X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=3b26ae8a501e614ec5fe2adfd713d42f256e1fba;hb=8b211c118af860dbb788c85319456553e7f557d2;hp=766d5699e9a762a1b3215c0332ca3ceedde10ccb;hpb=bd61ebb10854ca6a9d3125aebbc19cd225623944;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 766d5699e9..3b26ae8a50 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,12 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: -# Fumio Nakayama , 2013 +# Fumio Nakayama , 2002,2009-2013 +# Tadashi Jokagi , 2004-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n" "Last-Translator: Fumio Nakayama \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: include/vlc_common.h:922 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -40,9 +41,9 @@ msgstr "VLC設定" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "メインインターフェース" msgid "Settings for the main interface" msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" @@ -71,19 +72,19 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLCの制御インターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 -#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "オーディオ設定" msgid "General audio settings" msgstr "オーディオの一般的な設定設定" -#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "フィルター" @@ -106,13 +107,13 @@ msgstr "フィルター" msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 -#: src/libvlc-module.c:197 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "オーディオの視覚化" @@ -124,9 +125,9 @@ msgstr "出力モジュール" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" @@ -134,19 +135,19 @@ msgstr "その他" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 -#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "ビデオ" @@ -158,38 +159,39 @@ msgstr "ビデオ設定" msgid "General video settings" msgstr "ビデオの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:78 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。" +#: include/vlc_config_cat.h:77 +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "字幕 / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" "する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -197,11 +199,11 @@ msgstr "" "様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" "定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." @@ -209,50 +211,51 @@ msgstr "" "ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" "す。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "デマルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま" "す。" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:117 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "字幕コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..." -#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -270,15 +273,15 @@ msgstr "" "Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" "製など)を提供することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:135 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "マルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -291,11 +294,11 @@ msgstr "" "す。\n" "それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "出力手段" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -307,11 +310,11 @@ msgstr "" "ない方が良いでしょう。\n" "また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:150 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "パケッタイザー" -#: include/vlc_config_cat.h:152 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -323,11 +326,11 @@ msgstr "" "くそのような設定は避けるべきです。\n" "それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Soutストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -337,25 +340,26 @@ msgstr "" "より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" "トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:165 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" -#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 -#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -363,15 +367,15 @@ msgstr "" "プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" "\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "プレイリストの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:175 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -379,50 +383,25 @@ msgstr "" "自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" "す。" -#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 -#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" -"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し" -"ます。" - -#: include/vlc_config_cat.h:196 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -msgstr "" -"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な" -"設定です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitle type or file name." -msgstr "" -"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル" -"やファイル名を指定します。" +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "字幕トラック" -#: include/vlc_interface.h:134 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " @@ -488,11 +467,11 @@ msgstr "VLM設定 (&V)" msgid "&About" msgstr "VideoLANについて (&A)" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" @@ -515,73 +494,83 @@ msgid "Create Folder..." msgstr "フォルダーの作成..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." +msgstr "ディレクトリの作成..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "含まれるディレクトリの表示..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "メディアの存在フォルダー..." -#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "保存..." -#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "ランダム再生" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "プレイリストに追加" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "ファイルを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ディレクトリを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:85 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "フォルダーを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "検索" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "波形" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " @@ -2900,7 +2962,7 @@ msgstr "" "ル
$n: トラック番号
$p: 再生中
$A: 日付
$D: 長さ
$Z: \"再生中" "\" (代替表記: タイトル - アーティスト)" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " @@ -2913,11 +2975,11 @@ msgstr "" "ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション" "を設定することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2925,22 +2987,22 @@ msgstr "" "このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して" "みてください。" -#: src/libvlc-module.c:699 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "サブピクチャーの有効化" -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2948,22 +3010,22 @@ msgstr "" "VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能" "です。" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "サブピクチャーソースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." @@ -2971,11 +3033,11 @@ msgstr "" "\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス" "ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." @@ -2984,11 +3046,11 @@ msgstr "" "コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2996,11 +3058,11 @@ msgstr "" "字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" "名を基準とします)" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -3018,11 +3080,11 @@ msgstr "" "3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" "4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -3030,11 +3092,11 @@ msgstr "" "カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから" "字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -3042,19 +3104,19 @@ msgstr "" "読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" "合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "VCDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "オーディオCDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" @@ -3062,7 +3124,7 @@ msgstr "" "使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" @@ -3070,7 +3132,7 @@ msgstr "" "使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" @@ -3078,31 +3140,31 @@ msgstr "" "使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ" "ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP接続タイムアウト" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTPサーバーアドレス" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " @@ -3112,11 +3174,11 @@ msgstr "" "ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または" "127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSPサーバーアドレス" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " @@ -3130,11 +3192,11 @@ msgstr "" "制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 " "localhost)を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTPサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " @@ -3143,11 +3205,11 @@ msgstr "" "HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号" "80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc-module.c:813 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPSサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:815 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " @@ -3157,11 +3219,11 @@ msgstr "" "号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSPサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " @@ -3170,28 +3232,31 @@ msgstr "" "RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号" "80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書" -#: src/libvlc-module.c:829 -msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS認証局" -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." @@ -3199,24 +3264,23 @@ msgstr "" "このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント" "を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト" -#: src/libvlc-module.c:842 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "" -"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削" "除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。" -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKSサーバー" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -3224,87 +3288,87 @@ msgstr "" "使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" "すべてのTCP接続で使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKSユーザー名" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3314,11 +3378,11 @@ msgstr "" "このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な" "知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc-module.c:896 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:898 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3329,16 +3393,16 @@ msgstr "" "すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" "るようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3346,11 +3410,11 @@ msgstr "" "これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" "ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc-module.c:919 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3360,59 +3424,59 @@ msgstr "" "は、ドキュメントを参照してください。\n" "警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc-module.c:923 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc-module.c:931 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPUストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:946 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3422,42 +3486,42 @@ msgstr "" "します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" "す)" -#: src/libvlc-module.c:952 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーのキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "マルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3465,11 +3529,11 @@ msgstr "" "このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" "す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3477,7 +3541,7 @@ msgstr "" "SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" "る必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3485,11 +3549,11 @@ msgstr "" "これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" "いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:989 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3499,19 +3563,19 @@ msgstr "" "検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" "ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:997 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:999 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "デマルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1001 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3523,11 +3587,11 @@ msgstr "" "指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、" "グローバルなオプションとして使用するべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "VoDサーバーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." @@ -3535,11 +3599,11 @@ msgstr "" "使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合" "は、'vod_rtsp'を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1011 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "リアルタイム優先度を許可" -#: src/libvlc-module.c:1013 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3551,11 +3615,11 @@ msgstr "" "せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" "み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:1019 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3565,20 +3629,12 @@ msgstr "" "与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" "ングする際に使用してください。" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc-module.c:1030 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと" -"して複数のパスを結合して追加することが可能です。" - #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定ファイル" @@ -3678,7 +3734,7 @@ msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" -#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行" @@ -3701,7 +3757,7 @@ msgstr "" "有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" "気を付けてください。" -#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加" @@ -3733,31 +3789,17 @@ msgstr "" "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" "を行います。" -#: src/libvlc-module.c:1116 -msgid "Album art policy" -msgstr "アルバムアートのポリシー" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:1124 -msgid "Manual download only" -msgstr "手動でのダウンロードのみ" - -#: src/libvlc-module.c:1125 -msgid "When track starts playing" -msgstr "トラックの再生を開始した時" - -#: src/libvlc-module.c:1126 -msgid "As soon as track is added" -msgstr "トラックの追加時、即時に" - -#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." @@ -3765,95 +3807,87 @@ msgstr "" "プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値" "は\"sap\"です。" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "すべてをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "再生中タイトルをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "再生と終了" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "再生と一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "自動的に開始" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "オーディオ通信の一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "メディアライブラリを使用" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc-module.c:1171 -msgid "Load Media Library" -msgstr "メディアライブラリのロード" - -#: src/libvlc-module.c:1173 -msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。" - -#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "プレイリストのツリー表示" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3861,28 +3895,28 @@ msgstr "" "プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー" "構造を有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" -#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "音量の制御" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "再生位置の制御" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" @@ -3890,871 +3924,871 @@ msgstr "" "マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの" "イベントは無視されます。" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "全画面表示の解除" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "再生" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "速く" -#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "通常レート" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "少しだけ速く" -#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "少しだけゆっくり" -#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 -#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 -#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "次のフレーム" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "選択" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVDメニューを表示" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "次のDVDチャプターを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期" -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "字幕の位置を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "字幕の位置を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "プレイリストをクリア" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "自動スケーリングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "スケーリング係数の増加" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "スケーリング係数の減少" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "デインタレースの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "デインタレースの有効化または、無効化" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "デインターレースモードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "ボスキー" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。" -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "コンテキストメニュー" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "ビデオスナップショットを撮る" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "通常再生/ループ/リピート" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "縮小" -#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "オーディオデバイスの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc-module.c:1577 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc-module.c:1635 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "サブピクチャー" -#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 -#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc-module.c:1670 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc-module.c:1702 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc-module.c:1730 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc-module.c:1739 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc-module.c:1764 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc-module.c:1872 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc-module.c:1915 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1961 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc-module.c:1972 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc-module.c:1993 +#: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "クロックソース" -#: src/libvlc-module.c:2103 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc-module.c:2542 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc-module.c:2621 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc-module.c:2624 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc-module.c:2626 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4762,19 +4796,19 @@ msgstr "" "VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" "可能)" -#: src/libvlc-module.c:2629 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc-module.c:2631 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2633 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2635 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4782,61 +4816,62 @@ msgstr "" "特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" "せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" -#: src/libvlc-module.c:2639 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" -#: src/libvlc-module.c:2641 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc-module.c:2643 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc-module.c:2647 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/libvlc-module.c:2685 -msgid "main program" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/update.c:468 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:470 +#: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:474 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:566 +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/misc/update.c:567 +#: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" -#: src/misc/update.c:580 +#: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4845,31 +4880,33 @@ msgstr "" "%s\n" "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" -#: src/misc/update.c:584 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "ダウンロードしています..." -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4878,11 +4915,11 @@ msgstr "" "%s\n" "ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" -#: src/misc/update.c:637 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "ファイルは検証できませんでした" -#: src/misc/update.c:638 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -4891,11 +4928,11 @@ msgstr "" "ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" "きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "無効な署名" -#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4904,11 +4941,11 @@ msgstr "" "ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" "れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:674 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "ファイルが検証可能ではありません" -#: src/misc/update.c:675 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4917,20 +4954,20 @@ msgstr "" "ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" "す。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが破損しています" -#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" -#: src/misc/update.c:710 +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" -#: src/misc/update.c:711 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" @@ -4938,12 +4975,12 @@ msgstr "" "新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" "ルしますか?" -#: src/misc/update.c:712 +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "インストール" -#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "メディアライブラリ" @@ -5613,25 +5650,25 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#: src/video_output/vout_intf.c:170 +#: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "オートスケールビデオ" -#: src/video_output/vout_intf.c:176 +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "スケーリング係数" -#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "クロッピング" -#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" @@ -5711,16 +5748,18 @@ msgstr "アッタチメント" msgid "Attachment input" msgstr "アッタチメント入力" -#: modules/access/avio.h:39 -msgid "FFmpeg" -msgstr "FFmpeg" +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" -#: modules/access/avio.h:40 -msgid "FFmpeg access" -msgstr "FFmpegアクセス" +#: modules/access/avio.h:34 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "libavformatアクセス出力" -#: modules/access/avio.h:49 -msgid "libavformat access output" +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformatアクセス出力" #: modules/access/bd/bd.c:54 @@ -5731,26 +5770,41 @@ msgstr "BD" msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "ブルーレイディスク入力" -#: modules/access/bluray.c:60 +#: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ブルーレイメニュー" -#: modules/access/bluray.c:61 +#: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま" "す。" -#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "上側の部分" + +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "ブルーレイ" -#: modules/access/bluray.c:70 +#: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)" -#: modules/access/bluray.c:263 +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." @@ -5758,36 +5812,31 @@ msgstr "" "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに" "はインストールされていません。" -#: modules/access/bluray.c:272 +#: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。" -#: modules/access/bluray.c:275 +#: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS設定ファイルがありません!" -#: modules/access/bluray.c:278 +#: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。" -#: modules/access/bluray.c:281 +#: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。" -#: modules/access/bluray.c:284 +#: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。" -#: modules/access/bluray.c:287 +#: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMCが失敗しました。" -#: modules/access/bluray.c:293 -msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -msgstr "" -"あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはありますか?" - -#: modules/access/bluray.c:303 +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." @@ -5795,16 +5844,30 @@ msgstr "" "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには" "インストールされていません。" -#: modules/access/bluray.c:308 +#: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま" "すか?" -#: modules/access/bluray.c:370 +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "ブルーレイエラー" +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "メニュー" + +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "最初の再生" + #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" @@ -5834,7 +5897,7 @@ msgstr "CDDBポート" msgid "CDDB Server port to use." msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:491 +#: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "オーディオCD - トラック %02i" @@ -5847,11 +5910,21 @@ msgstr "DC1394" msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力" -#: modules/access/decklink.cpp:44 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "使用する入力カード" -#: modules/access/decklink.cpp:46 +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." @@ -5859,11 +5932,12 @@ msgstr "" "DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番" "号は0から始まります。" -#: modules/access/decklink.cpp:49 -msgid "Desired input video mode" +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "期待される入力ビデオモード" -#: modules/access/decklink.cpp:51 +#: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." @@ -5871,11 +5945,11 @@ msgstr "" "DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード " "(例: \"ntsc\") で指定します。" -#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "オーディオ接続" -#: modules/access/decklink.cpp:57 +#: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." @@ -5884,24 +5958,24 @@ msgstr "" "embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何" "も指定しないでください。" -#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 -#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" -#: modules/access/decklink.cpp:63 +#: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定" "するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 -#: modules/video_output/decklink.cpp:90 +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "オーディオチャンネル数" -#: modules/access/decklink.cpp:68 +#: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." @@ -5909,11 +5983,11 @@ msgstr "" "DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有" "効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "ビデオ接続" -#: modules/access/decklink.cpp:73 +#: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." @@ -5922,59 +5996,63 @@ msgstr "" "opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場" "合は何も指定しないでください。" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 -#: modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "光学SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "コンポジット" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "Sビデオ" -#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "アナログ" -#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:98 +#: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力" -#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "10ビット" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" + #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "ケーブル" @@ -6000,7 +6078,7 @@ msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "ビデオデバイス名" @@ -6013,8 +6091,8 @@ msgstr "" "れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "オーディオデバイス名" @@ -6027,7 +6105,7 @@ msgstr "" "定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "ビデオサイズ" @@ -6111,8 +6189,8 @@ msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "ビデオ規格" @@ -6197,7 +6275,7 @@ msgid "" msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "オーディオサンプリングレート" @@ -6227,7 +6305,7 @@ msgid "Configure" msgstr "設定" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "キャプチャーに失敗しました" @@ -6240,13 +6318,13 @@ msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" @@ -6318,7 +6396,7 @@ msgstr "" "レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。" #: modules/access/dtv/access.c:61 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "変調方式 / コンステレーション" @@ -6714,27 +6792,27 @@ msgstr "" "選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n" "設定を確認してください。" -#: modules/access/dv.c:60 +#: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" -#: modules/access/dv.c:61 +#: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "DVDアングル" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "メニューを直接表示" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -6742,45 +6820,45 @@ msgstr "" "DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" "す。" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav入力" -#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 -#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "再生に失敗しました" -#: modules/access/dvdnav.c:335 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" "きません。" -#: modules/access/dvdread.c:78 +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD(メニューなし)" -#: modules/access/dvdread.c:79 +#: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" -#: modules/access/dvdread.c:204 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:466 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:528 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。" @@ -6801,20 +6879,20 @@ msgstr "" msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV入力" -#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 -#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 -#: modules/access/vdr.c:538 +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#: modules/access/file.c:177 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" -#: modules/access/file.c:299 -#, c-format -msgid "VLC could not read the file (%m)." +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。" #: modules/access/fs.c:33 @@ -6888,76 +6966,76 @@ msgstr "" msgid "File input" msgstr "ファイル入力" -#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 -#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 -#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:70 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "FTP入力" -#: modules/access/ftp.c:85 +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "FTPアップロード出力" -#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 -#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" -#: modules/access/ftp.c:247 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#: modules/access/ftp.c:257 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:322 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:331 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "パスワードは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:338 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" @@ -7048,16 +7126,16 @@ msgstr "HTTP入力" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:457 +#: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP認証" -#: modules/access/http.c:458 +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 @@ -7093,7 +7171,8 @@ msgstr "カテゴリ" msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。" -#: modules/access/imem.c:64 +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -7122,9 +7201,9 @@ msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 @@ -7136,7 +7215,7 @@ msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 @@ -7191,8 +7270,8 @@ msgstr "解放機能" msgid "Address of the release callback function" msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -7214,7 +7293,7 @@ msgstr "" "JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" "す。" -#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "自動接続" @@ -7372,7 +7451,7 @@ msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" @@ -7400,19 +7479,19 @@ msgstr "HTTPトンネルポート" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" -#: modules/access/live555.cpp:626 +#: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP認証" -#: modules/access/live555.cpp:627 +#: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/live555.cpp:651 +#: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP接続に失敗しました" -#: modules/access/live555.cpp:652 +#: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。" @@ -7469,21 +7548,22 @@ msgstr "MTP入力" msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 -msgid "VLC could not read the file." +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" -#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)" +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "サンプリングレート" @@ -7503,47 +7583,47 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "OSS入力" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ダミーストリーム出力" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "既存のファイルを上書き" -#: modules/access_output/file.c:67 +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。" -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "ファイルに追加" -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" -#: modules/access_output/file.c:71 +#: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "日時のフォーマット" -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用" -#: modules/access_output/file.c:74 +#: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "同期書き込み" -#: modules/access_output/file.c:75 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "同期書き込みでファイルを開きます。" -#: modules/access_output/file.c:78 +#: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "ファイルストリーム出力" -#: modules/access_output/file.c:200 +#: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." @@ -7551,133 +7631,144 @@ msgstr "" "出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、" "古いファイルの内容は失われます。" -#: modules/access_output/file.c:203 +#: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "既存のファイルを保持" -#: modules/access_output/file.c:204 +#: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" -#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 -#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 -#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" -#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:58 +#: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" "されます)" -#: modules/access_output/http.c:63 +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" + +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTPストリーム出力" -#: modules/access_output/livehttp.c:69 +#: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "セグメント長" -#: modules/access_output/livehttp.c:70 +#: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TSストリームセグメント長" -#: modules/access_output/livehttp.c:72 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "任意の場所でセグメントを分割" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。" -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "セグメント数" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。" -#: modules/access_output/livehttp.c:79 +#: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "キャッシュを有効化" -#: modules/access_output/livehttp.c:80 +#: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向" "性はなくなります。" -#: modules/access_output/livehttp.c:82 +#: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "インデックスファイル" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 +#: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。" -#: modules/access_output/livehttp.c:85 +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 +#: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること" "もできます。" -#: modules/access_output/livehttp.c:89 +#: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "セグメントの削除" -#: modules/access_output/livehttp.c:90 +#: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。" -#: modules/access_output/livehttp.c:92 +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用" -#: modules/access_output/livehttp.c:94 +#: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "プレイリストに置くAESキーURL" -#: modules/access_output/livehttp.c:96 +#: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AESキーファイル" -#: modules/access_output/livehttp.c:97 +#: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル" -#: modules/access_output/livehttp.c:99 +#: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所" -#: modules/access_output/livehttp.c:100 +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " @@ -7688,24 +7779,34 @@ msgstr "" "キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される" "時に読み込まれます。" -#: modules/access_output/livehttp.c:104 +#: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "暗号化にランダムIVを使用" -#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する" -#: modules/access_output/livehttp.c:108 +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "セグメント数" + +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "混合処理の回数を指定します。" + +#: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTPライブストリーミング出力" -#: modules/access_output/livehttp.c:109 +#: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ストリーム名" @@ -7796,22 +7897,22 @@ msgstr "" msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST出力" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "グループパケット" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " @@ -7821,7 +7922,7 @@ msgstr "" "数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" "ます。" -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDPストリーム出力" @@ -7841,31 +7942,32 @@ msgstr "パルスオーディオ" msgid "PulseAudio input" msgstr "パルスオーディオ入力" -#: modules/access/qtcapture.m:43 +#: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "ビデオキャプチャーの幅" -#: modules/access/qtcapture.m:44 +#: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/access/qtcapture.m:45 +#: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "ビデオキャプチャーの高さ" -#: modules/access/qtcapture.m:46 +#: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "QuickTimeキャプチャー" -#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "入力デバイスが見つかりません" -#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." @@ -7873,43 +7975,39 @@ msgstr "" "あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" "してください。" -#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "PARの解凍" - -#: modules/access/rdp.c:49 +#: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "RDP認証ユーザー名" -#: modules/access/rdp.c:50 +#: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "RDP認証パスワード" -#: modules/access/rdp.c:51 +#: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "RDPパスワード" -#: modules/access/rdp.c:52 +#: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "暗号化された接続" -#: modules/access/rdp.c:54 +#: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "取り込みレート (fps)" -#: modules/access/rdp.c:65 +#: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "RDP" -#: modules/access/rdp.c:69 +#: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDPリモートデスクトップ" -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP(ローカル)ポート" -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -7917,11 +8015,11 @@ msgstr "" "このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" "RTP/RTCPが使用されます。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." @@ -7929,11 +8027,11 @@ msgstr "" "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" "す。32文字の16進文字列で指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTPソルト(16進)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." @@ -7941,28 +8039,28 @@ msgstr "" "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16" "進文字列で指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTPソースの最大数" -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" "どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -7970,11 +8068,11 @@ msgstr "" "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" "場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -7982,11 +8080,11 @@ msgstr "" "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" "合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定" -#: modules/access/rtp/rtp.c:82 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" @@ -7994,11 +8092,11 @@ msgstr "" "帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、" "ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:97 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" @@ -8028,24 +8126,24 @@ msgstr "接続に失敗しました" msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" -#: modules/access/rtsp/access.c:228 +#: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "セッション失敗" -#: modules/access/rtsp/access.c:229 +#: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." @@ -8053,115 +8151,115 @@ msgstr "" "事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" "適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" -#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "サブスクリーン 左上" -#: modules/access/screen/screen.c:55 +#: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:59 +#: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "サブスクリーン 幅" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "サブスクリーン 高さ" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "マウスの追従" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" -#: modules/access/screen/screen.c:71 +#: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "マウスポインター画像" -#: modules/access/screen/screen.c:73 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:78 +#: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "ディスプレイID" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。" -#: modules/access/screen/screen.c:81 +#: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "スクリーンインデックス" -#: modules/access/screen/screen.c:83 +#: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。" -#: modules/access/screen/screen.c:96 +#: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "画面入力" -#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 -#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "左側の部分" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "上側の部分" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "キャプチャー領域の幅" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" "キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "キャプチャー領域の高さ" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" "キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" -#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" @@ -8189,49 +8287,49 @@ msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" msgid "SFTP input" msgstr "SFTP入力" -#: modules/access/sftp.c:130 +#: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP認証" -#: modules/access/sftp.c:131 +#: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "フレームバッファーの深度" -#: modules/access/shm.c:47 +#: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" "フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま" "す。" -#: modules/access/shm.c:49 +#: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "フレームバッファーの幅" -#: modules/access/shm.c:51 +#: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)" -#: modules/access/shm.c:53 +#: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "フレームバッファーの高さ" -#: modules/access/shm.c:55 +#: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま" "す)" -#: modules/access/shm.c:57 +#: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "フレームバッファーセグメントID" -#: modules/access/shm.c:59 +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." @@ -8239,43 +8337,43 @@ msgstr "" "フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場" "合、無視されます)" -#: modules/access/shm.c:62 +#: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "フレームバッファーファイル" -#: modules/access/shm.c:64 +#: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。" -#: modules/access/shm.c:74 +#: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWDファイル(自動検出)" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8ビット" -#: modules/access/shm.c:75 +#: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15ビット" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16ビット" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24ビット" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32ビット" -#: modules/access/shm.c:82 +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "フレームバッファー入力" -#: modules/access/shm.c:83 +#: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "共有メモリフレームバッファ" @@ -8319,15 +8417,24 @@ msgstr "タイムコード" msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター" -#: modules/access/udp.c:53 +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ" + +#: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP入力" -#: modules/access/v4l2/controls.c:784 +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "デフォルトへ戻す" @@ -8385,6 +8492,10 @@ msgid "" "strictly positive)." msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" + #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "ラジオデバイス" @@ -8394,7 +8505,7 @@ msgid "Radio tuner device node." msgstr "ラジオチューナーデバイスノード" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "周波数" @@ -8418,9 +8529,9 @@ msgstr "制御のリセット" msgid "Reset controls to defaults." msgstr "制御をデフォルトに戻す" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" @@ -8436,8 +8547,8 @@ msgstr "自動輝度調整" msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" @@ -8445,10 +8556,10 @@ msgstr "コントラスト" msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "彩度" @@ -8456,8 +8567,8 @@ msgstr "彩度" msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "色相" @@ -8509,8 +8620,8 @@ msgstr "青色のバランス" msgid "Blue chroma balance." msgstr "青色クロマのバランス" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" @@ -8571,7 +8682,7 @@ msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" @@ -8635,8 +8746,8 @@ msgstr "カラーエフェクトの選択" msgid "Black & white" msgstr "白黒" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 -#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "セピア" @@ -8669,7 +8780,7 @@ msgid "Vivid" msgstr "ビビッド" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 -#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "オーディオ音量" @@ -8730,8 +8841,11 @@ msgstr "" "てください。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 -#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "すべて" @@ -8787,23 +8901,23 @@ msgstr "Video4Linux入力" msgid "Video input" msgstr "ビデオ入力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "チューナー" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "コントロール" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linuxラジオチューナー" @@ -8819,27 +8933,27 @@ msgstr "VCD入力" msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 -#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "エントリー" -#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/access.c:517 +#: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 -#: modules/gui/macosx/open.m:593 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "ディスク" @@ -8867,9 +8981,9 @@ msgstr "最大音量 #" msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "音量" @@ -8881,7 +8995,7 @@ msgstr "システムID" msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "トラック" @@ -8994,35 +9108,35 @@ msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式" msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式" -#: modules/access/vdr.c:76 +#: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)" -#: modules/access/vdr.c:78 +#: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "チャプターオフセット(ms)" -#: modules/access/vdr.c:80 +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。" -#: modules/access/vdr.c:84 +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。" -#: modules/access/vdr.c:88 +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:91 +#: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDRレコーディング" -#: modules/access/vdr.c:811 +#: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDRカットマーク" -#: modules/access/vdr.c:874 +#: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "開始" @@ -9120,36 +9234,11 @@ msgstr "ARM NEONオーディオ音量" msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -msgid "TCP address to use" -msgstr "使用するTCPアドレス" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -msgstr "" -"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは" -"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -msgid "TCP port to use" -msgstr "使用するTCPポート" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" -"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を" -"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく" -"ださい。" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "BarGraphインフォメーションの送信" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." @@ -9157,11 +9246,11 @@ msgstr "" "Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、" "それ以外は0。(デフォルト 1)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." @@ -9169,11 +9258,11 @@ msgstr "" "Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を" "送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "無音アラームの送信" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." @@ -9181,11 +9270,11 @@ msgstr "" "無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ" "フォルト 1)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "時間の幅をミリ秒で指定" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " @@ -9195,11 +9284,11 @@ msgstr "" "す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ" "フォルト 5000ミリ秒)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." @@ -9208,11 +9297,11 @@ msgstr "" "オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル" "ト 0.1)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." @@ -9220,23 +9309,11 @@ msgstr "" "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す" "ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly" -msgstr "定期的な接続の強制リセット" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" -"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph" -"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audiobarグラフ" @@ -9303,11 +9380,11 @@ msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" msgid "Headphone effect" msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " @@ -9317,47 +9394,48 @@ msgstr "" "ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" "屋の中に立っているような効果をもたらします。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "保持するチャンネルの選択" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "リア左" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "リア右" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "重低音用チャンネル(LFE)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "サイド左" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "サイド右" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "リアセンター" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "ステレオオーディオモード" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" @@ -9375,7 +9453,7 @@ msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディ msgid "Sound Delay" msgstr "サウンドの遅延" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" @@ -9439,8 +9517,8 @@ msgstr "ドライミックス" msgid "Level of input signal" msgstr "入力信号のレベルを指定します。" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/ピーク" @@ -9472,8 +9550,8 @@ msgstr "閾値レベル" msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "比率" @@ -9481,7 +9559,7 @@ msgstr "比率" msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "ニー半径" @@ -9489,7 +9567,7 @@ msgstr "ニー半径" msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "Makeupゲイン" @@ -9497,7 +9575,7 @@ msgstr "Makeupゲイン" msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "圧縮" @@ -9610,82 +9688,87 @@ msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)" msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10バンドイコライザー" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "イコライザー" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "フラット" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "クラブ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "ダンス" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "低音最大化" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "低音/高音最大化" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "高音最大化" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "ヘッドフォン" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "大きなホール" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "ライブ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "パーティ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "ポップ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "レゲエ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "ロック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "スカ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "ソフト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "ソフトロック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "テクノ" @@ -9702,8 +9785,8 @@ msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)" msgid "Gain control filter" msgstr "ゲインコントロールフィルター" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "カラオケ" @@ -9910,20 +9993,20 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "ウェット" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "ドライ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "ダンプ" @@ -9932,7 +10015,7 @@ msgid "Audio Spatializer" msgstr "オーディオスペーシャライザー" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "スペーシャライザー" @@ -10003,7 +10086,7 @@ msgstr "整数オーディオ音量" msgid "Dummy audio output" msgstr "ダミーのオーディオ出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "オーディオ出力デバイス" @@ -10011,11 +10094,11 @@ msgstr "オーディオ出力デバイス" msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)" -#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "オーディオ出力チャンネル" -#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" @@ -10049,11 +10132,11 @@ msgstr "7.1サラウンド" msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSAオーディオ出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "オーディオ出力に失敗しました" -#: modules/audio_output/alsa.c:387 +#: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" @@ -10082,7 +10165,7 @@ msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力" msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力" -#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "iOS用のAudioUnit出力" @@ -10090,22 +10173,22 @@ msgstr "iOS用のAudioUnit出力" msgid "Last audio device" msgstr "直前のオーディオデバイス" -#: modules/audio_output/auhal.c:161 +#: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit出力" -#: modules/audio_output/auhal.c:359 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" "す。" -#: modules/audio_output/auhal.c:556 +#: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" -#: modules/audio_output/auhal.c:557 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." @@ -10113,28 +10196,28 @@ msgstr "" "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス" "ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。" -#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "システムサウンド出力デバイス" -#: modules/audio_output/auhal.c:1175 +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (エンコード済み出力)" -#: modules/audio_output/directx.c:108 +#: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "出力デバイス" -#: modules/audio_output/directx.c:109 +#: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。" -#: modules/audio_output/directx.c:111 +#: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "スピーカ設定" -#: modules/audio_output/directx.c:112 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -10142,23 +10225,23 @@ msgstr "" "使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -" "> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!" -#: modules/audio_output/directx.c:116 +#: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定" -#: modules/audio_output/directx.c:119 +#: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectXオーディオ出力" -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "出力フォーマット" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "出力チャンネル数" -#: modules/audio_output/file.c:83 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." @@ -10166,28 +10249,28 @@ msgstr "" "デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ" "ンネル数を制限することが可能です。" -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVEヘッダーを追加" -#: modules/audio_output/file.c:87 +#: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" "付加することが可能です。" -#: modules/audio_output/file.c:105 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "出力ファイル" -#: modules/audio_output/file.c:106 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" "出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" "力を意味します)" -#: modules/audio_output/file.c:109 +#: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ファイルオーディオ出力" @@ -10242,23 +10325,23 @@ msgstr "" msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLESオーディオ出力" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/oss.c:68 +#: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "OSSデバイスノードパス" -#: modules/audio_output/oss.c:72 +#: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力" -#: modules/audio_output/pulse.c:45 +#: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" @@ -10274,11 +10357,16 @@ msgstr "ソフトウェアゲイン" msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。" -#: modules/audio_output/waveout.c:136 +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Windows GDIビデオ出力" + +#: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "オーディオデバイスの選択" -#: modules/audio_output/waveout.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." @@ -10286,19 +10374,19 @@ msgstr "" "Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指" "定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" -#: modules/audio_output/waveout.c:150 +#: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOutオーディオ出力" -#: modules/audio_output/waveout.c:706 +#: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoftサウンドマッパー" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32出力を使用" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -10326,11 +10414,11 @@ msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/araw.c:50 +#: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" -#: modules/codec/araw.c:59 +#: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Rawディオデコーダー" @@ -10372,17 +10460,18 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 -#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "デコード中" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "エンコード中" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" @@ -10434,8 +10523,8 @@ msgstr "" "合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" "す。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "処理を急ぐ" @@ -10486,34 +10575,26 @@ msgstr "" "ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "Discard cropping information" -msgstr "クロッピング情報を廃棄" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 -msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -msgstr "内部のクロッピングパラメーターを廃棄します。 (例: H.264 SPS)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "デバッグマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "コーデック名" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "内部libavcodecコーデック名" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "モーションベクトルの視覚化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10529,11 +10610,11 @@ msgstr "" "4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" "すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10541,86 +10622,86 @@ msgstr "" "ループフィルター(ブロック化抑止など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" "くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "ハードウェアデコーディング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "スレッド" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "キーフレームの比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Bフレームの比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ビデオビットレートトレランス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" "り必要とします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "プレモーション予測" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "レート制御バッファーサイズ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10628,19 +10709,19 @@ msgstr "" "レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より" "良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "レート制御バッファーの強度" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "量子化係数" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10648,12 +10729,12 @@ msgstr "" "Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" "フレームの比率は同じ)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズリダクション" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10661,11 +10742,11 @@ msgstr "" "品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" "簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4量子化マトリクス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10675,11 +10756,11 @@ msgstr "" "りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" "引き続き保っています。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "品質レベル" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10687,7 +10768,7 @@ msgstr "" "モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" "グの品質を上げると、処理が遅くなります)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10699,35 +10780,35 @@ msgstr "" "無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" "ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "格子量子化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "量子化係数の固定化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10735,57 +10816,57 @@ msgstr "" "VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" "255.0です)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "規格遵守の制約" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "輝度マスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "暗さのマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "モーションマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "境界線マスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "輝きの除去" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10793,11 +10874,11 @@ msgstr "" "PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で" "は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "クロミナンス除去" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10805,11 +10886,11 @@ msgstr "" "PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" "様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " @@ -10825,17 +10906,17 @@ msgstr "" msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " @@ -10855,30 +10936,57 @@ msgstr "" "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 -msgid "VLC could not open the encoder." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "Sビデオ" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "オーディオ" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "サブピクチャー" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" -#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 -msgid "Video Acceleration (VA) API" -msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API" +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "PNGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "420YpCbCr8Planar" -#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "422YpCbCr8" -#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" -#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 -msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" - #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" @@ -10923,272 +11031,58 @@ msgstr "ダミーのデコーダー" msgid "Dump decoder" msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "品質固定化係数" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "CBR ビットレート(kbps)" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTSパーサー" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "低損失コーディングの有効化" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X座標のデコーディング" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" -"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品" -"質に関する設定を無視します。" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 -msgid "Prefilter" -msgstr "プレフィルター" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のデコーディング" -#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "中心を重点化したメディア" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "矩形のリニアフェーズ" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "対角のリニアフェーズ" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "プレフィルタリングの量" - -#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" - -#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 -msgid "Chroma format" -msgstr "クロマフォーマット" - -#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" - -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "'P'フレーム間の距離" - -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "GOPごとの'P'フレーム数" - -#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "ピクチャーコーディングモード" - -#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" -"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" -"ルドコーディングを指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" - -#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制" - -#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 -msgid "force coding frame as separate interlaced fields" -msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制" - -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "モーション補正ブロックの幅" - -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "モーション補正ブロックの高さ" - -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)" - -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "水平ブロック長" - -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "垂直ブロック長" - -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "モーションベクトル精度" - -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "簡易ME探索範囲 x:y" - -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" -"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非" -"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。" - -#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "3コンポーネントモーション予測" - -#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" - -#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター" - -#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "InterピクチャーDWTフィルター" - -#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "DWT相互作用の数" - -#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "DWTレベルとしても知られています。" - -#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "複数の量子化を有効化" - -#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" - -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "空間パーティショニングを有効化" - -#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "算術コーディングの無効化" - -#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" -"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" - -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "各段階のサイクル数" - -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" - -#: modules/codec/dts.c:53 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTSパーサー" - -#: modules/codec/dts.c:58 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" - -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "X座標のデコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" - -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Y座標のデコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" - -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "サブピクチャーの位置" - -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " -"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" - -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "X座標のエンコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" @@ -11202,7 +11096,7 @@ msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB字幕" @@ -11218,39 +11112,39 @@ msgstr "ダミーのエンコーダー" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/codec/faad.c:430 +#: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "AAC拡張" -#: modules/codec/fdkaac.c:41 +#: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "エンコーダープロファイル" -#: modules/codec/fdkaac.c:42 +#: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム" -#: modules/codec/fdkaac.c:44 +#: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化" -#: modules/codec/fdkaac.c:45 +#: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。" -#: modules/codec/fdkaac.c:47 +#: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBRの品質" -#: modules/codec/fdkaac.c:48 +#: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)" -#: modules/codec/fdkaac.c:50 +#: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "afterburnerライブラリの有効化" -#: modules/codec/fdkaac.c:51 +#: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" @@ -11258,41 +11152,41 @@ msgstr "" "このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有" "効化)" -#: modules/codec/fdkaac.c:53 +#: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード" -#: modules/codec/fdkaac.c:54 +#: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" -#: modules/codec/fdkaac.c:74 +#: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" -#: modules/codec/fdkaac.c:75 +#: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー" @@ -11304,25 +11198,25 @@ msgstr "Flacオーディオデコーダー" msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "サウンドフォント" -#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" "す。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "総合ゲイン" -#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." @@ -11330,11 +11224,11 @@ msgstr "" "総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート" "が再生されている時に飽和することがあります。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "ポリフォニー" -#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." @@ -11342,23 +11236,23 @@ msgstr "" "ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ" "り多くのCPUを消費します。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" -#: modules/codec/fluidsynth.c:149 +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " @@ -11376,7 +11270,44 @@ msgstr "G.711デコーダー" msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711エンコーダー" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "デコード中" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "フォーマットされた字幕" @@ -11398,108 +11329,108 @@ msgstr "影" msgid "Outline" msgstr "アウトラインフォント" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "黒" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "グレー" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "シルバー" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "栗色" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "赤" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "明るい赤紫" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "黄" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "オリーブ" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "緑" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "ライム" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "紫" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "ネイビー" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "青" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 @@ -11653,7 +11584,7 @@ msgstr "字幕(拡張)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" -#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "フォントキャッシュの構築中" @@ -11681,9 +11612,28 @@ msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー" +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" @@ -11693,15 +11643,24 @@ msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" -#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" @@ -11709,80 +11668,352 @@ msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX ILビデオ出力" -#: modules/codec/opus.c:62 +#: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opusオーディオデコーダー" -#: modules/codec/opus.c:64 +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "Opus" -#: modules/codec/png.c:58 +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Opusオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/quicktime.c:66 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー" +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "ソフトウェアモードの有効化" -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"QuickSyncのビデオハードウェアアクセラレーションがシステムにない場合には、コー" +"デックのソフトウェア実装としてIntel Media SDKを使用することを許可します。" -#: modules/codec/schroedinger.c:63 -msgid "Rate control method" -msgstr "レート制御メソッド" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "コーデックプロファイル" -#: modules/codec/schroedinger.c:64 -msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド" +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"コーデックプロファイルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度や" +"ビットレートなど他のソース、例えば 'high' などから現在のプロファイルを決定し" +"ます。" -#: modules/codec/schroedinger.c:77 -msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "固定ノイズ閾値モード" +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "コーデックレベル" -#: modules/codec/schroedinger.c:78 -msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "固定ビットレートモード(CBR)" +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"コーデックレベルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度やビット" +"レートなど他のソース、例えば mpeg4-part10 には '4.2', mpeg2 には 'low' など" +"から現在のプロファイルを決定します。" -#: modules/codec/schroedinger.c:79 -msgid "Low Delay mode" -msgstr "低遅延モード" +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "画像サイズのグループ" -#: modules/codec/schroedinger.c:80 -msgid "Lossless mode" -msgstr "ロスレスモード" +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"現在のGOP (Group of Pictures) 中の画像数; GopPicSize=0の場合、GOPサイズは未設" +"定となり、GopPicSize=1の場合、Iフレームのみが使用されます。" -#: modules/codec/schroedinger.c:81 -msgid "Constant lambda mode" -msgstr "固定ラムダモード" +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Group of Picture基準距離" -#: modules/codec/schroedinger.c:82 -msgid "Constant error mode" -msgstr "固定エラーモード" +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Iまたは、Pキーフレーム間の距離; 0の場合、GOP構造は未設定となります。メモ: " +"GopRefDist=1の場合、Bフレームは使用されません。" -#: modules/codec/schroedinger.c:83 -msgid "Constant quality mode" -msgstr "固定品質モード" +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "ターゲット利用量" -#: modules/codec/schroedinger.c:87 -msgid "GOP structure" -msgstr "GOP構造" +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"ターゲット利用量は異なるトレードオフ、品質および、速度を選択することが可能と" +"なります。使用可能な値は: 'speed', 'balanced'および、'quality'のいずれかで" +"す。" -#: modules/codec/schroedinger.c:88 -msgid "GOP structure used to encode the video sequence" -msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造" +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "IDRインターバル" -#: modules/codec/schroedinger.c:100 +#: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" -"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " -"previous or future pictures." +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" -"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク" +"IDRインターバルはH.264のために、IフレームによってIDRフレームインターバルを指" +"定します。IDRインターバルが0の場合、すべてのIフレームはIDRフレームとなりま" +"す。IDRインターバルが1の場合、Iフレーム以外のすべてがIDRフレームなどになりま" +"す。\n" +"MPEG2のためには、IDRインターバルはIフレームによってシーケンスヘッダーインター" +"バルを定義します。IDRインターバルがNの場合、SDKはN番目ごとのIフレームの前に" +"シーケンスヘッダーを挿入します。IDRインターバルが0(デフォルト)の場合、SDKはス" +"トリームの最初に一度だけシーケンスヘッダーを挿入します。" + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "レート制御メソッド" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"レート制御メソッドはエンコーディング時に使用され、 'crb', 'vbr', 'qp', " +"'avbr' のいずれかが使用可能です。MPEG2では'qp'モードはサポートされていませ" +"ん。" + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"すべてのタイプのフレームの量子化パラメーター。このパラメータは、rc_method" +"が'qp'の場合のみ使用され、qpi, qppおよび、appを設定します。このパラメーターは" +"先に記述されたパラメーターよりも少し先行します。" + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Iフレームの量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Iフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Pフレームの量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Pフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Bフレームの量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Bフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "最大ビットレート" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"VBRレート制御メソッドの最大ビットレートをKbps (1000 bits/s)で指定します。指定" +"されて意ない場合、ビットレート、プロファイル、レベルなど他のソースから計算さ" +"れます。" + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "レート制御の正確性" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"'avbr' (平均可変ビットレート)メソッドの許容範囲をパーセンテージで指定します。" +"(例えば、800 kbpsの10%の場合、エンコーダーは730kbpsから880kbpsの範囲で処理す" +"るように試行します。目標となる正確性は収束時間の一定期間が経過した時点で到達" +"できます。レート制御の収束時間のパラメーターを参照してください。" + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "'avbr'レート制御の収束時間" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"'avbr'レート制御メソッドで要求されたビットレートの正確さに到達する前のフレー" +"ム数、100フレーム単位。レート制御の正確性のパラメーターも参照してください。" + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"ビデオフレームごとのスライス数; それぞれのスライスは1つ以上のマクロブロック行" +"を含みます。スライス数が未指定の場合、コーデックの基準に許されうるいずれかの" +"スライスパーティショニングがエンコーダーによって選択されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "参照フレーム数" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "並列処理数" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"結果を同期する前の並列処理可能なエンコーディング操作数を定義します。ハード" +"ウェアの性能に依存して結果は異なります。MPEG2は少なくとも1以上が必要です。" + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)のためのIntel QuickSyncビデオエンコーダー" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマフォーマット" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "レート制御メソッド" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "固定ノイズ閾値モード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "固定ビットレートモード(CBR)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "低遅延モード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "ロスレスモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "固定ラムダモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "固定エラーモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "固定品質モード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "GOP構造" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク" "チャーを参照することが可能" #: modules/codec/schroedinger.c:101 @@ -11797,6 +12028,10 @@ msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能" msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能" +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "品質固定化係数" + #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "固定品質モードで使用される品質係数" @@ -11809,6 +12044,10 @@ msgstr "ノイズ閾値" msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。" +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" + #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" @@ -11844,10 +12083,22 @@ msgid "" msgstr "" "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数" +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "プレフィルター" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" + #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "プレフィルタリングなし" +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中心を重点化したメディア" + #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "ガウスローパスフィルター" @@ -11864,6 +12115,38 @@ msgstr "ガウス適応ローパスフィルター" msgid "Low Pass Filter" msgstr "ローパスフィルター" +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングの量" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制" + #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "モーション補正ブロックサイズ" @@ -11909,6 +12192,47 @@ msgstr "モーションベクトル精度" msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "InterピクチャーDWTフィルター" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT相互作用の数" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "複数の量子化を有効化" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "算術コーディングの無効化" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" + #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "知覚的重み付け方式" @@ -12017,14 +12341,14 @@ msgstr "SDL画像デコーダー" msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 +#: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 -#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "モード" @@ -12144,204 +12468,204 @@ msgstr "EBU STL字幕デコーダー" #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "デフォルト(Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "システムコードセット" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:101 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:103 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "西欧(Latin-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西欧(Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:109 +#: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "西欧(IBM 00850)" -#: modules/codec/subsdec.c:111 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "東欧(Latin-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "東欧(Windows-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "エスペラント(Latin-3)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "ノルディック(Latin-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字(Windows-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語(KOI8-R)" -#: modules/codec/subsdec.c:120 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:123 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語(Windows-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:126 +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "トルコ語(Windows-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語(Windows-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "バルト語(Latin-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:139 +#: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト語(Windows-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:142 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "ケルト語(Latin-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "南東欧(Latin-10)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "日本語(シフトJIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:153 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "中国語 繁体(Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:156 +#: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "香港補足(HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:158 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ベトナム語(VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:159 +#: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:166 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "字幕テキストのエンコード" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" -#: modules/codec/subsdec.c:168 +#: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "字幕の位置合わせを設定します。" -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8字幕の自動検出" -#: modules/codec/subsdec.c:171 +#: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" -#: modules/codec/subsdec.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." @@ -12350,7 +12674,7 @@ msgstr "" "機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" "ん。" -#: modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "テキスト字幕デコーダー" @@ -12364,7 +12688,7 @@ msgstr "テキスト字幕デコーダー" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP932" @@ -12377,6 +12701,16 @@ msgstr "USFSubs" msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF字幕デコーダー" +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "テレテキスト字幕" + #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" @@ -12441,15 +12775,19 @@ msgstr "" "特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~" "10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/codec/theora.c:112 +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "後処理の品質" + +#: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/codec/theora.c:118 +#: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" -#: modules/codec/theora.c:125 +#: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theoraビデオエンコーダー" @@ -12535,15 +12873,20 @@ msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" + #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:63 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " @@ -12552,11 +12895,11 @@ msgstr "" "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" "しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。" -#: modules/codec/x264.c:67 +#: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:68 +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -12575,11 +12918,11 @@ msgstr "" "もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" "ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/codec/x264.c:77 +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用" -#: modules/codec/x264.c:79 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" @@ -12589,17 +12932,17 @@ msgstr "" "ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n" "ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用" -#: modules/codec/x264.c:83 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも" "使用してください。" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化" -#: modules/codec/x264.c:87 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" @@ -12609,11 +12952,11 @@ msgstr "" "面を強いるものではありません。\n" "例: 解像度、フレームレート、レベル" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "拡張Iフレームの集中度" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -12631,19 +12974,19 @@ msgstr "" "ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" "す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -12651,11 +12994,11 @@ msgstr "" "使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" "前はできる限り除外します。" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -12663,11 +13006,11 @@ msgstr "" "Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" "生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -12682,11 +13025,11 @@ msgstr "" " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" @@ -12694,11 +13037,11 @@ msgstr "" "TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が" "エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。" -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -12706,11 +13049,7 @@ msgstr "" "CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" "ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。" -#: modules/codec/x264.c:134 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "参照フレーム数" - -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -12721,19 +13060,19 @@ msgstr "" "デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" "します。" -#: modules/codec/x264.c:140 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/codec/x264.c:141 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ブロック化抑止ループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:144 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -12742,11 +13081,11 @@ msgstr "" "~6の範囲でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味し" "ます。" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "H.264レベル" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -12758,28 +13097,28 @@ msgstr "" "します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設" "定するためには、0を指定します指定します。" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264プロファイル" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "インターレースモード" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "ピュアインターレースモードにします。" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "フレームパッキング" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" @@ -12797,51 +13136,51 @@ msgstr "" "4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n" "5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" -#: modules/codec/x264.c:182 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。" -#: modules/codec/x264.c:185 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。" -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "QP設定" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -12850,67 +13189,67 @@ msgstr "" "レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" "指定します。" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "品質基準VBR" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "QPの下限" -#: modules/codec/x264.c:198 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "最小量子化パラメーターを指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "QPの上限" -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "最大量子化パラメーターを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "最大QPステップ" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "VBVバッファー" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." @@ -12918,11 +13257,11 @@ msgstr "" "初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" "す。" -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQのビット配分方法" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -12936,11 +13275,11 @@ msgstr "" " - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" "す。" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQの強度" -#: modules/codec/x264.c:229 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" @@ -12953,35 +13292,35 @@ msgstr "" " - 0.5: 弱いAQ\n" " - 1.5: 強いAQ" -#: modules/codec/x264.c:235 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:239 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:242 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/codec/x264.c:243 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "マルチパスレート制御" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -12993,36 +13332,36 @@ msgstr "" " - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" " - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/codec/x264.c:251 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/codec/x264.c:252 +#: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "パーティションの考慮" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -13040,15 +13379,15 @@ msgstr "" " - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/codec/x264.c:276 +#: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "直接予測のサイズ" -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -13058,19 +13397,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Bフレームの重み付け予測" -#: modules/codec/x264.c:283 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Pフレームの重み付け予測" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -13080,11 +13419,11 @@ msgstr "" " - 1: ブラインドオフセット\n" " - 2: スマートな分析\n" -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -13100,11 +13439,11 @@ msgstr "" " - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" " - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -13114,22 +13453,22 @@ msgstr "" "す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" "~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大モーションベクトル長" -#: modules/codec/x264.c:306 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" "に決定されます。" -#: modules/codec/x264.c:309 +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -13137,11 +13476,11 @@ msgstr "" "スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" "定されます。" -#: modules/codec/x264.c:313 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " @@ -13151,11 +13490,11 @@ msgstr "" "2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか" "(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -13164,17 +13503,17 @@ msgstr "" "このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御" "します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" "予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -13182,32 +13521,32 @@ msgstr "" "それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" "ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/codec/x264.c:338 +#: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/codec/x264.c:342 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "格子RD量子化" -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -13221,19 +13560,19 @@ msgstr "" " - 2: すべてのモード決定で有効\n" "これは、CABACを必要とします。" -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -13241,15 +13580,15 @@ msgstr "" "Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" "去します。" -#: modules/codec/x264.c:356 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -13257,51 +13596,51 @@ msgstr "" "DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" "囲の値が有効です。" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU最適化" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2パス統計ファイル名" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:384 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR演算" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -13309,11 +13648,11 @@ msgstr "" "PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" "果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM演算" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -13321,24 +13660,24 @@ msgstr "" "SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" "果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:392 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "クワイエットモード" -#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "統計" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#: modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPSとPPSのID番号" -#: modules/codec/x264.c:398 +#: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -13346,19 +13685,19 @@ msgstr "" "異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" "す。" -#: modules/codec/x264.c:401 +#: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "アクセスユニットの区切り" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" -#: modules/codec/x264.c:404 +#: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" -#: modules/codec/x264.c:405 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" @@ -13366,130 +13705,143 @@ msgstr "" "フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト" "では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRDタイミング情報" -#: modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用" -#: modules/codec/x264.c:412 +#: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "x264詳細オプション" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:429 +#: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "高速" -#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 -#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 -#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "通常" -#: modules/codec/x264.c:429 +#: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "低速" -#: modules/codec/x264.c:434 +#: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "空間的" -#: modules/codec/x264.c:434 +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "時間的" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "チェッカーボード" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "列ごとに交互" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "行ごとに交互" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "左右に並列" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "上下に並列" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "フレームごとに交互" -#: modules/codec/x264.c:443 +#: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)" -#: modules/codec/x264.c:446 +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" + #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD画像デコーダー" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/codec/zvbi.c:59 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" "指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" "100です。" -#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "テレテキストの透明度" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" -#: modules/codec/zvbi.c:66 +#: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -13498,19 +13850,19 @@ msgstr "" "ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ" "れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "テレテキストのテキスト字幕" -#: modules/codec/zvbi.c:73 +#: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" -#: modules/codec/zvbi.c:83 +#: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBIとテレテキスト" @@ -13522,22 +13874,22 @@ msgstr "DBus" msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Busコントロールインターフェース" -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤー" -#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない" @@ -13585,7 +13937,7 @@ msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "グローバルホットキー" @@ -13594,9 +13946,9 @@ msgstr "グローバルホットキー" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "グローバルホットキーインターフェース" -#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" @@ -13618,123 +13970,123 @@ msgstr "ループ: %s" msgid "Random: %s" msgstr "ランダム: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:325 +#: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:388 +#: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "レコーディング中" -#: modules/control/hotkeys.c:388 +#: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "レコーディング終了" -#: modules/control/hotkeys.c:403 +#: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間" -#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "アクティブな字幕がありません" -#: modules/control/hotkeys.c:424 +#: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間" -#: modules/control/hotkeys.c:444 +#: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!" -#: modules/control/hotkeys.c:453 +#: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)" -#: modules/control/hotkeys.c:466 +#: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット" -#: modules/control/hotkeys.c:495 +#: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" -#: modules/control/hotkeys.c:511 +#: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" -#: modules/control/hotkeys.c:547 +#: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "プログラムサービスID: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:763 +#: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:793 +#: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "クロッピング: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:841 +#: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "拡大/縮小のリセット" -#: modules/control/hotkeys.c:848 +#: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "画面にあわせる" -#: modules/control/hotkeys.c:850 +#: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/control/hotkeys.c:919 +#: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "ズームモード: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "デインターレース オフ" -#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "デインターレース オン" -#: modules/control/hotkeys.c:1016 +#: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません" -#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "字幕の位置 %d ピクセル" -#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "音量 %ld%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1167 +#: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "速度: %.2fx" @@ -13774,11 +14126,11 @@ msgstr "" "ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン" "ターを使用します。" -#: modules/control/netsync.c:57 +#: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "ネットワークマスタークロック" -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" @@ -13786,30 +14138,30 @@ msgstr "" "指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた" "めにマスタークロックとして動作します。" -#: modules/control/netsync.c:62 +#: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" -#: modules/control/netsync.c:63 +#: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" "す。" -#: modules/control/netsync.c:66 +#: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。" -#: modules/control/netsync.c:71 +#: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "ネットワーク同期" -#: modules/control/netsync.c:72 +#: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "ネットワークの同期" @@ -13870,54 +14222,48 @@ msgstr "NTサービス" msgid "Windows Service interface" msgstr "Windowsサービスインターフェース" -#: modules/control/rc.c:70 +#: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "初期化しています" -#: modules/control/rc.c:71 +#: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "開いています" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: modules/control/rc.c:75 +#: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "ストリームの位置表示" -#: modules/control/rc.c:162 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。" -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "疑似TTY" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。" -#: modules/control/rc.c:168 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIXソケットコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:169 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." @@ -13925,7 +14271,7 @@ msgstr "" "標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター" "フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。" -#: modules/control/rc.c:179 +#: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " @@ -13935,343 +14281,341 @@ msgstr "" "開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC" "を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/control/rc.c:186 +#: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:189 +#: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "リモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/rc.c:349 +#: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" "ルプが表示されます。" -#: modules/control/rc.c:761 +#: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" -#: modules/control/rc.c:779 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" -#: modules/control/rc.c:781 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" -#: modules/control/rc.c:782 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" -#: modules/control/rc.c:783 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" -#: modules/control/rc.c:784 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" -#: modules/control/rc.c:785 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" -#: modules/control/rc.c:786 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" -#: modules/control/rc.c:787 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" -#: modules/control/rc.c:788 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" -#: modules/control/rc.c:789 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え" -#: modules/control/rc.c:790 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" -#: modules/control/rc.c:791 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" -#: modules/control/rc.c:792 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア" -#: modules/control/rc.c:793 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" -#: modules/control/rc.c:794 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" -#: modules/control/rc.c:795 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" -#: modules/control/rc.c:796 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" -#: modules/control/rc.c:797 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" -#: modules/control/rc.c:798 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" -#: modules/control/rc.c:799 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" -#: modules/control/rc.c:801 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:821 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用" - -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/control/rc.c:963 -msgid "Press menu select or pause to continue." +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 -#: modules/control/rc.c:1487 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。" -#: modules/control/rc.c:1281 +#: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/control/rc.c:1292 +#: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります" -#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1752 +#: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1754 +#: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| 不連続の回数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| 失われたフレーム数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| 失われたバッファー数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| 送信済みパケット数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" @@ -14280,18 +14624,22 @@ msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFFデマルチプレクサー" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 +#: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー" -#: modules/demux/asf/asf.c:180 +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません" -#: modules/demux/asf/asf.c:181 +#: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AUデマルチプレクサー" @@ -14304,12 +14652,21 @@ msgstr "Avformatデマルチプレクサー" msgid "Avformat" msgstr "AVフォーマット" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "デマルチプレクサー" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Avformat mux" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "マルチプレクサー" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 @@ -14340,31 +14697,31 @@ msgstr "" "AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" "に指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "アクションを確認" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "常に修正" -#: modules/demux/avi/avi.c:67 +#: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "常に修正しない" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "必要時に修正" -#: modules/demux/avi/avi.c:72 +#: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVIデマルチプレクサー" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 +#: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません" -#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" @@ -14379,22 +14736,27 @@ msgstr "" "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n" "どうしますか?" -#: modules/demux/avi/avi.c:680 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "インデックスを構築し、再生" -#: modules/demux/avi/avi.c:680 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "そのまま再生" -#: modules/demux/avi/avi.c:680 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "再生しない" -#: modules/demux/avi/avi.c:2386 +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVIインデックスを修正しています..." +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサー" + #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDGデマルチプレクサー" @@ -14495,9 +14857,9 @@ msgid "Image" msgstr "画像" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 -#: modules/gui/macosx/open.m:208 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "フレーム数/秒" @@ -14549,8 +14911,8 @@ msgstr "チャプターコーデック" msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル" @@ -14562,7 +14924,7 @@ msgstr "" "同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。" "(壊れたファイルには適しません)" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" @@ -14580,31 +14942,31 @@ msgstr "" "未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" "でください。" -#: modules/demux/mod.c:54 +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:55 +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:56 +#: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" -#: modules/demux/mod.c:60 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "メガバスモードを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:61 +#: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." @@ -14612,47 +14974,47 @@ msgstr "" "メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" "する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:66 +#: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:68 +#: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:73 +#: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:84 +#: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "リバーブレベル" -#: modules/demux/mod.c:86 +#: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/demux/mod.c:88 +#: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "メガバス" -#: modules/demux/mod.c:91 +#: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "メガバスレベル" -#: modules/demux/mod.c:93 +#: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: modules/demux/mod.c:98 +#: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/demux/mod.c:100 +#: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)" @@ -14784,7 +15146,7 @@ msgstr "サウンドクリップ" msgid "Gospel" msgstr "ゴスペル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" @@ -14892,9 +15254,9 @@ msgstr "キャバレー" msgid "New Wave" msgstr "ニューウェーブ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "サイケデリック" @@ -15214,134 +15576,130 @@ msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー" msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "作詞" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "作曲" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "プロデューサー" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "情報" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 -msgid "Director" -msgstr "指揮者" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "注意書き" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "条件" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "オリジナルフォーマット" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "ソースを表示" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "ホストコンピューター" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "演奏者" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "オリジナル演奏者" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "前のソースコンテンツ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 -#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "レコード会社" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "モデル" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "プロダクト" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "グループ化" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "サブタイトル" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "アレンジャー" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "アートディレクター" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "著作権表記" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "指揮者" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "曲に関する記述" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "ライナーノーツ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "フォノグラムライツ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "サウンドエンジニア" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "ソリスト" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "謝辞" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "エクゼクティブプロデューサー" @@ -15377,6 +15735,16 @@ msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" + #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー" @@ -15393,7 +15761,7 @@ msgstr "NullSoftデマルチプレクサー" msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuvデマルチプレクサー" -#: modules/demux/ogg.c:55 +#: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGGデマルチプレクサー" @@ -15485,73 +15853,73 @@ msgstr "WPLプレイリストのインポート" msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPLプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast情報" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast リンク" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast Copyright" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast カテゴリ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast キーワード" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast サブタイトル" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastの要約" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast 公開日" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcast 作者" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast サブカテゴリ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast 長さ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast タイプ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastサイズ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s バイト" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "リスナー" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "ロード" @@ -15587,7 +15955,7 @@ msgstr "" "オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" "す。" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "オーディオチャンネル" @@ -15719,19 +16087,19 @@ msgstr "字幕の形式" msgid "Subtitle description" msgstr "字幕の説明" -#: modules/demux/ts.c:94 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "外部PMT" -#: modules/demux/ts.c:96 +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#: modules/demux/ts.c:98 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ESからPIDのID設定" -#: modules/demux/ts.c:99 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " @@ -15741,48 +16109,48 @@ msgstr "" "トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" "ように指定するのが便利です。" -#: modules/demux/ts.c:104 +#: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/demux/ts.c:106 +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" "さい)" -#: modules/demux/ts.c:108 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "出力モードのMTU" -#: modules/demux/ts.c:109 +#: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "出力モードのMTUです。" -#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSAキー" -#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "二次CSAキー" -#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:120 +#: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" -#: modules/demux/ts.c:121 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " @@ -15790,11 +16158,11 @@ msgstr "" "複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの" "値からTSヘッダーを抜き出します。" -#: modules/demux/ts.c:125 +#: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/demux/ts.c:127 +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." @@ -15802,7 +16170,7 @@ msgstr "" "テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" "合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/demux/ts.c:132 +#: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." @@ -15810,12 +16178,22 @@ msgstr "" "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ" "れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。" +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "トランスポートストリームID" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" + #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー" -#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "テレテキスト" @@ -15835,19 +16213,19 @@ msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/demux/ts.c:3594 +#: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/demux/ts.c:3851 +#: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "エフェクト消去" -#: modules/demux/ts.c:3852 +#: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "聴覚障害" -#: modules/demux/ts.c:3853 +#: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "視力障害解説" @@ -15863,10 +16241,6 @@ msgstr "TY" msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "クローズドキャプション1" - #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "クローズドキャプション2" @@ -15895,7 +16269,7 @@ msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" msgid "VOC demuxer" msgstr "VOCデマルチプレクサー" -#: modules/demux/wav.c:45 +#: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAVデマルチプレクサー" @@ -15903,82 +16277,82 @@ msgstr "WAVデマルチプレクサー" msgid "XA demuxer" msgstr "XAデマルチプレクサー" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "テキストによるオーディオ説明" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "チッカーテキスト" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "アクティブリージョン" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "意味的な注釈" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "トランスクリプト" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "言葉のマークアップ" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "キューポイント" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "字幕(画像)" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "スライド(テキスト)" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "スライド(画像)" -#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "不明なカテゴリ" -#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "謝辞" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "ライセンス" -#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "作成者" -#: modules/gui/macosx/about.m:104 +#: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。" -#: modules/gui/macosx/about.m:115 +#: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました" -#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the 一緒に参加しま" "しょう!

" -#: modules/gui/macosx/about.m:270 +#: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" -#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "インデックス" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Podcastパーサー" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "サービスの検出" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "ビデオ管理" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "インストール" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作成者" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "インストール" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2パス" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "アタック" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "閾値" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "スペーシャライザーの有効化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "音量の均一化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "最大レベル" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "オーディオエフェクト" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "現在のプロファイルを複製..." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "プロファイルの準備..." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "保存" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "プリセットを削除" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "削除したいプリセットを選択してください:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "新しいプリセットを追加..." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "プリセットを準備..." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "新しいプリセットの名前を入力:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "追加" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "展開" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "時間" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 -#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "入力なし" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" "生か一時停止が必要です。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "入力は変更されました" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." @@ -16223,45 +16659,84 @@ msgstr "" "入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" "編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "無効な選択" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" "なりません。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 -msgid "Jump To Time" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "コーデックの詳細" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "コーデックの詳細" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "送信" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" msgstr "指定時間へジャンプ" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "秒" -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 -msgid "Jump to time" -msgstr "指定時間へジャンプ" - -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "戻る" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." @@ -16269,11 +16744,11 @@ msgstr "" "クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま" "す。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." @@ -16281,7 +16756,7 @@ msgstr "" "クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま" "す。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." @@ -16289,23 +16764,31 @@ msgstr "" "このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再" "生位置を変更できます。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "全画面表示時モードの切り替え" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "クリックすると再生を停止。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "プレイリストの表示/非表示" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." @@ -16313,12 +16796,12 @@ msgstr "" "クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ" "オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "リピート" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." @@ -16326,15 +16809,15 @@ msgstr "" "クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま" "たは、オフの3つのモードがあります。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." @@ -16342,24 +16825,19 @@ msgstr "" "このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変" "更できます。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "最大音量" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "最大音量でオーディオを再生" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." @@ -16367,114 +16845,103 @@ msgstr "" "クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ" "ルを表示します。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "Click and hold to skip backward through the current media." -msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" - -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 -msgid "Click and hold to skip forward through the current media." -msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" - -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "変換とストリーミング" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "Go!" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "メディアを開く..." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "プロファイルの選択" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "カスタマイズ..." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "宛先の選択" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "出力先のロケーションを選択" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 -#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ストリーミングを設定..." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "名前を付けて保存" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "適用" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "新しいプロファイルとして保存..." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "カプセル化" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "ビデオコーデック" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデック" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 -msgid "Frame Rate" -msgstr "フレームレート" - -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" @@ -16482,79 +16949,79 @@ msgstr "" "以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ" "ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "スケール" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "ストリーミングの宛先" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "アドレス" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "TTL" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 -#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "ポート番号" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 -#: modules/gui/macosx/output.m:550 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:546 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 -#: modules/gui/macosx/output.m:554 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." @@ -16562,80 +17029,74 @@ msgstr "" "%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング" "できません。" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "新しいプロファイルとして保存" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "プロファイルを削除" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ストリーム to %@:%@" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "アドレスが指定されていません" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "チャンネル名が指定されていません" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ" "ん。" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URLが指定されていません" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "ユーザー名" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "エラーと警告" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "消去" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 -#, fuzzy -msgid "Show Details" -msgstr "コーデックの詳細" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "ランダムオン" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "リピートオフ" @@ -16651,109 +17112,35 @@ msgstr "" "ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" "しない。" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:839 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "クラッシュログを開く..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:840 -msgid "Save this Log..." -msgstr "ログを保存..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:843 -msgid "Send" -msgstr "送信" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:844 -msgid "Don't Send" -msgstr "送信しない" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:847 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n" -"\n" -"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ" -"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると" -"解析に役に立ちます。" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:848 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:849 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ" -"ん。" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:850 -msgid "Don't ask again" -msgstr "今後、問い合わせしない" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "VLCメディア再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" -msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "ビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " @@ -16762,11 +17149,11 @@ msgstr "" "デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" "リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." @@ -16774,36 +17161,36 @@ msgstr "" "ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" "完全に透過です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "新規項目の自動再生" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "最近の項目の保持" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." @@ -16811,19 +17198,19 @@ msgstr "" "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" "可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." @@ -16831,11 +17218,11 @@ msgstr "" "デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量" "をコントロールするように設定することもできます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." @@ -16843,11 +17230,11 @@ msgstr "" "VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい" "ます。このオプションで機能を無効化することができます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." @@ -16855,11 +17242,11 @@ msgstr "" "デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" "が可能です。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." @@ -16867,11 +17254,11 @@ msgstr "" "このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま" "す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "ネイティブの全画面モードを使用" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " @@ -16880,12 +17267,12 @@ msgstr "" "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS " "X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" @@ -16898,12 +17285,12 @@ msgstr "" " デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" "す。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." @@ -16911,404 +17298,431 @@ msgstr "" "このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止" "します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "アイコンの自動変更を許可" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを" "許可します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "前と次のボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "サイドバーを表示" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "プレイヤーの制御メニュー" + #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 -msgid "Pause iTunes during VLC playback" -msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止" +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 -msgid "" -"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -"playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" msgstr "" -"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場" -"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 -msgid "Pause iTunes" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iTunesを一時停止" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 -msgid "Pause and resume iTunes" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iTunesを一時停止または、再開" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Mac OS Xインターフェース" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 -msgid "Behavior" -msgstr "振る舞い" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 -msgid "Apple Remote and media keys" -msgstr "Apple Remoteとメディアキー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "常に" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "常にしない" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "最大音量を表示" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "振る舞い" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remoteとメディアキー" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "ビデオ出力" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "作成者" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "長さ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "2倍サイズ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "環境設定..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -msgid "Extensions" -msgstr "エクステンション" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "サービス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "VLCを隠す" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "ほかを隠す" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "すべてを表示" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:ファイル" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "詳細設定でファイルを開く..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "変換 / ストリーミング..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "表示" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "プレイリストテーブルの列" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "再生" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "再生速度" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "再生後に終了" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "少し進む" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "1/2サイズ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "常に前面に表示" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "出力するビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "後処理" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "字幕ファイルの追加..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "テキストサイズ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "テキストの色" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "背景の不透明度" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "背景色" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "透明" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 -msgid "Minimize Window" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "プレイヤー..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "メインウィンドウ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "オーディオエフェクト..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "ビデオエフェクト..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "ブックマーク..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "プレイリスト..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "メディア情報..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "メッセージ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "エラーと警告..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "寄付をする..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." @@ -17316,54 +17730,97 @@ msgstr "" "メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること" "で再生することも可能です。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "視聴申込" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "視聴申込解除" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcastの申込" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Podcastのサブスクライブを停止" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "ライブラリ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "マイコンピューター" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "デバイス" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "インターネット" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "謝辞" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" + #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "デバイスは選択されていません" @@ -17378,22 +17835,22 @@ msgstr "" "\n" "上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n" -#: modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "ソースを開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:123 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 -#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:129 +#: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " @@ -17406,34 +17863,39 @@ msgstr "" "さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた" "は、TVストリームを選択します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "キャプチャー" -#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択する" -#: modules/gui/macosx/open.m:137 +#: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "再生するファイルを選択" -#: modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" -#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "別のメディアと同期再生する" -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "選択..." -#: modules/gui/macosx/open.m:142 +#: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." @@ -17441,35 +17903,32 @@ msgstr "" "前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく" "ださい。" -#: modules/gui/macosx/open.m:147 +#: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 -msgid "Open VIDEO_TS folder" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:156 -msgid "Open BDMV folder" -msgstr "BDMVフォルダーを開く" - -#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "ディスクを挿入" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 +#: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVDメニューの無効化" -#: modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVDメニューの有効化" -#: modules/gui/macosx/open.m:182 +#: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "IPアドレス" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " @@ -17479,7 +17938,7 @@ msgstr "" "は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" "い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " @@ -17495,7 +17954,7 @@ msgstr "" "異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" "を閉じてください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." @@ -17503,32 +17962,32 @@ msgstr "" "ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開" "くためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDPストリームを開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 -#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "ユニキャスト" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 -#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "マルチキャスト" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 -#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "入力デバイス" -#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." @@ -17536,39 +17995,39 @@ msgstr "" "現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可" "能とします" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 +#: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "サブスクリーン 左" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "サブスクリーン 上" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 +#: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "オーディオをキャプチャー" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "現在のチャンネル:" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "前のチャンネル" -#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "次のチャンネル" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#: modules/gui/macosx/open.m:220 +#: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTVは起動されていません" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 +#: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." @@ -17576,69 +18035,71 @@ msgstr "" "VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" "VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:222 +#: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "EyeTVを今すぐ起動" -#: modules/gui/macosx/open.m:223 +#: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "プラグインのダウンロード" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "画像の幅" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "画像の高さ" -#: modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "字幕ファイルの追加:" -#: modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定" -#: modules/gui/macosx/open.m:366 +#: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "字幕ファイルをクリックして選択" -#: modules/gui/macosx/open.m:367 +#: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/gui/macosx/open.m:370 +#: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/macosx/open.m:376 +#: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "字幕の位置" -#: modules/gui/macosx/open.m:379 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除" -#: modules/gui/macosx/open.m:380 +#: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/gui/macosx/open.m:381 +#: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 -#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" @@ -17647,11 +18108,11 @@ msgstr "ファイルを開く" msgid "%i tracks" msgstr " %i トラック" -#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "コンポジット入力" -#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "Sビデオ入力" @@ -17671,7 +18132,7 @@ msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション msgid "Display the stream locally" msgstr "ストリーム出力の表示" -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "ロー入力データをダンプ" @@ -17700,67 +18161,87 @@ msgstr "チャンネル名" msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/output.m:456 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ファイルの保存" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "プレイリストの保存..." - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "ノードを展開" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "アートワークをダウンロード" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "メタデータを取得" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finderに表示" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "名前でソート" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "作成者でソート" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "ファイル形式:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "拡張M3U" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストを保存" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "メタ情報" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "再生中のiTunes制御" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "カスタム再生" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "常に最前面" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" @@ -17775,7 +18256,7 @@ msgid "Save Metadata" msgstr "メタデータを保存" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "一般" @@ -17788,7 +18269,7 @@ msgid "Read at media" msgstr "メディアの読み込み" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "入力ビットレート" @@ -17813,7 +18294,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "ロストフレーム数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "ストリーミング" @@ -17837,20 +18318,20 @@ msgstr "再生されたバッファー" msgid "Lost buffers" msgstr "失われたバッファー" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "すべてリセット" @@ -17858,104 +18339,105 @@ msgstr "すべてリセット" msgid "Show Basic" msgstr "基本表示" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "ディレクトリの選択" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "選択" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "インターフェース設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "オーディオ設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "ビデオ設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "オーディオ全般" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fmへの送信を有効化" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "視覚化" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "変更" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "ホットキーの変更" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVIファイルの修復" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "デフォルトキャッシュレベル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "キャッシュ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." @@ -17963,186 +18445,188 @@ msgstr "" "それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" "ようにします。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "コーデック/マルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "ハードウェアアクセラレーション" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後処理の品質" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "インターフェーススタイル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "暗く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "明るく" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Album art download policy" -msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラーの表示" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動的にアップデートを確認" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "カスタム再生" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "表示設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "フォントの色" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "字幕の言語" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "優先する字幕の言語" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "OSDの有効化" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 -#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "ボールドを強制使用" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "アウトラインの色" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Output module" -msgstr "出力モジュール" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "ビデオスナップショット" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "フォーマット" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "プレフィックス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "連番付け" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "最後のチェック: %@" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "まだ何もチェックされていません。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "より遅延が少ない" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "遅延が少ない" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "遅延が大きい" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "より遅延が大きい" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "設定をリセットする" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" @@ -18163,20 +18647,25 @@ msgstr "" "\n" "この処理を続行してもいいですか?" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "選択" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -18184,30 +18673,30 @@ msgstr "" "新しいキーを入力してください\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "無効な組み合わせ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" -#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "未設定" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "オーディオ/ビデオ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "オーディオトラックの同期化:" @@ -18221,12 +18710,12 @@ msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/ビデオ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "字幕トラックの同期化:" @@ -18235,7 +18724,7 @@ msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "字幕速度:" @@ -18244,12 +18733,12 @@ msgid "fps" msgstr "フレーム/秒" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "字幕の持続係数:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." @@ -18258,7 +18747,7 @@ msgstr "" "0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." @@ -18267,7 +18756,7 @@ msgstr "" "0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" @@ -18276,245 +18765,245 @@ msgstr "" "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n" "0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ビデオエフェクト" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "色" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "画像調整" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "明るさの閾値" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "シグマ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "バンディングノイズ除去" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "半径" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "フィルム粒状化" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "変動量" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "上下を連動する" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "左右を連動する" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "変換" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90度回転" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180度回転" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270度回転" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平方向反転" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直方向反転" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "拡大/ズーム" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "パズルゲーム" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "行" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "列" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "複製" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "複製の数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "タイル表示" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "色の閾値" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "相似度" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "強度" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "エッジ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "ハフ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "カートゥーン" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "色の抽出" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "色の逆転" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "ポスタライズ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "ポスタライズレベル" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "モーションぼかし" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "係数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "モーション検出" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "ウォーターエフェクト" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "テキストの追加" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 -#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "テキスト" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "ロゴの追加" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "透明度" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "プロファイルの準備..." @@ -18674,12 +19163,11 @@ msgstr "" "スできます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." msgstr "" "複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" "れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" @@ -18738,7 +19226,7 @@ msgid "Back" msgstr "戻る" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." @@ -18765,11 +19253,11 @@ msgstr "" "のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "ネットワークへのストリーム" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" @@ -18782,7 +19270,7 @@ msgid "Choose here your input stream." msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "ストリームの選択" @@ -18819,7 +19307,7 @@ msgstr "" "す。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "出力用URL" @@ -18840,7 +19328,7 @@ msgid "UDP Multicast" msgstr "UDPマルチキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "トランスコーディング" @@ -18861,7 +19349,7 @@ msgstr "トランスコーディングオーディオ" msgid "Transcode video" msgstr "トランスコーディングビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." @@ -18869,7 +19357,7 @@ msgstr "" "ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" "ます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." @@ -18899,12 +19387,12 @@ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "TTL (Time-To-Live)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "ローカル再生" @@ -19010,15 +19498,15 @@ msgstr "" msgid "Select the directory to save to" msgstr "保存するディレクトリの選択" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "フォルダーが選択されていません" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." @@ -19026,54 +19514,54 @@ msgstr "" "正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" "さい。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "ファイルは選択されていません" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" "い。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "終了" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 項目" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "はい" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "いいえ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "はい: %@ ~ %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" @@ -19086,15 +19574,15 @@ msgstr "" "てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" "りするには便利です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " @@ -19106,7 +19594,7 @@ msgstr "" "意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合" "は、この設定は1のままにします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -19122,7 +19610,7 @@ msgstr "" "ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" "トの名前が使用されます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -19140,11 +19628,11 @@ msgstr "" msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/ncurses.c:69 +#: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" -#: modules/gui/ncurses.c:71 +#: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." @@ -19152,284 +19640,299 @@ msgstr "" "Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で" "す。" -#: modules/gui/ncurses.c:76 +#: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncursesインターフェース" -#: modules/gui/ncurses.c:764 +#: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" -#: modules/gui/ncurses.c:768 +#: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:862 +#: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[表示]" -#: modules/gui/ncurses.c:864 +#: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:865 +#: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:866 +#: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:867 +#: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:868 +#: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:869 +#: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:870 +#: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:871 +#: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:872 +#: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" -#: modules/gui/ncurses.c:873 +#: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)" -#: modules/gui/ncurses.c:877 +#: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[全体]" -#: modules/gui/ncurses.c:879 +#: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 終了" -#: modules/gui/ncurses.c:880 +#: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s 停止" -#: modules/gui/ncurses.c:881 +#: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" msgstr " 一時停止/再生" -#: modules/gui/ncurses.c:882 +#: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/ncurses.c:883 +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" + +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" -#: modules/gui/ncurses.c:884 +#: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 次/前のタイトル" -#: modules/gui/ncurses.c:885 +#: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 次/前のチャプター" #. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:887 +#: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , -/+ 1%%のシーク" -#: modules/gui/ncurses.c:888 +#: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z 音量の増減" -#: modules/gui/ncurses.c:889 +#: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr "m ミュート" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 +#: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:893 +#: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:895 +#: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , ボックスの開始と終了をナビゲート" -#: modules/gui/ncurses.c:899 +#: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[プレイリスト]" -#: modules/gui/ncurses.c:901 +#: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/ncurses.c:902 +#: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l プレイリストのループの切り替え" -#: modules/gui/ncurses.c:903 +#: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R リピートの切り替え" -#: modules/gui/ncurses.c:904 +#: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え" -#: modules/gui/ncurses.c:905 +#: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え" -#: modules/gui/ncurses.c:906 +#: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g 現在再生中の項目に移動" -#: modules/gui/ncurses.c:907 +#: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr " / 項目を探す" -#: modules/gui/ncurses.c:908 +#: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr "; 次の項目を見る" -#: modules/gui/ncurses.c:909 +#: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr " A エントリーの追加" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:911 +#: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , エントリーの削除" -#: modules/gui/ncurses.c:912 +#: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e イジェクト(停止時)" -#: modules/gui/ncurses.c:916 +#: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ファイルブラウザー]" -#: modules/gui/ncurses.c:918 +#: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" -#: modules/gui/ncurses.c:919 +#: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " 選択されたディレクトリをプレイリストに追加" -#: modules/gui/ncurses.c:920 +#: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" -#: modules/gui/ncurses.c:924 +#: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[プレイヤー]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:927 +#: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , +/-5%%のシーク" -#: modules/gui/ncurses.c:1047 +#: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[繰り返し] " -#: modules/gui/ncurses.c:1048 +#: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[ランダム] " -#: modules/gui/ncurses.c:1049 +#: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[ループ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " ソース : %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " 位置 : %s/%s" -#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr " 音量 : ミュート" -#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " 音量 : %3ld%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr " 音量 : ----" -#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " タイトル : %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " チャプター : %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1114 +#: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " msgstr " ソース: <現在の項目はありません>" -#: modules/gui/ncurses.c:1116 +#: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ hでヘルプ ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "開く: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "検索: %s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "前のチャプター/タイトル" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "次のチャプター/タイトル" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "テレテキストの有効化" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "透明度の切り替え" @@ -19553,7 +20056,7 @@ msgid "Next media in the playlist" msgstr "プレイリストの次のメディア" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "字幕ファイルを開く" @@ -19561,21 +20064,21 @@ msgstr "字幕ファイルを開く" msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "ミュート解除" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "再生の一時停止" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" @@ -19583,29 +20086,29 @@ msgstr "" "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" "クリックでポイントAを設定" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "クリックでポイントBを設定" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "AからB間のループを停止する" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "ロゴファイル名" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "画像マスク" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" @@ -19617,109 +20120,109 @@ msgstr "" "\n" "コントロールは自動的にここに表示されます。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "ms" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" @@ -19727,7 +20230,7 @@ msgstr "" "Knee\n" "半径" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" @@ -19735,35 +20238,31 @@ msgstr "" "Makeup\n" "ゲイン" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "(先行)" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "(遅延)" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "このダイアログの値で更新する" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Fingerprint" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." @@ -19771,89 +20270,89 @@ msgstr "" "メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" "マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "入力/読込み" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "出力/書込済/送信済" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "メディアデータサイズ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "コンテンツのビットレート" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "破棄(破損)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "欠落(未継続)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "デコード" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "ブロック" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "フレーム" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "消失" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "送信" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "パケット" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "アップストリームレート" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "再生" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "バッファー" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "直近の60秒" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "全体" @@ -19869,192 +20368,213 @@ msgstr "" "現在の再生速度: %1\n" "クリックで調整" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "通常の再生速度に戻す" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "アートワークをダウンロードする" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "ファイルからアートワークを追加" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "アートワークの選択" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "経過時間" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "合計時間/残り時間" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ファイル名:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "ディスクの取出し" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "選択ポート:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLCの速度で使用" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "TV - デジタル" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "チューナーカード" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "デリバリーシステム" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "トランスポンダーシンボルレート" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域制限" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "TV - アナログ" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにディスプレイに開かれます。" #. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr "フレーム/秒" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細設定オプション" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "プレイリストのビューを変更" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "マイコンピューター" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "デバイス" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "インターネット" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "このPodcastの視聴申込を削除" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "クロスオーバー" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "ディレクトリの作成" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダーの作成" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "ディレクトリの作成" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "フォルダーの作成" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "並べ替え" @@ -20066,23 +20586,23 @@ msgstr "昇順" msgid "Descending" msgstr "逆順" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "ディスプレイサイズ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "上げる" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "下げる" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "プレイリストの表示モード" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." @@ -20091,27 +20611,27 @@ msgstr "" "ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ" "い。" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "詳細リスト" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "リスト" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "ピクチャーフロー" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" @@ -20119,37 +20639,37 @@ msgstr "" "ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー" "の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "検索対象" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "いずれかのフィールド" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "アプリケーションレベルのホットキー" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "[全体]" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "デスクトップレベルのホットキー" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." @@ -20157,50 +20677,50 @@ msgstr "" "ダブルクリックで変更。\n" "Deleteキーで削除。" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "ホットキー変更" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "割り当て" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" "警告: %1 はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "キーまたは、組み合わせ" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "キー: " -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "ホットキーの設定" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" @@ -20211,55 +20731,54 @@ msgstr "" "ます。\n" "詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。" "サイト:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "VLCスキンのWebサイト" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "システムのデフォルト" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "ファイルの関連付け" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "オーディオファイル" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ビデオファイル" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "プレイリストファイル" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "適用 (&A)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル (&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" @@ -20275,20 +20794,20 @@ msgstr "選択されたプロファイルを削除" msgid "Create a new profile" msgstr "新しいプロファイルを作成" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "作成" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr "プロファイル名が指定されていません" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません" @@ -20313,78 +20832,78 @@ msgstr "入力元:" msgid "Type:" msgstr "タイプ:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま" "す。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "ファイルの保存..." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク" "に出力します。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "パス" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って" "ネットワークに出力します。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" "に出力します。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク" "に出力します。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" "に出力します。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "ベースポート" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" "このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し" "ます。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "ログイン:パスワード:" @@ -20410,10 +20929,11 @@ msgstr "すべてのブックマークを削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "閉じる (&C)" @@ -20422,11 +20942,12 @@ msgid "Bytes" msgstr "バイト" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "変換" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "出力ファイル:" @@ -20434,24 +20955,25 @@ msgstr "出力ファイル:" msgid "Browse" msgstr " 参照 " -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "出力の表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "開始 (&S)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 -msgid "Containers (*" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" msgstr "コンテナー (*" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 @@ -20470,10 +20992,6 @@ msgstr "機能エラーを隠す" msgid "Adjustments and Effects" msgstr "調整とエフェクト" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "グラフィックイコライザー" - #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "同期化" @@ -20492,16 +21010,18 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "プライバシーとネットワークポリシー" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy msgid "" -"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " -"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " -"form, to anyone.

\n" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " -"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" -"That may entail identifying some of your media files to third party " -"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " -"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

あなたのプライバシーを保護するために VLCメディアプレイヤー はたとえ" "匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり することはあり" @@ -20517,11 +21037,6 @@ msgstr "" msgid "Network Access Policy" msgstr "ネットワークアクセスポリシー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Automatically retrieve media infos" -msgstr "メディア情報を自動的に取得" - #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認" @@ -20538,7 +21053,9 @@ msgstr "再生 (&G)" msgid "Go to time" msgstr "指定時間に移動" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "VideoLANについて" @@ -20598,6 +21115,13 @@ msgstr "メタデータを保存 (&S)" msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" @@ -20626,7 +21150,7 @@ msgstr "ツリーを更新" msgid "Clear the messages" msgstr "メッセージをクリア" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "メディアを開く" @@ -20651,12 +21175,12 @@ msgid "&Select" msgstr "選択 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "再生キューに追加 (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "再生 (&P)" @@ -20672,19 +21196,19 @@ msgstr "変換 (&o)" msgid "C&onvert / Save" msgstr "変換 / 保存 (&o)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "URLを開く" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "ここでURLを入力します..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -20693,79 +21217,148 @@ msgstr "" "クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n" "ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "アクティブリージョン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "ケーパビリティ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "スコア" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "検索: (&S)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 -msgid "Get more extensions from" -msgstr "エクステンションの取得" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "追加情報..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "エクステンションの再読み込み" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "入力が見つかりません" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "バージョン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "インストール" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "インストール" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "バージョン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "選択された項目を削除" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "設定の表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "シンプル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "シンプルな設定に切り替えます" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "すべての設定に切り替えます" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ダイアログを保存して閉じる" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "設定をリセット (&R)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。" @@ -20785,7 +21378,7 @@ msgstr "設定を保存できません" msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" @@ -20797,27 +21390,27 @@ msgstr "ディレクトリを開く" msgid "Open Folder" msgstr "フォルダーを開く" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "プレイリストを開く..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPFプレイリスト" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "M3Uプレイリスト" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8プレイリスト" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "字幕を開く..." @@ -20859,127 +21452,130 @@ msgstr "" "上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" "手動で更新することも可能です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ツールバーエディタ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ツールバーの要素" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 -msgid "Next widget style:" -msgstr "ウィジェットのスタイル:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "フラットなボタン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "大きなボタン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "標準スライダー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "ツールバーの表示位置" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 -msgid "Under the Video" -msgstr "ビデオの下側" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "ビデオの上側" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ツールバーの表示位置" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "ライン1:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "ライン2:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "詳細なウィジェットツールバー:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間ツールバー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "詳細なウィジェットツールバー:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 -msgid "Select profile:" -msgstr "プロファイルの選択:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "新しいプロファイル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "現在のプロファイルを削除" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "プロファイルの選択:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "前" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる (&O)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "プロファイル名" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "スペース" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "スペースを拡げる" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "スプリッター" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "時間スライダー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "最小音量" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "DVDメニュー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "拡張ボタン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "再生ボタン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "アスペクト比セレクター" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "速度セレクター" @@ -21012,7 +21608,7 @@ msgid "Repeat delay:" msgstr "リピートの遅延:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " 日" @@ -21048,339 +21644,344 @@ msgstr "スケジュール: " msgid "VOD: " msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "プレイヤーの制御メニュー" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "一時停止" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "メディア (&M)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "再生 (&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "オーディオ (&A)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "ビデオ (&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "字幕 (&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "ツール (&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "表示 (&I)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "ファイルを開く... (&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "複数のファイルを開く (&O)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "ディスクを開く (&D)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "変換 / 保存 (&R)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ストリーム... (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "プレイリストの最後で終了" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "システムトレイにクローズ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化 (&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "プログラムガイド" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション (&G)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "プレイリスト (&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "プレイリストをドッキング" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "最小化インターフェース (&N)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全画面表示 (&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "拡張コントロール (&A)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覚化選択" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "音量を上げる (&I)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "音量を下げる (&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "ミュート (&M)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "オーディオトラック (&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "オーディオデバイス (&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "ステレオモード (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "視覚化 (&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "字幕トラック (&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "ビデオトラック (&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示 (&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "常に最前面に表示 (&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "壁紙として設定 (&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "拡大 (&Z)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 (&A)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "クロッピング (&C)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "デインターレース (&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "デインターレースモード (&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "後処理 (&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "スナップショットを撮る (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "タイトル (&I)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "チャプター (&C)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "プログラム (&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "管理 (&M)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 -msgid "&Help..." -msgstr "ヘルプ (&H)..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "アップデートの確認 (&U)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "停止 (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "前 (&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "次 (&X)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "速度 (&E)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "速く (&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "通常再生 (&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "ゆっくり (&W)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "少し先に進む (&J)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "少し前に戻る (&K)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "ネットワークを開く (&N)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の解除" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "再生 (&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "メディアを開く (&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "クリア (&C)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." @@ -21388,11 +21989,11 @@ msgstr "" "設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま" "す。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "システムトレイアイコン" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." @@ -21400,28 +22001,28 @@ msgstr "" "VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト" "レイに表示します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." @@ -21429,11 +22030,11 @@ msgstr "" "VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると" "アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " @@ -21443,11 +22044,11 @@ msgstr "" "の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ" "わせて動作します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " @@ -21456,15 +22057,15 @@ msgstr "" "全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ" "ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "アップデート通知の有効化" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." @@ -21472,31 +22073,31 @@ msgstr "" "新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週" "間ごとに確認を行います。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ボリュームスライダーの色" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" @@ -21508,11 +22109,11 @@ msgstr "" "デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "起動時のモードと外観の選択" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" @@ -21524,41 +22125,41 @@ msgstr "" "- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n" "- 最小化モード(最低限度の制御)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し" "ます。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "起動時にエクステンションをロード" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." @@ -21566,19 +22167,19 @@ msgstr "" "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。" "画面の焼き付きを防止することが可能です。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "キーボードの音量ボタンを無視" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " @@ -21590,26 +22191,24 @@ msgstr "" "は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが" "選択されていない時はシステムの音量を変更します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "Maximum Volume displayed" -msgstr "最大音量を表示" - #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 -msgid "Never" -msgstr "常にしない" +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "全画面表示コントローラー" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "最小化時" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Qtインターフェース" +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "最近再生した項目を保存" + #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "エラー" @@ -21704,22 +22303,90 @@ msgstr "" "'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて" "いなくても、ビデオを再生することができるようにします。" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 -msgid "Skins" -msgstr "スキン" - #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "スキン化インターフェース" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "スキン選択" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "スキンを開く..." +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Gradfunビデオフィルター" + +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "時間的" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Debandアルゴリズム" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "無効な選択" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "デインターレース オン" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "ノイズリダクション" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "リサンプリング品質" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル" + +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "デインターレースビデオフィルター" + +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "YUV出力" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "シャープネスビデオフィルター" + #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" @@ -21730,19 +22397,19 @@ msgