明書" -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "X.509証明書の廃止リスト" -#: modules/audio_output/file.c:91 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "WAVE ヘッダーを追加する" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト" -#: modules/audio_output/file.c:92 -#, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "X.509クライアント証明書" -#: modules/audio_output/file.c:109 -msgid "Output file" -msgstr "出力ファイル" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "クライアント認証の証明書" -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "X.509クライアント秘密鍵" -#: modules/audio_output/file.c:113 -msgid "File audio output" -msgstr "ファイルオーディオ出力" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "証明書による認証のための秘密鍵" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/audio_output/jack.c:68 -#, fuzzy -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "ファイルの自動再生" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "圧縮レベル" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。" -#: modules/audio_output/jack.c:74 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "画像の品質" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。" -#: modules/audio_output/jack.c:84 -msgid "JACK audio output" -msgstr "JACK オーディオ出力" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "VNCクライアントアクセス" -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" -"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" -"オプションを有効にする必要があります。" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "ZIP中のメディア" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -#, fuzzy -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Linux OSS オーディオ出力" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。" -#: modules/audio_output/oss.c:116 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP デバイス" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "ZIPファイルフィルター" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "ZIPアクセス" -#: modules/audio_output/portaudio.c:115 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換" -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "" +"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ" +"フィルター" -#: modules/audio_output/pulse.c:97 -#, fuzzy -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "ファイルオーディオ出力" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "ARM NEONオーディオ音量" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -#, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "BarGraphインフォメーションの送信" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、" +"それ以外は0。(デフォルト 1)" -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -#, fuzzy -msgid "Select Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を" +"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)" -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -#, fuzzy -msgid "Default Audio Device" -msgstr "デフォルトデバイス" - -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "無音アラームの送信" -#: modules/audio_output/waveout.c:479 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ" +"フォルト 1)" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 パーサー" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "時間の幅をミリ秒で指定" -#: modules/codec/a52.c:105 -msgid "A/52 audio packetizer" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま" +"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ" +"フォルト 5000ミリ秒)" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" - -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "生オーディオデコーダー" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "なし" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "リニア" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "なし" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "rd" -msgstr "rd" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "bits" -msgstr "ビット" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間" +"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル" +"ト 0.1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "simple" -msgstr "シンプル" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" +"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す" +"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Audiobarグラフ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "Decoding" -msgstr "出k-土中" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコード中" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された" +"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る" +"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用" +"いられます。\n" +"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも使用可能です。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "視聴空間の特徴" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 -msgid "Direct rendering" -msgstr "ダイレクトレンダリング" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 -msgid "Error resilience" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "遅延補正" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例" +"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "バグ回避" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス" +"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 -msgid "Hurry up" -msgstr "急いで" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 -#, fuzzy -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "フレームを飛ばす" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン" +"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" +"屋の中に立っているような効果をもたらします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "保持するチャンネルの選択" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 -msgid "Debug mask" -msgstr "デバグマスク" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "リア左" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "リア右" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 -#, fuzzy -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "重低音用チャンネル(LFE)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "サイド左" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "サイド右" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "リアセンター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "ステレオオーディオモード" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "オーディオチャンネルリマッパー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "キーフレームの割合" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "サウンドの遅延" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "オーディオ" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "遅延時間" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -#, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "スイープの深さ" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 " +"+/- スイープの深さとなります。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "スイープレート" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "モーション補正モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "フィードバックゲイン" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 -#, fuzzy -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "ウェットミックス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "ドライミックス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "入力信号のレベルを指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "I quantization factor" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/ピーク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 -#: modules/demux/mod.c:75 -msgid "Noise reduction" -msgstr "ノイズリダクション" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "アタック時間" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "アタック時間をミリ秒で設定します。(1.5 ... 400)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "リリース時間" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "リリース時間をミリ秒で設定します。(2 ... 800)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "Quality level" -msgstr "品質レベル" +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "閾値レベル" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 -#, fuzzy -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "ニー半径" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 -#, fuzzy -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Makeupゲイン" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 -#, fuzzy -msgid "Trellis quantization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "圧縮" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -#, fuzzy -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "ダイナミックレンジ圧縮" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。" +"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"す。\n" +"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" +"により適切になります。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "内部アップミキシングの有効化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 -msgid "Luminance masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Darkness masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -#, fuzzy -msgid "Motion masking" -msgstr "自動縁取り" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Border masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEGオーディオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "イコライザープリセット" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "帯域ゲイン" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" +"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら" +"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "VLCの周波数帯を使用" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 -#, fuzzy -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "2パス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "グローバルゲイン" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10バンドイコライザー" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "イコライザー" -#: modules/codec/cc.c:64 -msgid "CC 608/708" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Flat" +msgstr "フラット" -#: modules/codec/cc.c:65 -#, fuzzy -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "クラシカル" -#: modules/codec/cdg.c:86 -#, fuzzy -msgid "CDG video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "クラブ" -#: modules/codec/cinepak.c:43 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "シネパックビデオデコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -#, fuzzy -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Full bass" +msgstr "低音最大化" -#: modules/codec/csri.c:52 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "低音/高音最大化" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full treble" +msgstr "高音最大化" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVS 字幕デコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Headphones" +msgstr "ヘッドフォン" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -#, fuzzy -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Large Hall" +msgstr "大きなホール" -#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "Encoding quality" -msgstr "エンコード品質" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Live" +msgstr "ライブ" -#: modules/codec/dirac.c:74 -#, fuzzy -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Party" +msgstr "パーティ" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "ポップ" -#: modules/codec/dirac.c:85 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Dirac ビデオデコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "レゲエ" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "ロック" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "スカ" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft" +msgstr "ソフト" -#: modules/codec/dts.c:105 -#, fuzzy -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft rock" +msgstr "ソフトロック" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -#, fuzzy -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "テクノ" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "ゲイン乗数" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "ゲインコントロールフィルター" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -msgid "Subpicture position" -msgstr "字幕の位置" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" +msgstr "カラオケ" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "シンプルカラオケフィルター" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "オーディオバッファー数" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ" +"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での" +"大きな変化に対する敏感な反応を抑制可能です。" -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -#, fuzzy -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "最大音量レベル" -#: modules/codec/dvbsub.c:69 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ" +"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#, fuzzy -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "音量ノーマライザー" -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "パラメトリックイコライザー" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "低域周波数(Hz)" -#: modules/codec/dvbsub.c:104 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "低域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/codec/faad.c:44 -#, fuzzy -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "高域周波数(Hz)" -#: modules/codec/faad.c:389 -msgid "AAC extension" -msgstr "AAC 拡張" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "高域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/codec/faad.c:393 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "周波数1(Hz)" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 -#: modules/video_output/image.c:86 -msgid "Image file" -msgstr "画像ファイル" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "周波数1のゲイン(dB)" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "周波数1 Q" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Reload image file" -msgstr "画像ファイルを再読み込みする" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "周波数2(Hz)" -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "周波数2のゲイン(dB)" -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 -#: modules/stream_out/transcode.c:78 -msgid "Output video width." -msgstr "出力ビデオの幅です。" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "周波数2 Q" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 -#: modules/stream_out/transcode.c:81 -msgid "Output video height." -msgstr "出力ビデオの高さです。" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "周波数3(Hz)" -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を維持する" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "周波数3のゲイン(dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "周波数3 Q" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "リサンプリング品質" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" +"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、" +"低速)" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Speexリサンプラー" -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "背景のアスペクト比" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ" -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." msgstr "" +"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最" +"速のものは低品質です。" -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "インタレース解除ビデオ" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Sinc関数 (最大品質)" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Sinc関数 (中間品質)" -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "インタレース解除モジュール" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Sinc関数 (高速)" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "インタレース解除モジュールを使います。" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (最高速)" -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 -msgid "Chroma used." -msgstr "クロマを使います。" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "リニア (最高速)" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "SRCリサンプラー" -#: modules/codec/fake.c:90 -#, fuzzy -msgid "Fake video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー" -#: modules/codec/flac.c:184 -#, fuzzy -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "近傍法オーディオリサンプラー" -#: modules/codec/flac.c:189 -#, fuzzy -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期" -#: modules/codec/flac.c:195 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "スケールテンポ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "ストライド長" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "オーバーラップ長" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "検索の長さ" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "部屋のサイズ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "部屋の幅" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 +msgid "Wet" +msgstr "ウェット" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 +msgid "Dry" +msgstr "ドライ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 +msgid "Damp" +msgstr "ダンプ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "オーディオスペーシャライザー" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "スペーシャライザー" -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -msgid "Sound fonts (required)" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." msgstr "" +"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、" +"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し" +"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" +"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." msgstr "" +"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ" +"ド効果を高めることができます。" -#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "成形された字幕" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "クロスフィード" -#: modules/codec/kate.c:107 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting." +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" +"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル" +"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ" +"ます。" -#: modules/codec/kate.c:113 -#, fuzzy -msgid "Kate" -msgstr "日付" - -#: modules/codec/kate.c:114 -#, fuzzy -msgid "Kate text subtitles decoder" -msgstr "テキスト字幕デコーダー" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "ドライミックス" -#: modules/codec/kate.c:123 -#, fuzzy -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。" -#: modules/codec/kate.c:634 -#, fuzzy -msgid "Kate comment" -msgstr "スクリーン" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "ステレオエンハンサー" -#: modules/codec/libmpeg2.c:102 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "シンプルなステレオワイド化効果" -#: modules/codec/lpcm.c:88 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "単精度オーディオ音量" -#: modules/codec/lpcm.c:93 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "整数オーディオ音量" -#: modules/codec/mash.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "ダミーのオーディオ出力" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:116 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイス" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:127 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)" -#: modules/codec/png.c:59 -#, fuzzy -msgid "PNG video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "オーディオ出力チャンネル" -#: modules/codec/quicktime.c:68 -msgid "QuickTime library decoder" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多" +"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このパラメー" +"ターは無視されます。" -#: modules/codec/rawvideo.c:73 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "4.0サラウンド" -#: modules/codec/rawvideo.c:80 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "4.1サラウンド" -#: modules/codec/realaudio.c:65 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "5.0サラウンド" -#: modules/codec/realvideo.c:132 -#, fuzzy -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "5.1サラウンド" -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -#, fuzzy -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "7.1サラウンド" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -#, fuzzy -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSAオーディオ出力" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" - -#: modules/codec/speex.c:115 -#, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" - -#: modules/codec/speex.c:120 -#, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" - -#: modules/codec/speex.c:125 -#, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" - -#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 -#, fuzzy -msgid "Speex comment" -msgstr "スクリーン" +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 +msgid "Audio output failed" +msgstr "オーディオ出力に失敗しました" -#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 -#, fuzzy -msgid "Mode" -msgstr "モジュール" +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n" +"%s" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "オーディオメモリー" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "オーディオメモリー出力" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "字幕テキストのエンコード" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "サンプルフォーマット" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 -#, fuzzy -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -#, fuzzy -msgid "Subtitles justification" -msgstr "字幕" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -#, fuzzy -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "iOS用のAudioUnit出力" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する" +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "直前のオーディオデバイス" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:165 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit出力" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" +"す。" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "テキスト字幕デコーダー" +#: modules/audio_output/auhal.c:613 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス" +"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 -msgid "USFSubs" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "システムサウンド出力デバイス" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -#, fuzzy -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (エンコード済み出力)" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 -msgid "" -"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" -"This stream contains USF subtitles which aren't." -msgstr "" +#: modules/audio_output/directsound.c:60 +msgid "Output device" +msgstr "出力デバイス" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -#, fuzzy -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "テキストレンダラー" +#: modules/audio_output/directsound.c:61 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -#, fuzzy -msgid "Enable debug" -msgstr "ビデオを有効にする" +#: modules/audio_output/directsound.c:63 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "スピーカ設定" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -" +"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" - -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD 字幕" +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_output/directsound.c:71 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectXオーディオ出力" -#: modules/codec/tarkin.c:80 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "出力フォーマット" -#: modules/codec/telx.c:56 -#, fuzzy -msgid "Override page" -msgstr "上書き" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "出力チャンネル数" -#: modules/codec/telx.c:57 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ" +"ンネル数を制限することが可能です。" -#: modules/codec/telx.c:62 -#, fuzzy -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "字幕ファイルを使用" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVEヘッダーを追加" -#: modules/codec/telx.c:63 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" +"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" +"付加することが可能です。" -#: modules/codec/telx.c:66 -#, fuzzy -msgid "Workaround for France" -msgstr "バグ回避" +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "出力ファイル" + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" +"力を意味します)" -#: modules/codec/telx.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "ファイルオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" + +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント" +"にサウンド出力を自動的に接続します。" -#: modules/codec/telx.c:73 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "テキスト字幕デコーダー" +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "接続するクライアント名(正規表現)" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ" +"が接続対象となります。" -#: modules/codec/theora.c:104 -#, fuzzy -msgid "Theora video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACKオーディオ出力" -#: modules/codec/theora.c:110 -#, fuzzy -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -#: modules/codec/theora.c:115 -#, fuzzy -msgid "Theora video encoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。" -#: modules/codec/theora.c:533 -msgid "Theora comment" -msgstr "" +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "排他モードでオーディオを開く" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" +"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "ステレオモード" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "OpenSLESオーディオ出力" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "VBR モード" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "OSSデバイスノードパス" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "デュアルモノラル" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力" -#: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy -msgid "Joint stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "ソフトウェアゲイン" -#: modules/codec/twolame.c:76 +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。" + +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Windows GDIビデオ出力" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/audio_output/waveout.c:133 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスの選択" -#: modules/codec/vorbis.c:179 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#: modules/audio_output/waveout.c:134 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" +"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指" +"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" -#: modules/codec/vorbis.c:180 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最小ビットレート" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "WaveOutオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoftサウンドマッパー" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32出力を使用" -#: modules/codec/vorbis.c:182 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" +"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ" +"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。" -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "CBR encoding" -msgstr "CBR エンコーディング" +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52パーサー" -#: modules/codec/vorbis.c:185 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:200 -#, fuzzy -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:207 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/vorbis.c:643 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis コメント" +#: modules/codec/araw.c:51 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:52 -#, fuzzy -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/codec/araw.c:60 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Rawディオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:53 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "参照なし" -#: modules/codec/x264.c:57 -#, fuzzy -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "双方向" -#: modules/codec/x264.c:58 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "キーなし" -#: modules/codec/x264.c:67 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/x264.c:68 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "ビット" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "シンプル" -#: modules/codec/x264.c:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" +"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提" +"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。" -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 +msgid "Decoding" +msgstr "デコード中" -#: modules/codec/x264.c:88 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコード中" -#: modules/codec/x264.c:89 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:92 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "エラーの回復" -#: modules/codec/x264.c:93 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" +"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると" +"大量のエラーを生成します。\n" +"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)" -#: modules/codec/x264.c:96 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "バグの回避" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"いくつかのバグの修正を試みます。:\n" +"1 自動検出\n" +"2 古いMS MPEG4\n" +"4 インターレース化されたXvid\n" +"8 ump4\n" +"16 パディングなし\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpelクロマ\n" +"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:101 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 +msgid "Hurry up" +msgstr "処理を急ぐ" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを" +"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能" +"性があります。" -#: modules/codec/x264.c:106 -#, fuzzy -msgid "Number of reference frames" -msgstr "行数" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "スピードトリックを許可" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ" +"ラーを発生する可能性があります。" -#: modules/codec/x264.c:112 -#, fuzzy -msgid "Skip loop filter" -msgstr "ロゴサブフィルター" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ" +"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ" +"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム" +"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー" +"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/x264.c:120 -#, fuzzy -msgid "H.264 level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Debug mask" +msgstr "デバッグマスク" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。" -#: modules/codec/x264.c:130 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "インタレースモード" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "コーデック名" -#: modules/codec/x264.c:131 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "内部libavcodecコーデック名" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Set QP" -msgstr "QP 設定" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "モーションベクトルの視覚化" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ" +"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n" +"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:141 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"ループフィルター(ブロック化抑止など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" +"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" -#: modules/codec/x264.c:144 -msgid "Min QP" -msgstr "最小 QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "ハードウェアデコーディング" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "Max QP" -msgstr "最大 QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "Max QP step" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Threads" +msgstr "スレッド" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Max QP step between frames." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" +"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。" -#: modules/codec/x264.c:154 -#, fuzzy -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "キーフレームの比率" -#: modules/codec/x264.c:155 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:158 -#, fuzzy -msgid "Max local bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Bフレームの比率" -#: modules/codec/x264.c:159 -#, fuzzy -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "VBV buffer" -msgstr "VBV バッファー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "ビデオビットレートトレランス" -#: modules/codec/x264.c:162 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "インターレース化モーション予測" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" +"り必要とします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "プレモーション予測" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "レート制御バッファーサイズ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より" +"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "レート制御バッファーの強度" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "I quantization factor" +msgstr "量子化係数" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" +"フレームの比率は同じ)" -#: modules/codec/x264.c:176 -#, fuzzy -msgid "Strength of AQ" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Noise reduction" +msgstr "ノイズリダクション" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" +"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4量子化マトリクス" -#: modules/codec/x264.c:185 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ" +"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" +"引き続き保っています。" -#: modules/codec/x264.c:188 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 +msgid "Quality level" +msgstr "品質レベル" -#: modules/codec/x264.c:189 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" +"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" +"グの品質を上げると、処理が遅くなります)" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "QP difference between chroma and luma" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" +"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処" +"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を" +"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" +"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" -#: modules/codec/x264.c:192 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" -#: modules/codec/x264.c:194 -#, fuzzy -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" -#: modules/codec/x264.c:200 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:201 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "格子量子化" -#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" -#: modules/codec/x264.c:204 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "量子化係数の固定化" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" +"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" +"255.0です)" -#: modules/codec/x264.c:213 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "規格遵守の制約" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)" -#: modules/codec/x264.c:222 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance masking" +msgstr "輝度マスク" -#: modules/codec/x264.c:223 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/x264.c:226 -#, fuzzy -msgid "Direct prediction size" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Darkness masking" +msgstr "暗さのマスク" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Motion masking" +msgstr "モーションマスク" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" -msgstr "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/x264.c:233 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Border masking" +msgstr "境界線マスク" -#: modules/codec/x264.c:234 -msgid "Weighted prediction for B-frames." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/x264.c:236 -#, fuzzy -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "輝きの除去" -#: modules/codec/x264.c:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で" +"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:253 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "クロミナンス除去" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" +"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/x264.c:259 -#, fuzzy -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" -#: modules/codec/x264.c:260 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" +"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ" +"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー" +"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化" +"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。" -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "スレッドの最少数" +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/x264.c:270 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 +#, c-format msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい" +"るようです。:\n" +"%s.\n" +"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ" +"い。\n" +"\n" +"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" +"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" -#: modules/codec/x264.c:279 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#: modules/codec/x264.c:284 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "Sビデオ" -#: modules/codec/x264.c:289 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "オーディオ" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "サブピクチャー" -#: modules/codec/x264.c:293 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" -#: modules/codec/x264.c:294 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" -#: modules/codec/x264.c:303 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" -#: modules/codec/x264.c:305 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/x264.c:309 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "クローズドキャプションデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:310 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:317 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD字幕デコーダー" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー" -#: modules/codec/x264.c:320 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック" +"データを保存します。" -#: modules/codec/x264.c:329 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:330 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" -#: modules/codec/x264.c:334 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTSパーサー" -#: modules/codec/x264.c:342 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/x264.c:346 -#, fuzzy -msgid "CPU optimizations" -msgstr "極性" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X座標のデコーディング" -#: modules/codec/x264.c:347 -#, fuzzy -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "極性" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:349 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のデコーディング" -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:352 -#, fuzzy -msgid "PSNR computation" -msgstr "持続期間" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/x264.c:356 -#, fuzzy -msgid "SSIM computation" -msgstr "なし" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:360 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode" -msgstr "ネットワーク" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のエンコーディング" -#: modules/codec/x264.c:361 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode." -msgstr "ネットワーク" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 -msgid "Statistics" -msgstr "統計" +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "各フレームの統計の表示をします。" +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/codec/x264.c:367 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." -msgstr "" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "ダミーのエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:372 -#, fuzzy -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "アクセスフィルター" +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/codec/x264.c:373 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC拡張" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy -msgid "dia" -msgstr "ディスク" +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "エンコーダープロファイル" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 -msgid "hex" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 -msgid "umh" +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "VBRの品質" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "afterburnerライブラリの有効化" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" msgstr "" +"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有" +"効化)" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy -msgid "esa" -msgstr "はい" +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード" -#: modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy -msgid "tesa" -msgstr "はい" +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層" -#: modules/codec/x264.c:392 -#, fuzzy -msgid "fast" -msgstr "早送り" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" -#: modules/codec/x264.c:392 -#, fuzzy -msgid "normal" -msgstr "なし" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" -#: modules/codec/x264.c:392 -#, fuzzy -msgid "slow" -msgstr "スロー" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/codec/x264.c:392 -msgid "all" -msgstr "すべて" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" -#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 -msgid "spatial" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" -#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 -msgid "temporal" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" -#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "自動" +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:407 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flacオーディオデコーダー" -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/zvbi.c:58 -#, fuzzy -msgid "Teletext page" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "サウンドフォント" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" +"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" +"す。" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "コーラス" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "総合ゲイン" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" +"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート" +"が再生されている時に飽和することがあります。" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -#, fuzzy -msgid "Teletext alignment" -msgstr "モザイクの位置" +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "ポリフォニー" -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" +"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ" +"り多くのCPUを消費します。" -#: modules/codec/zvbi.c:72 -#, fuzzy -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "リバーブ" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" -#: modules/control/dbus.c:111 -msgid "dbus" +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n" +"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ" +"オコーデック/FluidSynth)してください。\n" -#: modules/control/dbus.c:114 -#, fuzzy -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "制御インターフェース" +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "G.711デコーダー" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)" +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "G.711エンコーダー" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Trigger button" -msgstr "トリガーボタン" +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "デコード中" -#: modules/control/gestures.c:88 -msgid "Trigger button for mouse gestures." +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:92 +#: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy -msgid "Middle" -msgstr "モジュール" +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" -#: modules/control/gestures.c:95 -#, fuzzy -msgid "Gestures" -msgstr "ジャンル" +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:103 +#: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" -#: modules/control/hotkeys.c:94 +#: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys" -msgstr "ホットキー" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "フォーマットされた字幕" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい" +"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場" +"合には、この設定は何の効果もありません。" -#: modules/control/hotkeys.c:393 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "オーディオデバイス: %s" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "影" -#: modules/control/hotkeys.c:497 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "オーディオトラック: %s" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "アウトラインフォント" -#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "字幕 トラック: %s" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "黒" -#: modules/control/hotkeys.c:512 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, fuzzy, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "シルバー" -#: modules/control/hotkeys.c:593 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "縁取り: %s" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "白" -#: modules/control/hotkeys.c:621 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "インタレース解除モード: %s" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "栗色" -#: modules/control/hotkeys.c:653 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "ズームモード: %s" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "赤" -#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "明るい赤紫" -#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" -#: modules/control/hotkeys.c:1013 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "音量 %d%%" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "オリーブ" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "ホストアドレス" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "緑" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "ソースディレクトリー" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "ライム" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "紫" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "ハンドラー" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "ネイビー" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "青" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "水色" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用" -#: modules/control/http/http.c:53 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機" +"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム" +"のみ、レンダリングされます。" -#: modules/control/http/http.c:56 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/control/http/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "レンダリング品質" -#: modules/control/http/http.c:61 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と" +"なります。" -#: modules/control/http/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "デフォルトフォントエフェクト" -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加" +"します。" -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ" -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。" -#: modules/control/lirc.c:41 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "VLM 設定ファイル" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "デフォルトフォントの説明" -#: modules/control/lirc.c:43 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった" +"場合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォント" +"パラメーターが選択されます。" -#: modules/control/lirc.c:66 -msgid "Infrared" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "デフォルトフォント色" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン" +"トカラーを指定します。" -#: modules/control/lirc.c:69 -#, fuzzy -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "デフォルトフォントのアルファ値" -#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911 -#: modules/control/rc.c:1951 -msgid "Please provide one of the following parameters:" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト" +"フォントカラーの透過度を指定します。" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "デフォルト背景色" -#: modules/control/motion.c:78 -#, fuzzy -msgid "motion" -msgstr "選択" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定" +"します。" -#: modules/control/motion.c:80 -msgid "motion control interface" -msgstr "モーション制御インターフェース" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "デフォルト背景色のアルファ値" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過" +"度を指定します。" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Act as master" +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n" +"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必" +"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト" +"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n" +"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。" +"これは近い将来変更されるでしょう。" -#: modules/control/netsync.c:72 -#, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Master client ip address" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kateオーバーレイデコーダー" -#: modules/control/netsync.c:77 -#, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tigerレンダリングモジュール" -#: modules/control/netsync.c:81 -msgid "Network Sync" -msgstr "ネットワーク同期" +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows サービスへインストールする" +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕(拡張)" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "サービスのインストールと終了をします。" +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows サービスからアンインストールする" +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 +msgid "Building font cache" +msgstr "フォントキャッシュの構築中" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。" +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "サービスの表示名" +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "さび巣の表示名の変更をします。" +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "設定オプション" +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" -#: modules/control/ntservice.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー" + +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" -#: modules/control/ntservice.c:59 -#, fuzzy +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy -msgid "NT Service" -msgstr "サーバーなし" +msgid "MMAL decoder" +msgstr "デコーダー" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows サービスインターフェース" +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:72 -#, fuzzy -msgid "Initializing" -msgstr "イタリア語" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" -#: modules/control/rc.c:73 -#, fuzzy -msgid "Opening" -msgstr "開く" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:74 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #, fuzzy -msgid "Buffer" -msgstr "サイズオフセット" +msgid "Android direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" -#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "転送" +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:79 -#, fuzzy -msgid "Backward" -msgstr "逆転再生(&B)" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/control/rc.c:80 -#, fuzzy -msgid "End" -msgstr "ブレンド" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "OpenMAX ILビデオ出力" -#: modules/control/rc.c:170 -msgid "Show stream position" -msgstr "ストリーム位置表示" +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Opusオーディオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "直ちに現在の位置を示します。" +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" -#: modules/control/rc.c:174 -msgid "Fake TTY" -msgstr "疑似 TTY" +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Opusオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:175 +#: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" +msgid "PNG video encoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:177 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力" +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "ソフトウェアモードの有効化" -#: modules/control/rc.c:178 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" +"QuickSyncのビデオハードウェアアクセラレーションがシステムにない場合には、コー" +"デックのソフトウェア実装としてIntel Media SDKを使用することを許可します。" -#: modules/control/rc.c:181 -msgid "TCP command input" -msgstr "TCP のコマンド入力" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "コーデックプロファイル" -#: modules/control/rc.c:182 +#: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" msgstr "" +"コーデックプロファイルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度や" +"ビットレートなど他のソース、例えば 'high' などから現在のプロファイルを決定し" +"ます。" -#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "コーデックレベル" -#: modules/control/rc.c:188 +#: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" +"コーデックレベルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度やビット" +"レートなど他のソース、例えば mpeg4-part10 には '4.2', mpeg2 には 'low' など" +"から現在のプロファイルを決定します。" -#: modules/control/rc.c:195 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: modules/control/rc.c:198 -msgid "Remote control interface" -msgstr "リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "画像サイズのグループ" -#: modules/control/rc.c:347 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。" +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"現在のGOP (Group of Pictures) 中の画像数; GopPicSize=0の場合、GOPサイズは未設" +"定となり、GopPicSize=1の場合、Iフレームのみが使用されます。" -#: modules/control/rc.c:820 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。" +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Group of Picture基準距離" -#: modules/control/rc.c:853 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]" +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Iまたは、Pキーフレーム間の距離; 0の場合、GOP構造は未設定となります。メモ: " +"GopRefDist=1の場合、Bフレームは使用されません。" -#: modules/control/rc.c:855 -#, fuzzy -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "ターゲット利用量" -#: modules/control/rc.c:856 -#, fuzzy -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"ターゲット利用量は異なるトレードオフ、品質および、速度を選択することが可能と" +"なります。使用可能な値は: 'speed', 'balanced'および、'quality'のいずれかで" +"す。" -#: modules/control/rc.c:857 -#, fuzzy -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する" +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "IDRインターバル" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"IDRインターバルはH.264のために、IフレームによってIDRフレームインターバルを指" +"定します。IDRインターバルが0の場合、すべてのIフレームはIDRフレームとなりま" +"す。IDRインターバルが1の場合、Iフレーム以外のすべてがIDRフレームなどになりま" +"す。\n" +"MPEG2のためには、IDRインターバルはIフレームによってシーケンスヘッダーインター" +"バルを定義します。IDRインターバルがNの場合、SDKはN番目ごとのIフレームの前に" +"シーケンスヘッダーを挿入します。IDRインターバルが0(デフォルト)の場合、SDKはス" +"トリームの最初に一度だけシーケンスヘッダーを挿入します。" -#: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "レート制御メソッド" -#: modules/control/rc.c:860 -#, fuzzy -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目" +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"レート制御メソッドはエンコーディング時に使用され、 'crb', 'vbr', 'qp', " +"'avbr' のいずれかが使用可能です。MPEG2では'qp'モードはサポートされていませ" +"ん。" -#: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目" +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "量子化パラメーター" -#: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"すべてのタイプのフレームの量子化パラメーター。このパラメータは、rc_method" +"が'qp'の場合のみ使用され、qpi, qppおよび、appを設定します。このパラメーターは" +"先に記述されたパラメーターよりも少し先行します。" -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Iフレームの量子化パラメーター" -#: modules/control/rc.c:864 -#, fuzzy -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Iフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Pフレームの量子化パラメーター" -#: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Pフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" -#: modules/control/rc.c:867 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Bフレームの量子化パラメーター" -#: modules/control/rc.c:868 -#, fuzzy -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Bフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" -#: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/control/rc.c:870 -#, fuzzy -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"VBRレート制御メソッドの最大ビットレートをKbps (1000 bits/s)で指定します。指定" +"されて意ない場合、ビットレート、プロファイル、レベルなど他のソースから計算さ" +"れます。" -#: modules/control/rc.c:871 -#, fuzzy -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "レート制御の正確性" -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"'avbr' (平均可変ビットレート)メソッドの許容範囲をパーセンテージで指定します。" +"(例えば、800 kbpsの10%の場合、エンコーダーは730kbpsから880kbpsの範囲で処理す" +"るように試行します。目標となる正確性は収束時間の一定期間が経過した時点で到達" +"できます。レート制御の収束時間のパラメーターを参照してください。" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "'avbr'レート制御の収束時間" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" +"'avbr'レート制御メソッドで要求されたビットレートの正確さに到達する前のフレー" +"ム数、100フレーム単位。レート制御の正確性のパラメーターも参照してください。" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"ビデオフレームごとのスライス数; それぞれのスライスは1つ以上のマクロブロック行" +"を含みます。スライス数が未指定の場合、コーデックの基準に許されうるいずれかの" +"スライスパーティショニングがエンコーダーによって選択されます。" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "参照フレーム数" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "並列処理数" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"結果を同期する前の並列処理可能なエンコーディング操作数を定義します。ハード" +"ウェアの性能に依存して結果は異なります。MPEG2は少なくとも1以上が必要です。" -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)のためのIntel QuickSyncビデオエンコーダー" -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー" -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマフォーマット" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "レート制御メソッド" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "固定ノイズ閾値モード" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "固定ビットレートモード(CBR)" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "低遅延モード" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "ロスレスモード" -#: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "固定ラムダモード" -#: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "固定エラーモード" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "固定品質モード" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "GOP構造" -#: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造" -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." msgstr "" +"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク" +"チャーを参照することが可能" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Iフレームのみのシーケンス" -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能" -#: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能" -#: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "品質固定化係数" -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "固定品質モードで使用される品質係数" -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "ノイズ閾値" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し" +"ます。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "最大ビットレート(kbps)" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。" -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "最小ビットレート(kbps)" -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。" -#: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "GOP長" -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "プレフィルター" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "プレフィルタリングなし" -#: modules/control/rc.c:926 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中心を重点化したメディア" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "ガウスローパスフィルター" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "ノイズ追加" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "ガウス適応ローパスフィルター" -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "ローパスフィルター" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングの量" -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" -#: modules/control/rc.c:934 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制" -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックサイズ" -#: modules/control/rc.c:939 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" -#: modules/control/rc.c:940 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用" -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)" +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用" -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用" -#: modules/control/rc.c:944 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの重なり" -#: modules/control/rc.c:1059 -#, fuzzy -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません" -#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575 -#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826 -#: modules/control/rc.c:1924 -#, fuzzy -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます" -#: modules/control/rc.c:1410 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます" -#: modules/control/rc.c:1421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "再生一覧が空です" +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "モーションベクトル精度" -#: modules/control/rc.c:1983 -#, fuzzy -msgid "Unknown command!" -msgstr "不明のビデオ" +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" -#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039 -#, fuzzy -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "エンコード中" +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" -#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" -#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター" -#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "InterピクチャーDWTフィルター" -#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT相互作用の数" -#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058 -#, fuzzy -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "ビデオ縁取り" +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" -#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "複数の量子化を有効化" -#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" -#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "算術コーディングの無効化" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" -#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075 -#, fuzzy -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "知覚的重み付け方式" -#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "知覚的距離" -#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離" -#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "フレームごとの水平スライス" -#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090 -#, fuzzy -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "ストリーミング" +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数" -#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "フレームごとの垂直スライス" -#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数" -#: modules/control/rc.c:2032 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ" -#: modules/control/showintf.c:66 -msgid "Threshold" -msgstr "閾値" +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用" -#: modules/control/showintf.c:67 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用" -#: modules/control/signals.c:39 -#, fuzzy -msgid "Signals" -msgstr "シンハラ語" +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用" -#: modules/control/signals.c:42 -#, fuzzy -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "メインインターフェースの設定" +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック" -#: modules/control/telnet.c:78 -#, fuzzy -msgid "Host" -msgstr "ハウス" +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "階層的モーション予測の有効化" -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "ダウンサンプリングのレベル数" -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316 -#: modules/stream_out/rtp.c:108 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数" -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "グローバルモーション予測の有効化" -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "フェーズ相関予測の有効化" -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "シーン変更検出を有効化" -#: modules/demux/a52.c:49 -#, fuzzy -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "プロファイルを強制" -#: modules/demux/aiff.c:49 -#, fuzzy -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "VC2低遅延プロファイル" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -#, fuzzy -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "VC2シンプルプロファイル" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "VC2メインプロファイル" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "メインプロファイル" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:59 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL画像デコーダー" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "" +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "モード" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "エンコーダーのモードを指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -#, fuzzy -msgid "Force index creation" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "エンコーディング品質" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "エンコードの複雑さ" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -#, fuzzy -msgid "Always fix" -msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "エンコードの複雑さを指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "Never fix" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:669 -#, fuzzy -msgid "AVI Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBRエンコーディング" -#: modules/demux/avi/avi.c:670 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ" +"ンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 -#, fuzzy -msgid "Repair" -msgstr "ネパール語" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "音声区間検出" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 -msgid "Don't repair" +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。" -#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 -#, fuzzy -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "インデックス" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "不連続転送(DTX)" -#: modules/demux/cdg.c:45 -#, fuzzy -msgid "CDG demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Dump filename" -msgstr "ダンプするファイル名" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "ナローバンド(8kHz)" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "ワイドバンド(16kHz)" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "Append to existing file" -msgstr "既にあるファイルに追加する" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "超ワイドバンド(32kHz)" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -msgid "File dumper" -msgstr "ファイルダンパー" +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/demux/dts.c:45 -#, fuzzy -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー" -#: modules/demux/flac.c:48 -#, fuzzy -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speexオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "DVDの字幕の透過を無効化" -#: modules/demux/live555.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。" -#: modules/demux/live555.cpp:79 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD字幕デコーダー" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/demux/live555.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "RTSP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "EBU STL字幕デコーダー" -#: modules/demux/live555.cpp:87 -msgid "RTSP password" -msgstr "RTSP パスワード" +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "デフォルト(Shift JIS)" -#: modules/demux/live555.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "システムコードセット" -#: modules/demux/live555.cpp:92 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" -#: modules/demux/live555.cpp:102 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" -#: modules/demux/live555.cpp:111 -msgid "Client port" -msgstr "クライアントポート" +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" -#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "西欧(Latin-9)" -#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "西欧(Windows-1252)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP トンネルポート" +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "西欧(IBM 00850)" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "東欧(Latin-2)" -#: modules/demux/live555.cpp:589 -#, fuzzy -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTP マルチキャスト" +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "東欧(Windows-1250)" -#: modules/demux/live555.cpp:590 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "エスペラント(Latin-3)" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -msgid "Frames per Second" -msgstr "秒毎のフレーム数" +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "ノルディック(Latin-6)" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字(Windows-1251)" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -#, fuzzy -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語(KOI8-R)" -#: modules/demux/mkv.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" -#: modules/demux/mkv.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Ordered chapters" -msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" -#: modules/demux/mkv.cpp:132 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "アラビア語(Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" -#: modules/demux/mkv.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Chapter codecs" -msgstr "チャプター %d" +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" -#: modules/demux/mkv.cpp:136 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "トルコ語(Windows-1254)" -#: modules/demux/mkv.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "ソースディレクトリー" +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/demux/mkv.cpp:140 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語(Windows-874)" -#: modules/demux/mkv.cpp:143 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "バルト語(Latin-7)" -#: modules/demux/mkv.cpp:144 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "バルト語(Windows-1257)" -#: modules/demux/mkv.cpp:147 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "ダミー要素" +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "ケルト語(Latin-8)" -#: modules/demux/mkv.cpp:148 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "南東欧(Latin-10)" -#: modules/demux/mkv.cpp:3384 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD メニュー" +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/demux/mkv.cpp:3390 -msgid "First Played" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" -#: modules/demux/mkv.cpp:3392 -msgid "Video Manager" -msgstr "ビデオ管理" +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/demux/mkv.cpp:3398 -msgid "----- Title" -msgstr "--- 題名" +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC-JP)" -#: modules/demux/mod.c:51 -#, fuzzy -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "日本語(シフトJIS)" -#: modules/demux/mod.c:52 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "オーディオを有効にする" +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" -#: modules/demux/mod.c:53 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "中国語 繁体(Big5)" -#: modules/demux/mod.c:57 -#, fuzzy -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "ピークを有効にする" +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" -#: modules/demux/mod.c:58 -#, fuzzy -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "香港補足(HKSCS)" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ベトナム語(VISCII)" -#: modules/demux/mod.c:63 -#, fuzzy -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "字幕テキストのエンコード" -#: modules/demux/mod.c:70 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Reverb" -msgstr "リバーブ" +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverberation level" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "字幕の位置合わせを設定します。" -#: modules/demux/mod.c:83 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay" -msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)" +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "UTF-8字幕の自動検出" -#: modules/demux/mod.c:85 -msgid "Mega bass" +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" + +#: modules/codec/subsdec.c:175 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの" +"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" +"ん。" -#: modules/demux/mod.c:88 -#, fuzzy -msgid "Mega bass level" -msgstr "メガバスレベル (0〜100)" +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#: modules/demux/mod.c:90 -#, fuzzy -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "メガバス カットオフ (Hz)" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP932" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#: modules/demux/mod.c:92 -msgid "Surround" -msgstr "サラウンド" +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF字幕デコーダー" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy -msgid "Surround level" -msgstr "サラウンドレベル (0〜100)" - -#: modules/demux/mod.c:97 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)" +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +#: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "テレテキスト字幕" -#: modules/demux/mpc.c:58 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD字幕" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -#, fuzzy -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140テキストエンコーダー" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "ページの上書き" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" +"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ" +"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, " +"通常は888か889です。" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "字幕フラグを無視" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "フランス用の回避" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" +"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ" +"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って" +"ください。" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "テレテキスト字幕デコーダー" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~" +"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/demux/nuv.c:51 -#, fuzzy -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "後処理の品質" -#: modules/demux/ogg.c:51 -#, fuzzy -msgid "OGG demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -#, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "ビデオズーム" +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "自動的に開始する" +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theoraビデオエンコーダー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~" +"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "ステレオモード" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -#, fuzzy -msgid "Skip ads" -msgstr "フレームを飛ばす" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBRモード" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "音響心理学モデル" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 -#, fuzzy -msgid "B4S playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "ジョイントステレオ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 -#, fuzzy -msgid "DVB playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 -#, fuzzy -msgid "Podcast parser" -msgstr "Podcast カテゴリ" +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "エンコーディングの最大ビットレート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" +"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で" +"す。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 -#, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "エンコーディングの最小ビットレート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "Kasenna MediaBase parser" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." msgstr "" +"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング" +"するのに有効です。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 -#, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbisオーディオデコーダー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 -#, fuzzy -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "設定" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +#: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy -msgid "Podcast Info" -msgstr "Podcast リンク" +msgid "WebM video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Podcast 要約" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Podcast サイズ" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "最大GOPサイズ" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -msgid "Shoutcast" +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" +"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" +"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。" -#: modules/demux/ps.c:43 -#, fuzzy -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "タイムスタンプ" +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結" +"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ" +"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し" +"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー" +"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n" +"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" +"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/pva.c:43 -#, fuzzy -msgid "PVA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" - -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" +"なし: クローズドGOPのみ使用\n" +"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n" +"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用" -#: modules/demux/rawvid.c:45 -msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" +"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも" +"使用してください。" -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" +"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側" +"面を強いるものではありません。\n" +"例: 解像度、フレームレート、レベル" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "拡張Iフレームの集中度" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." msgstr "" +"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま" +"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ" +"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位" +"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット" +"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム" +"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" +"す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: modules/demux/rawvid.c:61 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。" - -#: modules/demux/rawvid.c:65 -#, fuzzy -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/real.c:68 -#, fuzzy -msgid "Real demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/demux/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/demux/rtp.c:50 +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" +"前はできる限り除外します。" -#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" +"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/demux/rtp.c:57 -#, fuzzy -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" -#: modules/demux/rtp.c:59 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n" +" - なし: 無効化\n" +" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" +" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" -#: modules/demux/rtp.c:61 -#, fuzzy -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "SAP タイムアウト (秒)" +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用" -#: modules/demux/rtp.c:63 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" +"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が" +"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。" -#: modules/demux/rtp.c:65 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/demux/rtp.c:67 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" +"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。" -#: modules/demux/rtp.c:72 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です" +"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの" +"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" +"します。" -#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/demux/rtp.c:83 -msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "ブロック化抑止ループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/demux/smf.c:43 -#, fuzzy -msgid "SMF demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)のパラメーターを指定します。値は-6" +"~6の範囲でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味し" +"ます。" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264レベル" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" +"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま" +"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択" +"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設" +"定するためには、0を指定します指定します。" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264プロファイル" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" +"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "設定" +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "インターレースモード" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "字幕デコーダー" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "ピュアインターレースモードにします。" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "フレームパッキング" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n" +"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n" +"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n" +"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n" +"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n" +"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n" +"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 -msgid "Frames per second" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 -#, fuzzy -msgid "Subtitles delay" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 -#, fuzzy -msgid "Subtitles format" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" -#: modules/demux/subtitle.c:59 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "QP設定" -#: modules/demux/ts.c:115 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット" +"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" +"指定します。" -#: modules/demux/ts.c:120 -#, fuzzy -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "ストリームの転送" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "品質基準VBR" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "QPの下限" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "最小量子化パラメーターを指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/demux/ts.c:127 -#, fuzzy -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA キー" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "QPの上限" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "最大量子化パラメーターを指定します。" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 -#, fuzzy -msgid "Second CSA Key" -msgstr "CSA キー" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "最大QPステップ" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/demux/ts.c:134 -#, fuzzy -msgid "Silent mode" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:137 -#, fuzzy -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "システム ID" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBVバッファー" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ダンプのファイル名" +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." msgstr "" +"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" +"す。" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "追加する" +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "AQのビット配分方法" -#: modules/demux/ts.c:150 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n" +" - 0: 無効化\n" +" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n" +" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" +"す。" -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "ダンプのバッファ容量" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "AQの強度" -#: modules/demux/ts.c:155 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま" +"す。\n" +"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n" +" - 0.5: 弱いAQ\n" +" - 1.5: 強いAQ" -#: modules/demux/ts.c:159 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "ストリームの再生" +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" -#: modules/demux/ts.c:3418 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:3428 -msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/demux/ts.c:3523 -msgid "subtitles" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:3527 -#, fuzzy -msgid "4:3 subtitles" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/demux/ts.c:3531 -#, fuzzy -msgid "16:9 subtitles" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" -#: modules/demux/ts.c:3535 -#, fuzzy -msgid "2.21:1 subtitles" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "マルチパスレート制御" -#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 -msgid "hearing impaired" +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"マルチパスのレート制御を指定します:\n" +" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n" +" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" +" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/demux/ts.c:3543 -msgid "4:3 hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/demux/ts.c:3547 -msgid "16:9 hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/demux/ts.c:3551 -msgid "2.21:1 hearing impaired" +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." msgstr "" +"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "エフェクトの選択" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 -msgid "visual impaired commentary" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "パーティションの考慮" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n" +" - なし : \n" +" - 高速 : i4x4\n" +" - 通常 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - 低速 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/demux/tta.c:45 -#, fuzzy -msgid "TTA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "直接予測のサイズ" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"直接予測のサイズを指定します: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/demux/ty.c:60 -#, fuzzy -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Bフレームの重み付け予測" -#: modules/demux/vc1.c:44 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" -#: modules/demux/vc1.c:50 -#, fuzzy -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Pフレームの重み付け予測" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -#, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" Pフレームの重み付け予測を指定します: - 0: 無効化\n" +" - 1: ブラインドオフセット\n" +" - 2: スマートな分析\n" -#: modules/demux/voc.c:46 -#, fuzzy -msgid "VOC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"モーションの予測アルゴリズムを選択します: - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 " +"(高速)\n" +" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n" +" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n" +" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" +" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/demux/xa.c:45 -#, fuzzy -msgid "XA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま" +"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" +"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS標準APIモジュール" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "最大モーションベクトル長" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" +"に決定されます。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 -#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 -#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" +"定されます。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 -#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "ディスクを開く" +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n" +"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか" +"(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "字幕を開く" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "About" -msgstr "VideoLAN について" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御" +"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "前のタイトル" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" +"予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "次のタイトル" +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "タイトルに行く" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" +"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "チャプターに行く" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く" +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "ファイルをドロップすると再生する" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "格子RD量子化" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "再生一覧" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"格子RD量子化を指定します: \n" +" - 0: 無効\n" +" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n" +" - 2: すべてのモード決定で有効\n" +"これは、CABACを必要とします。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 -msgid "Edit" -msgstr "編集" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Select All" -msgstr "すべてを選択" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "選択なし" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" +"去します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "逆ソート" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "名前で並び替え" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "パスで並び替え" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" +"囲の値が有効です。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "ランダム" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "表示" +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "適用" +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU最適化" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "標準" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "2パス統計ファイル名" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR演算" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM演算" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同期" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -#, fuzzy -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "クワイエットモード" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "スクリーンショットを取る" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "フレームバッファーデバイス" +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPSとPPSのID番号" -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." msgstr "" +"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" +"す。" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 -#, fuzzy -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" - -#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "アクセスユニットの区切り" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" -#: modules/gui/fbosd.c:115 -#, fuzzy -msgid "Transparency of the image" -msgstr "ロゴの透過" +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" -#: modules/gui/fbosd.c:116 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" +"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト" +"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。" -#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 -#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRDタイミング情報" -#: modules/gui/fbosd.c:121 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用" -#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -#, fuzzy -msgid "X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用" -#: modules/gui/fbosd.c:124 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "x264詳細オプション" -#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}" -#: modules/gui/fbosd.c:127 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/gui/fbosd.c:131 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "六角形サーチ" -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "透過度" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "徹底的サーチ" -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "高速" + +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "通常" -#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "低速" -#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "空間的" -#: modules/gui/fbosd.c:149 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:150 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "時間的" -#: modules/gui/fbosd.c:154 -msgid "Render text or image" -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:155 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "チェッカーボード" -#: modules/gui/fbosd.c:158 -#, fuzzy -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "フレームを飛ばす" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "列ごとに交互" -#: modules/gui/fbosd.c:159 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "行ごとに交互" -#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -msgid "Black" -msgstr "黒" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "左右に並列" -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Gray" -msgstr "灰" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "上下に並列" -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Silver" -msgstr "銀" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "フレームごとに交互" -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "White" -msgstr "白" +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)" -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/x264.c:455 #, fuzzy -msgid "Maroon" -msgstr "モノラル" +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Red" -msgstr "赤" +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/x265.c:45 #, fuzzy -msgid "Fuchsia" -msgstr "フュージョン" +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Olive" -msgstr "オリーブ" +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Green" -msgstr "緑" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" +"100です。" -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "テレテキストの透明度" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy -msgid "Teal" -msgstr "メタル" +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Lime" -msgstr "ライム" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Purple" -msgstr "紫" +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ" +"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Navy" -msgstr "ネイビー" +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "テレテキストのテキスト字幕" -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "青" +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" -#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Aqua" -msgstr "アクア" +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" -#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 -#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBIとテレテキスト" -#: modules/gui/fbosd.c:214 -#, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" -#: modules/gui/fbosd.c:219 -#, fuzzy -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力" +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Busコントロールインターフェース" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤー" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644 -msgid "About VLC media player" -msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない" -#: modules/gui/macosx/about.m:91 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS" +"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい" +"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/gui/macosx/about.m:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "コメディ" - -#: modules/gui/macosx/about.m:103 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "" +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "ダミーインターフェース" -#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "モーションの閾値(10~100)" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ" +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。" -#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 -msgid "Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "トリガーボタン" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 -msgid "Add" -msgstr "追加する" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "中央" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 -msgid "Clear" -msgstr "消去する" +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "展開する" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "グローバルホットキー" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "グローバルホットキーインターフェース" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "ホットキー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "ホットキー管理インターフェース" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "1つ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 -msgid "No input" -msgstr "入力なし" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "ループ: %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "ランダム: %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 -msgid "Input has changed" -msgstr "入力を変更しました" +#: modules/control/hotkeys.c:331 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "レコーディング中" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 -msgid "Invalid selection" -msgstr "無効な選択" +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "レコーディング終了" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 -msgid "No input found" -msgstr "入力が見つかりません" +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "アクティブな字幕がありません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間" -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 -msgid "Jump To Time" -msgstr "指定時間へジャンプ" +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!" -#: modules/gui/macosx/controls.m:60 -msgid "sec." -msgstr "秒" +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:61 -msgid "Jump to time" -msgstr "指定時間へジャンプ" +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット" -#: modules/gui/macosx/controls.m:220 -msgid "Random On" -msgstr "ランダムオン" +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" -#: modules/gui/macosx/controls.m:225 -msgid "Random Off" -msgstr "ランダムオフ" +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" -#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 -#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Repeat One" -msgstr "1 回繰り返す" +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 -#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Repeat All" -msgstr "すべて繰り返す" +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 -#: modules/gui/macosx/controls.m:376 -msgid "Repeat Off" -msgstr "繰り返しオフ" +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 -#: modules/gui/macosx/intf.m:707 -msgid "Half Size" -msgstr "1/2 サイズ" +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "プログラムサービスID: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 -#: modules/gui/macosx/intf.m:708 -msgid "Normal Size" -msgstr "通常サイズ" +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 -#: modules/gui/macosx/intf.m:709 -msgid "Double Size" -msgstr "2倍サイズ" +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "クロッピング: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 -#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Float on Top" -msgstr "常に前面" +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "拡大/縮小のリセット" -#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 -#: modules/gui/macosx/intf.m:710 -msgid "Fit to Screen" +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683 -#, fuzzy -msgid "Step Forward" -msgstr "転送" +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684 -#, fuzzy -msgid "Step Backward" -msgstr "逆転再生" +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "ズームモード: %s" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "巻き戻す" +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "デインターレース オフ" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#, fuzzy -msgid "Fast Forward" -msgstr "転送" +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "デインターレース オン" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 パス" +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "字幕の位置 %d ピクセル" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま" -"す。" +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "音量 %ld%%" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 -msgid "Preamp" -msgstr "プリアンプ" +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "拡張制御" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "LIRC設定ファイルの変更" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" +"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの" +"ホームディレクトリを検索します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "波形" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -#, fuzzy -msgid "Ripple" -msgstr "ファイル" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "赤外線" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "サイケデリック" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -#, fuzzy -msgid "Gradient" -msgstr "緑" +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "モーション" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "一般オーディオ設定" +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "モーションコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -#, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン" +"ターを使用します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -#, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "青" +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "ネットワークマスタークロック" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" msgstr "" +"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた" +"めにマスタークロックとして動作します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" + +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" +"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "画像縁取り" +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -#, fuzzy -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "画像の縁取り" +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 -msgid "Invert colors" -msgstr "色逆転" +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "ネットワーク同期" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "ネットワークの同期" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "変換" +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windowsサービスのインストール" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "インタラクティブなズーム" +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windowsサービスをアンインストール" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "音量の均一化" +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "サービスの表示名" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "仮想ヘッドホーン" +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "設定オプション" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" +"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設" +"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定" +"される必要があります。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "最大レベル" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "標準の復元" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Opaqueness" +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" +"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた" +"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区" +"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, " +"sap, rc, http です)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" -msgstr "画像調整" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "NTサービス" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -#, fuzzy -msgid "Video Filter" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windowsサービスインターフェース" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -#, fuzzy -msgid "Audio Filter" -msgstr "オーディオフィルター" +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "初期化しています" -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -msgid "About the video filters" -msgstr "ビデオフィルターについて" +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "開いています" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "ストリームの位置表示" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406 -#, fuzzy -msgid "(no item is being played)" -msgstr "再生一覧に %s 個の項目" +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "疑似TTY" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 -#, fuzzy -msgid "Login:" -msgstr "グルジア語" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIXソケットコマンド入力" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286 -#, c-format -msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:400 -#, fuzzy -msgid "Clean up" -msgstr "メニューをクリアする" +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター" +"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:401 -#, fuzzy -msgid "Show Details" -msgstr "ツールチップを表示" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを" +"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC" +"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -#, fuzzy -msgid "VLC" -msgstr "VCD" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -#, fuzzy -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "クラッシュログを開く" +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "リモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 -msgid "Check for Update..." +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" +"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" +"ルプが表示されます。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 -msgid "Preferences..." -msgstr "設定..." +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 -msgid "Services" -msgstr "サービス" +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 -msgid "Hide VLC" -msgstr "VLCを隠す" +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 -msgid "Hide Others" -msgstr "インタフェースを隠す" +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 -msgid "Show All" -msgstr "すべてを表示" +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 -msgid "Quit VLC" -msgstr "VLCを終了" +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 -msgid "1:File" -msgstr "1:ファイル" +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 -#, fuzzy -msgid "Quick Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Open Disc..." -msgstr "ディスクを開く..." +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 -msgid "Open Network..." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -#, fuzzy -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -msgid "Open Recent" -msgstr "最近使った項目を開く" +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393 -msgid "Clear Menu" -msgstr "メニューの消去" +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 -msgid "Playback" -msgstr "再生" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げる" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" -#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げる" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "フルスクリーンビデオ出力" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727 -#: modules/video_filter/postproc.c:186 -msgid "Post processing" -msgstr "後処理" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "Controller..." -msgstr "コントローラー..." +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Equalizer..." -msgstr "イコライザー.." +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:734 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "拡張制御..." +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:735 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "ブックマーク..." +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:736 -msgid "Playlist..." -msgstr "再生一覧..." +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:737 -msgid "Media Information..." -msgstr "メディア情報..." +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/gui/macosx/intf.m:738 -msgid "Messages..." -msgstr "メッセージ..." +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:739 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "エラーと警告..." +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/gui/macosx/intf.m:741 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "すべてを前面に" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "はじめに / FAQ..." +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "オンラインドキュメント..." +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "VideoLAN ウェブサイト..." +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:749 -msgid "Make a donation..." -msgstr "寄付をする..." +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:750 -msgid "Online Forum..." -msgstr "オンラインフォーラム..." +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:792 -msgid "Your version of Mac OS X is not supported" -msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:796 -msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." -msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1456 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "音量: %d%%" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 -msgid "Update check failed" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2101 -msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2102 -msgid "" -"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the " -"\"Send Mail\" button." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 -msgid "Error when generating crash report mail." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 -msgid "Can't prepare crash log mail" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2187 -msgid "VLC has previously crashed" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2188 -msgid "" -"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to " -"VLC's team?" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2189 -#, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "ブレンド" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2189 +#: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "フォントサイズ" +msgid "Press pause to continue." +msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2192 -msgid "" -"" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy -msgid "No CrashLog found" -msgstr "%@s は見つかりません" +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| 不連続の回数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 -#, fuzzy -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "現在のイコライザーの設定の維持" +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Mac OS X インターフェース" +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 -msgid "Quartz video" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -#, fuzzy -msgid "No device connected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 -msgid "Open Source" -msgstr "ソースを開く" +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 -#, fuzzy -msgid "Capture" -msgstr "チャプター %d" - -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AUデマルチプレクサー" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Avformatデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "AVフォーマット" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy -msgid "No DVD menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +msgid "Demuxer" +msgstr "デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "マルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "フォーマット名" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "内部libavcodecコーデックフォーマット名" -#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 -#: modules/services_discovery/sap.c:116 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "タイムシフトを許可する" +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "インターリーブ使用" -#: modules/gui/macosx/open.m:209 -#, fuzzy -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "画面入力" +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "インデックス作成" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" +"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" +"に指定します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 -#, fuzzy -msgid "Frames per Second:" -msgstr "秒毎のフレーム数" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "アクションを確認" -#: modules/gui/macosx/open.m:212 -#, fuzzy -msgid "Current channel:" -msgstr "チャンネル:" +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "常に修正" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy -msgid "Previous Channel" -msgstr "前のチャプター" +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "常に修正しない" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#, fuzzy -msgid "Next Channel" -msgstr "ネットワーク・チャンネル:" +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "必要時に修正" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVIデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -msgid "Launch EyeTV now" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" msgstr "" +"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n" +"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に" +"修復することが可能です。\n" +"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n" +"どうしますか?" -#: modules/gui/macosx/open.m:285 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "読み込む字幕ファイル:" +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "インデックスを構築し、再生" -#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "設定..." +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "そのまま再生" -#: modules/gui/macosx/open.m:288 -msgid "Override parametters" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "再生しない" -#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "ディレイ" +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "AVIインデックスを修正しています..." -#: modules/gui/macosx/open.m:291 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDGデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "ダンプモジュール" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "字幕の位置" +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/gui/macosx/open.m:300 -msgid "Font Properties" -msgstr "フォントのプロパティ" +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Subtitle File" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "既存ファイルに追加" -#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 -#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。" -#: modules/gui/macosx/open.m:689 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "ファイルダンパー" -#: modules/gui/macosx/open.m:870 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "DTSを調整する間隔" -#: modules/gui/macosx/open.m:871 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:968 -#, fuzzy -msgid "Composite input" -msgstr "入力の選択" +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLACデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/open.m:971 -#, fuzzy -msgid "S-Video input" -msgstr "ビデオオプション" +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "デコード" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -#, fuzzy -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -#, fuzzy -msgid "Display the stream locally" -msgstr "ストリーミング中の表示" +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "強制クロマ" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "ストリーム" +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 -#, fuzzy -msgid "Dump raw input" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "時間(ミリ秒)" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." msgstr "" +"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#, fuzzy -msgid "Transcoding options" -msgstr "持続期間" +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "ビットレート (kb/秒)" +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "リアルタイム" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム" +"モードを使用します。" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -#, fuzzy -msgid "Stream Announcing" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "画像デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "画像" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "RTSP アナウンス" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "HTTP アナウンス" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから" +"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVDメニュー" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "最初の再生" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "ビデオ管理" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Media Information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- タイトル" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "場所 :" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#, fuzzy -msgid "Save Metadata" -msgstr "メタデータを保存する (&S)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "チャプターの並びを順守" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -#, fuzzy -msgid "Codec Details" -msgstr "コーデックの詳細 (&C)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Read at media" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "チャプターコーデック" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -msgid "Input bitrate" -msgstr "入力ビットレート" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Demuxed" -msgstr "demuxモジュール" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "ストリームビットレート" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。" +"(壊れたファイルには適しません)" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "デコード済みブロック数" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -msgid "Displayed frames" -msgstr "表示したフレーム数" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -msgid "Lost frames" -msgstr "紛失したフレーム数" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "ダミー要素" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 -msgid "Streaming" -msgstr "ストリーミング" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" +"でください。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 -msgid "Sent packets" -msgstr "送信パケット" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 -msgid "Sent bytes" -msgstr "送信バイト" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 -msgid "Send rate" -msgstr "送信速度" +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Played buffers" -msgstr "再生されたバッファ" +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 -msgid "Lost buffers" -msgstr "紛失したバッファ" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "メガバスモードを有効にします。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 -msgid "VLC was unable to save the meta data." +#: modules/demux/mod.c:64 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" +"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 -msgid "Information" -msgstr "情報" +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "再生一覧の保存..." +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -msgid "Expand Node" -msgstr "ノードを展開する" +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "リバーブレベル" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 -#, fuzzy -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "タイトルメタデータ" +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "名前でノードをソートする" +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "メガバス" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "著者でノードをソートする" +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "メガバスレベル" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "再生一覧に項目がありません" +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "再生一覧で検索する" +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "サラウンド" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する" +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "File Format:" -msgstr "ファイル形式:" +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 -msgid "Extended M3U" -msgstr "拡張 M3U" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "クラッシックロック" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "カウントリー" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398 -#, fuzzy -msgid "1 item" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:677 -msgid "Save Playlist" -msgstr "再生一覧を保存する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "ファンク" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808 -msgid "Meta-information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353 -msgid "New Node" -msgstr "新規ノード" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354 -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "新規ノードの名前を入力してください。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365 -msgid "Empty Folder" -msgstr "空のフォルダー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 -msgid "Basic" -msgstr "基本" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "その他" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 -msgid "Select a directory" -msgstr "ディレクトリーを選択する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルを瀬何託する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "インダストリアル" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 -msgid "Interface Settings" -msgstr "インターフェース設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "デスメタル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "一般的なオーディオ設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 -msgid "General Video Settings" -msgstr "一般的なビデオ設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "字幕と OSD" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロ・テクノ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "字幕と OSD の設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "アンビエント" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "入力とコーデック" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "トリップ・ホップ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "入力とコーデックの設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "ジャズ+ファンク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 -msgid "Enable Audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 -msgid "General Audio" -msgstr "一般的なオーディオ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "インストルメンタル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 -#, fuzzy -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "オーディオ言語" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "アシッド" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Last.fm 送信を有効にする" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "ハウス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -msgid "User name" -msgstr "ユーザー名" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 -msgid "Visualization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "サウンドクリップ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Default Volume" -msgstr "標準音量" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "Change" -msgstr "変更" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "ホットキーの変更" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "オルタナティブロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "バス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122 -msgid "Action" -msgstr "操作" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 -#, fuzzy -msgid "Access Filter" -msgstr "アクセスフィルター" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "AVI ファイルの修復" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "インストルメンタルポップ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -#, fuzzy -msgid "Default Caching Level" -msgstr "標準のキャッシュレベル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "インストルメンタルロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 -msgid "Caching" -msgstr "キャッシュ機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴシック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#, fuzzy -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "テクノ-インダストリアル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "後処理" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "ポップ・フォーク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Default Server Port" -msgstr "標準のサーバーポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 -msgid "Album art download policy" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "全画面コントローラーの表示" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -msgid "Default Encoding" -msgstr "標準のエンコーディング" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイ設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "トップ40" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#, fuzzy -msgid "Font Color" -msgstr "フォント色" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "クリスチャンラップ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 -#: modules/video_output/opengl.c:174 -msgid "Effect" -msgstr "エフェクト" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "ポップ/ファンク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#, fuzzy -msgid "Font Size" -msgstr "フォントサイズ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "ジャングル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#, fuzzy -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "字幕の言語" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "アメリカン" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -#, fuzzy -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "オーディオ言語" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "キャバレー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 -msgid "Enable OSD" -msgstr "OSD を有効にする" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "ニューウェーブ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -#, fuzzy -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "レイヴ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -#, fuzzy -msgid "Enable Video" -msgstr "ビデオを有効にする" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "ショーチューン" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -#, fuzzy -msgid "Output module" -msgstr "出力モジュール" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "トレーラー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 -msgid "Video snapshots" -msgstr "ビデオスナップショット" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "ローファイ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "トライバル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 -msgid "Format" -msgstr "形式" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "アシッドパンク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 -#, fuzzy -msgid "Prefix" -msgstr "前" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "アシッドジャズ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "ポルカ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "カスタム:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 -msgid "Lowest latency" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 -msgid "Low latency" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "ロックンロール" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 -#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "通常" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "ハードロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 -msgid "High latency" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "フォーク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 -msgid "Higher latency" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "フォークロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#, fuzzy -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "インターフェース設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "ナショナルフォーク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "自動的に更新を確認する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "スウィング" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "オーディオ設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "ファストフュージョン" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 -#, fuzzy -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "ビデオ設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "リバイバル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "ケルト" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "ホットキー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "ブルーグラス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 -#, fuzzy -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "アバンギャルド" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 -msgid "Choose" -msgstr "選択..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "ゴシックロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 -msgid "Choose the font to display your Subtitles with." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "プログレッシブロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "サイケデリックロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 -msgid "Invalid combination" -msgstr "無効な組み合わせ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "シンフォニックロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "スローロック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "ビッグバンド" -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "更新を確認する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "イージーリスニング" -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "今すぐダウンロード" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "アコースティック" -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "自動的に更新を確認する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "ユーモア" -#: modules/gui/macosx/update.m:93 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "スピーチ" -#: modules/gui/macosx/update.m:94 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "シャンソン" -#: modules/gui/macosx/update.m:94 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "オペラ" -#: modules/gui/macosx/update.m:94 -msgid "No" -msgstr "いいえ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "室内楽" -#: modules/gui/macosx/update.m:176 -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "ソナタ" -#: modules/gui/macosx/update.m:183 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "この VLC のバージョンは古いです。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "シンフォニー" -#: modules/gui/macosx/update.m:185 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "ポルノ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "風刺" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "ソロージャム" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "タンゴ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "サンバ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "民族音楽" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "バラード" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "パワーバラード" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "リズミックソウル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "フリースタイル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -#, fuzzy -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "デュエット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "パンクロック" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "ドラムソロ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "アカペラ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "ユーロホール" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "ダンスホール" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -#, fuzzy -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "ゴア" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "ドラム & ベース" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "クラブ - ハウス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "ハードコア" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG プログラムストリーム" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "インディーズ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "MPEG 1 形式" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "ブリットポップ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "ニグロパンク" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "ポーランドパンク" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "ビート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "ヘビーメタル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "ブラックメタル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "クロスオーバー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "コンテンポラリークリスチャン" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#, fuzzy -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "クリスチャンロック" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "メレンゲ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "逆転" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "サルサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "スラッシュメタル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "アニメ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 -msgid "More Info" -msgstr "追加情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Jポップ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "シンセサイザーポップ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 -msgid "Stream to network" -msgstr "ネットワークへのストリーム" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683 -#, fuzzy -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "キャンセル" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "入力を選択する" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "作詞" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "作曲" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717 -msgid "Select a stream" -msgstr "ストリームの選択" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "プロデューサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "存在する再生一覧の項目" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "注意書き" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Partial Extract" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "条件" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "オリジナルフォーマット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 -msgid "From" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "ソースを表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "上" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "ホストコンピューター" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -#, fuzzy -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "演奏者" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 -#: modules/stream_out/rtp.c:70 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "オリジナル演奏者" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#, fuzzy -msgid "Streaming method" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "前のソースコンテンツ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 -#, fuzzy -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP ユニキャスト" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "ソフトウェア" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP マルチキャスト" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌詞" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:161 -#, fuzzy -msgid "Transcode" -msgstr "キャンセル" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "レコード会社" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "モデル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#, fuzzy -msgid "Transcode audio" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "プロダクト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -#, fuzzy -msgid "Transcode video" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "グループ化" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "サブタイトル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "アレンジャー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "アートディレクター" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "著作権表記" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "追加ストリーミングオプション" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "指揮者" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "曲に関する記述" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "ライナーノーツ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 -msgid "SAP Announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "フォノグラムライツ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888 -msgid "Local playback" -msgstr "ローカル再生" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "サウンドエンジニア" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#, fuzzy -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "ソリスト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 -#, fuzzy -msgid "Additional transcode options" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "エクゼクティブプロデューサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 -#, fuzzy -msgid "Select the file to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePackデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" +"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー" +"ムレートを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -msgid "" -"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "Summary" -msgstr "要約" +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "オーディオES" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#, fuzzy -msgid "Encap. format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG4ビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Input stream" -msgstr "ストリーム入力" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #, fuzzy -msgid "Save file to" -msgstr "ファイルの保存" +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy -msgid "Include subtitles" -msgstr "字幕" +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:598 -msgid "No input selected" -msgstr "入力は選択されていません" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -#, fuzzy -msgid "No valid destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoftデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuvデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGGデマルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 -#, fuzzy -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Googleビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 -#, fuzzy -msgid "No folder selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 -#, fuzzy -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "広告をスキップ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追" +"加されないようにするために使われます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3Uプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAMプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLSプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 -msgid "Finish" -msgstr "終了" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4Sプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423 -msgid "yes" -msgstr "はい" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVBプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426 -msgid "no" -msgstr "いいえ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPFプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -#, fuzzy -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASXプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google Videoプレイリストのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "WPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -#, fuzzy -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Mac OS X インターフェース" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ZPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast情報" -#: modules/gui/ncurses.c:119 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Podcast リンク" -#: modules/gui/ncurses.c:121 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Podcast Copyright" -#: modules/gui/ncurses.c:126 -#, fuzzy -msgid "Ncurses interface" -msgstr "ncurses インタフェース" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Podcast カテゴリ" -#: modules/gui/ncurses.c:1542 -#, fuzzy -msgid "[Repeat] " -msgstr "繰り返し:" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Podcast キーワード" -#: modules/gui/ncurses.c:1543 -#, fuzzy -msgid "[Random] " -msgstr "ランダム" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Podcast サブタイトル" -#: modules/gui/ncurses.c:1544 -#, fuzzy -msgid "[Loop]" -msgstr "ループ" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastの要約" -#: modules/gui/ncurses.c:1556 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Podcast 公開日" -#: modules/gui/ncurses.c:1563 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Podcast 作者" -#: modules/gui/ncurses.c:1567 -#, c-format -msgid " State : Stopped %s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Podcast サブカテゴリ" -#: modules/gui/ncurses.c:1571 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Podcast 長さ" -#: modules/gui/ncurses.c:1575 -#, c-format -msgid " State : Buffering %s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Podcast タイプ" -#: modules/gui/ncurses.c:1579 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcastサイズ" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr "" +msgid "%s bytes" +msgstr "%s バイト" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -#, fuzzy, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr "音量: %d%%" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -#, fuzzy, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr "タイトル %d (%d)" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "リスナー" -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -#, fuzzy, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "チャプター %d" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "ロード" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -#, c-format -msgid " Source: %s" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、" +"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス" +"タンプからではなく、ビットレートから計算します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -#, fuzzy -msgid " [ h for help ]" -msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -#, fuzzy -msgid " Help " -msgstr "ヘルプ" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -#, fuzzy -msgid "[Display]" -msgstr "表示" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVAデマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " h,H Show/Hide help box" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" +"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" +"す。" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/gui/ncurses.c:1661 -msgid " m Show/Hide metadata box" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは" +"2です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1662 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード" -#: modules/gui/ncurses.c:1663 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "音声言語の指定" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 -msgid " x Show/Hide objects box" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" +"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ" +"フォルトは'eng'です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1666 -#, fuzzy -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1667 -msgid " c Switch color on/off" +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" +"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま" +"す。" + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Esc Close Add/Search entry" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" +"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー" +"マットは、30000/1001、または29.97です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1673 -#, fuzzy -msgid "[Global]" -msgstr "全体のゲイン" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1676 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1677 -msgid " s Stop" -msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "使用するクロマ(要注意)" -#: modules/gui/ncurses.c:1678 -msgid " Pause/Play" -msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1679 -#, fuzzy -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1680 -#, fuzzy -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Realデマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1681 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr "" +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "C64 sidデマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1682 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr "" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMFデマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1683 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr "" +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "EBU STL字幕パーサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1684 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" +"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味" +"します)" -#: modules/gui/ncurses.c:1685 -msgid " a Volume Up" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字" +"幕でのみ有効です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1686 -msgid " z Volume Down" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." msgstr "" +"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで" +"しょう。" -#: modules/gui/ncurses.c:1691 -#, fuzzy -msgid "[Playlist]" -msgstr "再生一覧" +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。" -#: modules/gui/ncurses.c:1694 -#, fuzzy -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "テキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1695 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "字幕の遅延" -#: modules/gui/ncurses.c:1696 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "字幕の形式" -#: modules/gui/ncurses.c:1697 -#, fuzzy -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "字幕の説明" -#: modules/gui/ncurses.c:1698 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "外部PMT" -#: modules/gui/ncurses.c:1699 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#: modules/gui/ncurses.c:1700 -msgid " / Look for an item" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ESからPIDのID設定" -#: modules/gui/ncurses.c:1701 -msgid " A Add an entry" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス" +"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" +"ように指定するのが便利です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1702 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/gui/ncurses.c:1703 -msgid " Delete an entry" +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" +"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" +"さい)" -#: modules/gui/ncurses.c:1704 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "出力モードのMTU" -#: modules/gui/ncurses.c:1709 -#, fuzzy -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "フィルター" +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "出力モードのMTUです。" -#: modules/gui/ncurses.c:1712 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "CSAキー" -#: modules/gui/ncurses.c:1713 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1714 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "二次CSAキー" -#: modules/gui/ncurses.c:1719 -msgid "[Boxes]" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1722 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" -#: modules/gui/ncurses.c:1723 -msgid " , Navigate through the box page by page" +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの" +"値からTSヘッダーを抜き出します。" -#: modules/gui/ncurses.c:1728 -#, fuzzy -msgid "[Player]" -msgstr "再生" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/gui/ncurses.c:1731 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" +"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" +"合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1736 -#, fuzzy -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "その他" - -#: modules/gui/ncurses.c:1739 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" +"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ" +"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。" -#: modules/gui/ncurses.c:1760 +#: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy -msgid " Information " -msgstr "情報" - -#: modules/gui/ncurses.c:1772 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1779 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr "" +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "トランスポートストリームID" -#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 +#: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy -msgid "No item currently playing" -msgstr "再生一覧に項目がありません" +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" -#: modules/gui/ncurses.c:1897 -#, fuzzy -msgid " Logs " -msgstr "ロゴ" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー" -#: modules/gui/ncurses.c:1940 -#, fuzzy -msgid " Browse " -msgstr "参照..." +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "テレテキスト" -#: modules/gui/ncurses.c:1995 -msgid " Objects " -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "テレテキスト字幕" -#: modules/gui/ncurses.c:2009 -#, fuzzy -msgid " Stats " -msgstr "状態" +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "テレテキスト: 追加の情報" -#: modules/gui/ncurses.c:2098 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" -#: modules/gui/ncurses.c:2131 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/ncurses.c:2134 -#, fuzzy -msgid " Playlist (By category) " -msgstr "CDDB カテゴリ" +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/ncurses.c:2137 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "エフェクト消去" -#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "聴覚障害" -#: modules/gui/ncurses.c:2238 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "開く:" +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "視力障害解説" -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "選択されたファイルを自動再生" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTAデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -#, fuzzy -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "クローズドキャプション2" -#: modules/gui/pda/pda.c:223 -msgid "Permissions" -msgstr "パーミッション" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "クローズドキャプション3" -#: modules/gui/pda/pda.c:229 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "クローズドキャプション4" -#: modules/gui/pda/pda.c:235 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/pda/pda.c:241 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOCデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "" +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAVデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XAデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "アドレス:" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "ユニキャスト" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "テキストによるオーディオ説明" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "マルチキャスト" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "チッカーテキスト" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "ネットワーク: " +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "アクティブリージョン" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "意味的な注釈" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "トランスクリプト" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "言葉のマークアップ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "キューポイント" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕(画像)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "スライド(テキスト)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -#, fuzzy -msgid "sout" -msgstr "VideoLANについて" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "スライド(画像)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "不明なカテゴリ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -#, fuzzy -msgid "Transcode:" -msgstr "キャンセル" +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "有効" +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "作成者" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "ビデオ:" +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "オーディオ:" +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

VLCメディアプレイヤーはVideoLAN コミュニ" +"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機" +"能を持つメディアプレイヤーです。

VLCは様々なプラットフォームで実行可能" +"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー" +"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込" +"むことができます!

一緒に参加しま" +"しょう!

" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -#, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "なし" +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy -msgid "Frequency:" -msgstr "周波数" +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy -msgid "Samplerate:" -msgstr "シンボル・レート" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" +msgid "Service Discovery" +msgstr "サービスの検出" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "チューナー:" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "サウンド:" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "説明" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "PAL" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "NTSC" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "SECAM" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "QSIF" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "QCIF" +msgid "Addons Manager" +msgstr "ビデオ管理" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "SIF" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "インストール" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "CIF" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "VGA" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作成者" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "インストール" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/秒" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2パス" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "プリアンプ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "ビデオコーデック:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "アタック" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "リリース" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "閾値" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "スペーシャライザーの有効化" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "音量の均一化" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "最大レベル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "ビデオビットレート:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "フィルター" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "オーディオ" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "オーディオエフェクト" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "キーフレーム間隔:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "現在のプロファイルを複製..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "プロファイルの準備..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "プリセットを削除" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "ノンインタレース化:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "削除したいプリセットを選択してください:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "ミュートする" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "新しいプリセットを追加..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "プリセットを準備..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "新しいプリセットの名前を入力:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "編集" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "展開" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "時間" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "タイトルなし" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "入力なし" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" +"生か一時停止が必要です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "入力は変更されました" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" +"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" +"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "MGPA" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "MP3" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "A52" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "VORB" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/秒" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "無効な選択" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "オーディオビットレート :" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP アナウンス:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" +"なりません。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr " クリア " +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "送信" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr " 保存 " +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr " 適用 " +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr " 取り消し " +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" -"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の" -"ソースから再生できるプレイヤーです。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" +msgid "Jump to Time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "秒" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -#, fuzzy -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 -#, fuzzy -msgid "Preamp\n" -msgstr "プリアンプ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "戻る" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017 -msgid "dB" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." msgstr "" +"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105 -#, fuzzy -msgid "Enable spatializer" -msgstr "ビジュアライザー" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "進む" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 -msgid "Advance of audio over video:" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." msgstr "" +"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." msgstr "" +"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再" +"生位置を変更できます。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279 -#, fuzzy -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時モードの切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295 -#, fuzzy -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "オーバーレイ/字幕" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 -#, fuzzy -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "クリックすると再生を停止。" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "プレイリストの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" +"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ" +"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "Sent bitrate" -msgstr "送信バイト" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "リピート" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a media" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." msgstr "" +"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま" +"たは、オフの3つのモードがあります。" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Current visualization" -msgstr "オーディオのビジュアル化" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously.\n" -"Click to set point A" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." msgstr "" +"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変" +"更できます。" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Frame by frame" -msgstr "フレームレート" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Take a snapshot" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371 -msgid "Click to set point B" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "最大音量" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "最大音量でオーディオを再生" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" +"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ" +"ルを表示します。" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Teletext on" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "Teletext" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "変換とストリーミング" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "再生一覧に項目がありません" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Go!" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "再生一覧に項目がありません" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "Stop playback" -msgstr "再生開始" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "メディアを開く..." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "代替えフルスクリーン方法" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "プロファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "Show playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "カスタマイズ..." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 -#, fuzzy -msgid "Show extended settings" -msgstr "高度なオプションを表示する" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "宛先の選択" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 -#, fuzzy -msgid "Transparent" -msgstr "ロゴの透過" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "出力先のロケーションを選択" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "Unmute" -msgstr "ミュートする" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 -#, fuzzy -msgid "Pause the playback" -msgstr "再生開始" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "ストリーミングを設定..." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "名前を付けて保存" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "ストリーム" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "適用" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "File names:" -msgstr "ファイル名" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "新しいプロファイルとして保存..." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Filter:" -msgstr "フィルター" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "カプセル化" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを開く" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "ビデオコーデック" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "Eject the disc" -msgstr "ディスクの取出し" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "オーディオコーデック" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 -#, fuzzy -msgid "DVB Type:" -msgstr "タイプ" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ" +"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 -#, fuzzy -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 -#, fuzzy -msgid "Selected ports:" -msgstr "選択済み:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 -msgid ".*" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "Input caching:" -msgstr "入力を変更しました" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 -#, fuzzy -msgid "Use VLC pace" -msgstr "SAP キャッシュを使う" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 -#, fuzzy -msgid "Auto connnection" -msgstr "自動再接続" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "ストリーミングの宛先" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "ストリームアナウンス" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 -#, fuzzy -msgid "Radio device name" -msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "ポート番号" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 -#, fuzzy -msgid "Advanced Options" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "HTTPアナウンス" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 -msgid "Show the current item" -msgstr "現在の項目の表示" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "RTSPアナウンス" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 -msgid "Select File" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 -msgid "Select Directory" -msgstr "ディレクトリーの選択" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." msgstr "" +"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング" +"できません。" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "ユーザー" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281 -#, fuzzy -msgid "Hotkey for " -msgstr "ホットキー" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "新しいプロファイルとして保存" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "プロファイルを削除" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337 -msgid "Key: " -msgstr "キー: " +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "字幕と OSD" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ ストリーム to %@:%@" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Input && Codecs" -msgstr "入力とコーデック" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "アドレスが指定されていません" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 -msgid "Device:" -msgstr "デバイス:" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "入力とコーデックの設定" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "チャンネル名が指定されていません" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" +"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ" +"ん。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "ホットキーの設定" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "SDP URLが指定されていません" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 -msgid "Audio Files" -msgstr "オーディオファイル" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 -msgid "Video Files" -msgstr "ビデオファイル" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 -msgid "Playlist Files" -msgstr "再生一覧ファイル" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805 -#, fuzzy -msgid "&Apply" -msgstr "適用" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188 -msgid "&Cancel" -msgstr "取り消し (&C)" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "消去" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ブックマーク編集" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "ランダムオン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create" -msgstr "作成" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "リピートオフ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Delete the selected item" -msgstr "ストリームの再生" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" +"しない。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる (&C)" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "VLCメディア再生" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 -msgid "&Clear" -msgstr "消去する (&C)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -msgid "Hide future errors" -msgstr "機能エラーを隠す" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "調整とエフェクト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "ビデオデバイス" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "グラフィックイコライザー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" +"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Spatializer" -msgstr "ビジュアライザー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Audio Effects" -msgstr "オーディオエフェクト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" +"完全に透過です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -msgid "Video Effects" -msgstr "ビデオエフェクト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Synchronization" -msgstr "時刻同期" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "v412 制御" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Go to Time" -msgstr "時間に移動する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 -msgid "&Go" -msgstr "移動する (&G)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 -msgid "Go to time" -msgstr "時間に移動する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "VLC media player " -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の保持" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" +"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" +"可能です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "この VLC のバージョンは古いです。" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 -msgid "Based on Git commit: " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量" +"をコントロールするように設定することもできます。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Copyright (C) " -msgstr "コピーライト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" +"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい" +"ます。このオプションで機能を無効化することができます。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 -msgid "Authors" -msgstr "作成者" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 -msgid "Thanks" -msgstr "ありがとう" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" +"が可能です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 -#, fuzzy -msgid "VLC media player updates" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 -msgid "&Recheck version" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." msgstr "" +"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま" +"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Checking for an update..." -msgstr "更新を確認します..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "ネイティブの全画面モードを使用" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" +"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS " +"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Launching an update request..." -msgstr "更新を確認します..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 -#, fuzzy -msgid "Select a directory..." -msgstr "ディレクトリーを選択する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"以下の2つの選択肢があります:\n" +" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" +" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" +" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 -msgid "&Yes" -msgstr "はい(Y&)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "この VLC のバージョンは古いです。" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止" +"します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 -#, fuzzy -msgid ") is available." -msgstr "有効なヘルプがありません。" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "アイコンの自動変更を許可" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを" +"許可します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "自動的に更新を確認する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "前と次のボタンを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 -msgid "&General" -msgstr "一般 (&G)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "拡張メタデータ (&E)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 -msgid "&Codec Details" -msgstr "コーデックの詳細 (&C)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 -msgid "&Statistics" -msgstr "統計 (&S)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "メタデータを保存する (&S)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "場所 :" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "サイドバーを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy -msgid "Modules tree" -msgstr "モジュール" +msgid "Control external music players" +msgstr "プレイヤーの制御メニュー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 -msgid "&Save as..." -msgstr "名前を付けて保存する (&S)..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 -msgid "Save all the displayed logs to a file" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Verbosity Level" -msgstr "冗長 (0,1,2)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "何もしない" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy -msgid "&Update" -msgstr "更新" +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "iTunesを一時停止" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy -msgid "Select a name for the logs file" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "iTunesを一時停止または、再開" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" -"Cannot write file %1:\n" -"%2." +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." msgstr "" -"ファイル %1 に書き込めません: \n" -"%2。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 -msgid "&File" -msgstr "ファイル(&F)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 -msgid "&Disc" -msgstr "ディスク (&D)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "常に" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 -msgid "&Network" -msgstr "ネットワーク (&N)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "常にしない" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -msgid "Capture &Device" -msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "最大音量を表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "&Select" -msgstr "選択" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 -msgid "&Enqueue" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 -msgid "&Play" -msgstr "再生する (&P)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "振る舞い" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187 -msgid "&Stream" -msgstr "ストリーム (&S)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remoteとメディアキー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 -msgid "&Convert" -msgstr "変換する (&C)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "ビデオ出力" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "変換 / 保存する (&C)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "長さ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Switch to simple preferences" -msgstr "スキン選択" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy -msgid "Switch to complete preferences" -msgstr "VLC モジュール設定" +msgid "File Size" +msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Save" -msgstr "保存する (&S)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "環境設定..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 -msgid "" -"This will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "サービス" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "Open Directory" -msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLCを隠す" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 -msgid "Open playlist file" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "ほかを隠す" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 -msgid "Choose a filename to save playlist" -msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "すべてを表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 -msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; " +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLCを終了" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 -msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:ファイル" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 -msgid "Media Files" -msgstr "メディアファイル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "詳細設定でファイルを開く..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "字幕ファイル" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 -#, fuzzy -msgid "Stream Output" -msgstr "ストリーム出力" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can update it manually." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203 -msgid "Save file" -msgstr "ファイルを保存する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Video Port:" -msgstr "ビデオポート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Audio Port:" -msgstr "オーディオポート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -msgid "Repeat:" -msgstr "繰り返し:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Repeat delay:" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 -#, fuzzy -msgid " days" -msgstr "ディレイ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "変換 / ストリーミング..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Import" -msgstr "並べ替え" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Export" -msgstr "展開する" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "カット" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 -msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "ペースト" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Open a VLM Configuration File" -msgstr "VLM 設定ファイル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "表示" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 -msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Right click to adjust" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "プレイリストテーブルの列" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 -#, fuzzy -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "プライバシーとネットワークの警告" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "再生" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "プライバシーとネットワークの警告" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "再生速度" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 -msgid "" -"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -"without authorization.

\n" -"

VLC media player can request limited information on the Internet, " -"especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" -"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -"information, even anonymously, about your usage.

\n" -"

Therefore please check the following options, the default being almost no " -"access on the web.

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "プレイヤーのメニュー制御" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生後に終了" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 -msgid "&Media" -msgstr "メディア (&M)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 -msgid "&Playlist" -msgstr "再生一覧 (&P)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 -msgid "&Tools" -msgstr "ツール (&T)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 -msgid "&Audio" -msgstr "オーディオ (&A)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 -msgid "&Video" -msgstr "ビデオ (&V)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "P&layback" -msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "1/2サイズ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ (&H)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常サイズ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 -msgid "&Open File..." -msgstr "ファイルを開く (&O)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "ディスクを開く (&D)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 -msgid "Open &Network..." -msgstr "ネットワークを開く (&N)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "常に前面に表示" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "出力するビデオデバイス" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -msgid "&Streaming..." -msgstr "ストリーミング (&S)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "変換 / 保存する (&R)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "字幕ファイルの追加..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 -msgid "&Quit" -msgstr "終了する (&Q)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "字幕トラック" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Show P&laylist" -msgstr "再生一覧の表示" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "テキストサイズ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "Play&list..." -msgstr "再生一覧..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "テキストの色" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl++L" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "Mi&nimal View..." -msgstr "最小化インターフェース" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "背景の不透明度" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "高度な制御" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy -msgid "Visualizations selector" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 -msgid "&Preferences..." -msgstr "設定 (&P)..." +msgid "Minimize" +msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Audio &Track" -msgstr "オーディオトラック" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "プレイヤー..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Audio &Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "メインウィンドウ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "Audio &Channels" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "オーディオエフェクト..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "&Visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "ビデオエフェクト..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Video &Track" -msgstr "ビデオトラック" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ブックマーク..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "字幕トラック" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "プレイリスト..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Load File..." -msgstr "ファイルを追加する..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "メディア情報..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen" -msgstr "全画面化" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "メッセージ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "&Zoom" -msgstr "ズーム" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "エラーと警告..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace" -msgstr "インタレース解除" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "&Crop" -msgstr "縁取り" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "Always &On Top" -msgstr "常に最前面" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / FAQ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Sna&pshot" -msgstr "スナップショット" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "&Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "T&itle" -msgstr "タイトル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "寄付をする..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "&Chapter" -msgstr "チャプター" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "&Program" -msgstr "プログラム" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 -msgid "&Navigation" -msgstr "ナビゲーション (&N)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること" +"で再生することも可能です。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "ホットキーの設定" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "視聴申込" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "&Help..." -msgstr "ヘルプ..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "視聴申込解除" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -#, fuzzy -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "更新を確認します..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Podcastの申込" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 -#, fuzzy -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "全画面化" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Podcastのサブスクライブを停止" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 -msgid "&Playback" -msgstr "再生する (&P)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 -msgid "Show Playlist" -msgstr "再生一覧の表示" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "ライブラリ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 -#, fuzzy -msgid "Minimal View..." -msgstr "最小化インターフェース" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 -msgid "Toggle Fullscreen Interface" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "デバイス" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "インターネット" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 -msgid "&Open Media" -msgstr "メディアを開く (&O)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy -msgid "Open &Folder..." -msgstr "フォルダーを開く..." - -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "ディレクトリーを開く..." +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "高度なオプションを表示する" +msgid "No, Thanks" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 -msgid "Systray icon" -msgstr "システムトレイアイコン" +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 -msgid "Start VLC with only a systray icon" +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "Show playing item name in window title" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "デバイスは選択されていません" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Path to use in openfile dialog" +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" +"デバイスが選択されていません。\n" +"\n" +"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "ソースを開く" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" +"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた" +"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は " +"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ" +"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた" +"は、TVストリームを選択します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "高度なオプションを表示する" +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "ファイルを選択する" + +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "再生するファイルを選択" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" +"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく" +"ださい。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "ディスクを挿入" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "DVDメニューの無効化" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "DVDメニューの有効化" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 -msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "IPアドレス" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 -msgid "Automatically save the volume on exit" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" +"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" +"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" +"い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 -msgid "Use non native buttons and volume slider" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" +"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" +"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー" +"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n" +"\n" +"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" +"を閉じてください。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 -msgid "Ask for network policy at start" +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." msgstr "" +"ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開" +"くためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDPストリームを開く" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Classic look" -msgstr "クラッシックロック" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "入力デバイス" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "Complete look with information area" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" +"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可" +"能とします" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "Minimal look with no menus" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "サブスクリーン 左" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "代替えフルスクリーン方法" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "サブスクリーン 上" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Qt interface" -msgstr "Qtインタフェース・モジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "オーディオをキャプチャー" -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 -#, fuzzy -msgid "Preset" -msgstr "準備" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 -#, fuzzy -msgid "Capture mode" -msgstr "チャプター %d" +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 -#, fuzzy -msgid "Select the capture device type" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 -#, fuzzy -msgid "Card Selection" -msgstr "選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTVは起動されていません" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 -msgid "Access advanced options to tweak the device" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" +"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 -msgid "Advanced options..." -msgstr "高度なオプション..." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 -#, fuzzy -msgid "Disc Selection" -msgstr "選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTVを今すぐ起動" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 -#, fuzzy -msgid "Disc device" -msgstr "DVD デバイス" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "画像の幅" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 -#, fuzzy -msgid "Starting Position" -msgstr "垂直方向位置" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "画像の高さ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 -#, fuzzy -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "字幕" +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "字幕ファイルの追加:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 -#, fuzzy -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを使う" +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "字幕ファイルをクリックして選択" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 -#, fuzzy -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "字幕ファイルを使う" +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 -#, fuzzy -msgid "Alignment:" -msgstr "モザイクの位置" +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 -#, fuzzy -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 -#, fuzzy -msgid "Network Protocol" -msgstr "プロトコル" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 -#, fuzzy -msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "字幕の位置" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 -#, fuzzy -msgid "Select the port used" -msgstr "選択済み:" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 -msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 -#, fuzzy -msgid "Show extended options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 -#, fuzzy -msgid "Show &more options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr " %i トラック" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 -#, fuzzy -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 -#, fuzzy -msgid "Start Time" -msgstr "開始!" +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Sビデオ入力" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 -#, fuzzy -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ストリーミング/保存:" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 -msgid "Extra media" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 -#, fuzzy -msgid "Select the file" -msgstr "ファイルを瀬何託する" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "ストリーム出力の表示" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 -#, fuzzy -msgid "Customize" -msgstr "カスタム:" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "ロー入力データをダンプ" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "カプセル化" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 -#, fuzzy -msgid "Select play mode" -msgstr "再生のゲインモードの選択" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "トランスコーディングオプション" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Podcast URL 一覧" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "ビットレート(kb/s)" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 -msgid "Outputs" -msgstr "出力" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 -#, fuzzy -msgid "Play locally" -msgstr "スロー再生" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "チャンネル名" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 -msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289 -msgid "Prefer UDP over RTP" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412 -msgid "Mount Point" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425 -#, fuzzy -msgid "Login:pass:" -msgstr "グルジア語" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "アートワークをダウンロード" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451 -#, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "前のファイル" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Finderに表示" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568 -msgid "Video codec" -msgstr "ビデオコーデック" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でソート" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665 -msgid "Audio codec" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "作成者でソート" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788 -#, fuzzy -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "オーバーレイ/字幕" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827 -msgid "Group name" -msgstr "グループ名" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861 -#, fuzzy -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張M3U" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886 -#, fuzzy -msgid "Generated stream output string" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 -msgid "Default volume" -msgstr "標準音量" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 -msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 -msgid "Save volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy -msgid "Preferred audio language" -msgstr "オーディオ言語" +msgid "Continue playback?" +msgstr "再生中のiTunes制御" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 -msgid "last.fm" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 -msgid "Enable last.fm submission" -msgstr "last.fm への送信を有効にする" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy -msgid "Disc Devices" -msgstr "ディスクデバイス" +msgid "Restart playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy -msgid "Default disc device" -msgstr "デフォルトデバイス" +msgid "Always continue" +msgstr "常に最前面" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 -#, fuzzy -msgid "Server default port" -msgstr "サーバーの標準ポート" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 -msgid "Default caching level" -msgstr "標準のキャッシュレベル" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing quality" -msgstr "後処理" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 -msgid "Repair AVI files" -msgstr "AVI ファイルを修復する" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 -msgid "Use system codecs if available (better quality)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 -#, fuzzy -msgid "Interface Type" -msgstr "インタフェース" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 -msgid "Native" -msgstr "ネイティブ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "メディアの読み込み" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "入力ビットレート" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 -#, fuzzy -msgid "Display mode" -msgstr "表示" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "デマルチプレクサー処理" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 -#, fuzzy -msgid "Integrate video in interface" -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ストリームビットレート" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 -msgid "Skins" -msgstr "スキン" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "デコード済みブロック数" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 -#, fuzzy -msgid "Skin file" -msgstr "スキンファイル" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "表示フレーム数" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "ロストフレーム数" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 -msgid "Instances" -msgstr "インスタンス" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 -#, fuzzy -msgid "Allow only one instance" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "送信パケット数" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 -msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "送信バイト数" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 -#, fuzzy -msgid "File associations:" -msgstr "説明" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "送信レート" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 -msgid "Association Setup" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "再生されたバッファー" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 -msgid "Fetch the metadata from the Internet" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "失われたバッファー" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 -msgid "" -"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 -#, fuzzy -msgid "Subtitles Language" -msgstr "字幕の言語" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 -#, fuzzy -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "オーディオ言語" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 -#, fuzzy -msgid "Default encoding" -msgstr "標準のエンコーディング" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 -#, fuzzy -msgid "Font color" -msgstr "フォント色" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 -msgid "Output" -msgstr "出力" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 -#, fuzzy -msgid "Accelerated video output" -msgstr "オーバーレイビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "基本表示" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリの選択" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 -#, fuzzy -msgid "Display device" -msgstr "ディスプレイデバイス" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 -#, fuzzy -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "壁紙モードを有効にする" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 -msgid "Edit settings" -msgstr "設定を変更する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 -msgid "Control" -msgstr "制御" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ設定" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 -msgid "Run manually" -msgstr "手動で実行する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "ビデオ設定" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 -msgid "Setup schedule" -msgstr "スケジュール設定" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 -msgid "Run on schedule" -msgstr "スケジュールで実行する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "オーディオ全般" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 -msgid "Prev" -msgstr "前" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fmへの送信を有効化" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 -#, fuzzy -msgid "Add Input" -msgstr "入力を追加する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "視覚化" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 -#, fuzzy -msgid "Edit Input" -msgstr "入力を編集する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 -#, fuzzy -msgid "Clear List" -msgstr "一覧を消去する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 -#, fuzzy -msgid "Transform" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "変更" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャーペン" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 -msgid "Sigma" -msgstr "シグマ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 -msgid "Image adjust" -msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "ブライトネスの閾値" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 -#, fuzzy -msgid "Color fun" -msgstr "閉じる" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVIファイルの修復" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 -#, fuzzy -msgid "Color extraction" -msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "デフォルトキャッシュレベル" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 -#: modules/video_filter/colorthres.c:69 -#, fuzzy -msgid "Color threshold" -msgstr "閾値" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 -msgid "Similarity" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" +"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" +"ようにします。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "コーデック/マルチプレクサー" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "ハードウェアアクセラレーション" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 -#, fuzzy -msgid "Geometry" -msgstr "スペクトラム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 -msgid "Puzzle game" -msgstr "パズルゲーム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 -#, fuzzy -msgid "Black slot" -msgstr "黒" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 -msgid "Columns" -msgstr "列" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 -msgid "Rows" -msgstr "行" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "インターフェーススタイル" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 -msgid "Rotate" -msgstr "回転する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "暗く" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 -msgid "Angle" -msgstr "アングル" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "明るく" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 -msgid "Image modification" -msgstr "画像の修正" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 -msgid "Water effect" -msgstr "水エフェクト" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラーの表示" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:54 -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 -msgid "Motion detect" -msgstr "モーション検出" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的にアップデートを確認" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -#, fuzzy -msgid "Motion blur" -msgstr "モーションをかすませるフィルター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 -#, fuzzy -msgid "Factor" -msgstr "早送り" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy -msgid "Cartoon" -msgstr "モノラル" +msgid "Continue playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 -#, fuzzy -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "オーバーレイ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 -#, fuzzy -msgid "Wall" -msgstr "すべて" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "表示設定" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 -msgid "Add text" -msgstr "テキストを追加する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "フォントの色" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 -#, fuzzy -msgid "Panoramix" -msgstr "プログラム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 -msgid "Clone" -msgstr "複製" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "字幕の言語" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 -msgid "Number of clones" -msgstr "複製の数" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "優先する字幕の言語" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSDの有効化" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 -msgid "Add logo" -msgstr "ロゴの追加" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 -msgid "Transparency" -msgstr "透過" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "ボールドを強制使用" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 -msgid "Logo erase" -msgstr "ロゴ削除" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "アウトラインの色" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 -msgid "Mask" -msgstr "マスク" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "高度なビデオフィルターの制御" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 -msgid "Subpicture filters" -msgstr "字幕フィルター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 -msgid "Video filters" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 -msgid "Vout filters" -msgstr "ビデオ出力フィルター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 -msgid "Reset" -msgstr "元に戻す" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 -msgid "VLM configurator" -msgstr "VLM 設定" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "連番付け" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "最後のチェック: %@" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 -msgid "Input:" -msgstr "入力:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "まだ何もチェックされていません。" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 -msgid "Select Input" -msgstr "入力を選択する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 -msgid "Select Output" -msgstr "出力を選択する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 -msgid "Time Control" -msgstr "時間制御" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 -#, fuzzy -msgid "Mux Control" -msgstr "制御" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n" +"\n" +"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ" +"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n" +"\n" +"メディアライブラリは影響を受けません。\n" +"\n" +"この処理を続行してもいいですか?" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 -msgid "Media Manager List" -msgstr "メディアマネージャー一覧" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 -msgid "Open a skin file" -msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "選択" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 -msgid "Open playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" -"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." -"xspf" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" -"すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生" -"一覧|*.xspf" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "Save playlist" -msgstr "再生一覧を保存する" +"新しいキーを入力してください\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 -msgid "Skin to use" -msgstr "使用するスキン" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "使用するスキンのパスです。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "最後に使用したスキンの設定" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "未設定" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 -#, fuzzy -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "オーディオトラックの同期化:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "タスクバーに VLC を表示する" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "秒" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "透過エフェクトを有効にする" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "スキン化された再生一覧を使用する" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "字幕トラックの同期化:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "字幕速度:" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -msgid "Select skin" -msgstr "スキン選択" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -msgid "Open skin..." -msgstr "スキンを開く" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "字幕の持続係数:" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:503 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"\n" -"(WinCE インタフェース)\n" -"\n" +"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" -"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n" -"\n" - -#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Compiled by " -msgstr "コメディ" - -#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 -msgid "Compiler: " -msgstr "コンパイラー: " - -#: modules/gui/wince/interface.cpp:509 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"VideoLAN チーム \n" -"http://www.videolan.org/" - -#: modules/gui/wince/open.cpp:135 -msgid "Open:" -msgstr "開く:" +"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/wince/open.cpp:147 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" -"きます。:" +"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 -msgid "Choose directory" -msgstr "ディレクトリーを選択する" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 -msgid "Choose file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Embed video in interface" -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "ジオメトリ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "画像調整" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:65 -msgid "WinCE interface module" -msgstr "WinCE インターフェースモジュール" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "明るさの閾値" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:74 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "WinCE ダイアログ提供" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" -#: modules/meta_engine/folder.c:59 -#, fuzzy -msgid "Folder meta data" -msgstr "タイトルメタデータ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "シグマ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "ブルース" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "バンディングノイズ除去" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "クラッシックロック" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "半径" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "国" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "フィルム粒状化" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "ディスコ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "変動量" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "ファンク" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "上下を連動する" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "左右を連動する" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "ヒップホップ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "変換" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "ジャズ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "90度回転" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "メタル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "180度回転" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "270度回転" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "オールディーズ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "その他" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直方向反転" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大/ズーム" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "ラップ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズルゲーム" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "インダストリアル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "行" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "オルタナティブ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "列" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "デスメタル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "複製" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -#, fuzzy -msgid "Pranks" -msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "サウンドトラック" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "タイル表示" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "ユーロ・テクノ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "色の閾値" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "アンビエント" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "相似度" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "トリップ・ホップ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "強度" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "ボーカル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "ジャズ+ファンク" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "フュージョン" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "ハフ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "トランス" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "カートゥーン" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "インストルメンタル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "色の抽出" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "アシッド" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "色の逆転" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -#, fuzzy -msgid "House" -msgstr "ハウス" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "ポスタライズ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -#, fuzzy -msgid "Game" -msgstr "ゲーム" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "ポスタライズレベル" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "オーディオクリップオーディオ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "モーションぼかし" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "ゴスペル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "係数" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "オルタナティブロック" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "モーション検出" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "ソウル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "ウォーターエフェクト" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "パンク" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyph" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -#, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "保存" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "テキストの追加" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -#, fuzzy -msgid "Meditative" -msgstr "メディア" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "インストルメンタルポップ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "ロゴの追加" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "インストルメンタルロック" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "ロゴ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "エスニック" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴシック" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "プロファイルの準備..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "テクノ-インダストリアル" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "エレクトロニック" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "ポップ・フォーク" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "ユーロダンス" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" +"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" +"用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -#, fuzzy -msgid "Southern rock" -msgstr "西海岸ロック" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -#, fuzzy -msgid "Comedy" -msgstr "コメディ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -#, fuzzy -msgid "Cult" -msgstr "カルト" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" +"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" +"MPEG TSで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "トップ 40" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "トップ 40" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "ポップ/ファンク" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "ジャングル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "純アメリカ人" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" +"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "ニューウェーブ" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "レイヴ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" +"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" +"フォーマットで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -#, fuzzy -msgid "Trailer" -msgstr "タイトル" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "ロー・ファイ" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, " +"RAWで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "アシッドパンク" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可" +"能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "アシッドジャズ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 -#, fuzzy -msgid "Polka" -msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用" +"可能" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "レトロ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "ミュージカル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "ロック & ロール" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "ハードロック" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 -#, fuzzy -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEGプログラムストリーム" -#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 -#, fuzzy -msgid "MusicBrainz" -msgstr "ミュージカル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" -#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 -#, fuzzy -msgid "MusicBrainz meta data" -msgstr "説明メタデータ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1フォーマット" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "The username of your last.fm account" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク" +"セスできます。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 -msgid "The password of your last.fm account" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" msgstr "" +"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" +"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" +"も互換性があります。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 -#, fuzzy -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "オーディオエンコーダー" - -#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 -msgid "Submission of played songs to last.fm" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ" +"スできます。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:309 -msgid "Last.fm username not set" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." msgstr "" +"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" +"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" +"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" +"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:310 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." msgstr "" +"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" +"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で" +"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:810 -msgid "last.fm: Authentication failed" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:811 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "" +"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追" +"加されます。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" -"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" -"ます。" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" +"ストリームに追加されます。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "生コーデックデータを保存する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "戻る" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" +"可能です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" +"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" +"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" +"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "ダミーのインターフェース機能" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "ダミーインタフェース" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "ネットワークへのストリーム" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 -msgid "Dummy access function" -msgstr "ダミーのアクセス機能" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 -#, fuzzy -msgid "Dummy demux function" -msgstr "ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "入力を選択する" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "ダミーのデコーダー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "ストリームの選択" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "ダミーのエンコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "存在するプレイリストの項目" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "部分展開" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "ダミーのビデオ出力機能" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" +"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" +"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "ダミーのビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "入力元" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "出力先" -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 -#, fuzzy -msgid "Filename for the font you want to use" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で" +"す。" -#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "出力用URL" -#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "ストリーミング要素" -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:68 -msgid "Text default color" -msgstr "標準のテキスト色" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDPユニキャスト" -#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 -#: modules/misc/win32text.c:69 -msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDPマルチキャスト" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 -#: modules/misc/win32text.c:73 -msgid "Relative font size" -msgstr "相対フォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "トランスコーディング" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:74 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" +"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" +"ください。" -#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Smaller" -msgstr "とても小さい" - -#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Large" -msgstr "大きい" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "トランスコーディングオーディオ" -#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Larger" -msgstr "とても大きい" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "トランスコーディングビデオ" -#: modules/misc/freetype.c:108 -#, fuzzy -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "テキストレンダラー設定" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" +"ます。" -#: modules/misc/freetype.c:109 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" +"す。" -#: modules/misc/freetype.c:111 -msgid "Font Effect" -msgstr "フォントのエフェクト" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/misc/freetype.c:112 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で" +"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま" +"せん。" -#: modules/misc/freetype.c:121 -msgid "Background" -msgstr "背景" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "追加ストリーミングオプション" -#: modules/misc/freetype.c:121 -msgid "Outline" -msgstr "アウトライン" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。" -#: modules/misc/freetype.c:121 -#, fuzzy -msgid "Fat Outline" -msgstr "早送り" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "TTL (Time-To-Live)" -#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 -msgid "Text renderer" -msgstr "テキストレンダラー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "ローカル再生" -#: modules/misc/freetype.c:134 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Freetype2 フォントレンダラー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "追加のトランスコーディングオプション" -#: modules/misc/gnutls.c:80 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま" +"す。" -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "保存ファイルの選択" -#: modules/misc/gnutls.c:85 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持" -"する場合には、-1を指定してください。" +"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" +"ユーザー側では無効化することができません。" -#: modules/misc/gnutls.c:90 -msgid "GnuTLS transport layer security" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" +"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" +"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。" -#: modules/misc/gnutls.c:100 -#, fuzzy -msgid "GnuTLS server" -msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "要約" -#: modules/misc/gtk_main.c:64 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/misc/inhibit.c:66 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "入力ストリーム" -#: modules/misc/logger.c:125 -msgid "Log format" -msgstr "ログフォーマット" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "保存ファイル" -#: modules/misc/logger.c:127 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "入力は選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" +"\n" +"次のページに移る前に選択してください。" -#: modules/misc/logger.c:131 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "有効な宛先がありません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト" +"IPのいずれかを入力してください。\n" +"\n" +"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" +"を参照してください。" -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Logging" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" +"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" +"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" +"\n" +"設定を見直し、やり直してください。" -#: modules/misc/logger.c:137 -#, fuzzy -msgid "File logging" -msgstr "ファイルへのログ記録" - -#: modules/misc/logger.c:143 -msgid "Log filename" -msgstr "ログファイル名" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "保存するディレクトリの選択" -#: modules/misc/logger.c:143 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "ログファイル名を指定します。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "フォルダーが選択されていません" -#: modules/misc/logger.c:149 -msgid "RRD output file" -msgstr "RRD 出力ファイル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" -#: modules/misc/logger.c:150 -msgid "Output data for RRDTool in this file." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" +"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" +"さい。" -#: modules/misc/lua/vlc.c:54 -#, fuzzy -msgid "Lua interface" -msgstr "Qtインタフェース・モジュール" - -#: modules/misc/lua/vlc.c:55 -#, fuzzy -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "その他のインタフェースモジュール" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 -#, fuzzy -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "YLM 設定" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" -#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {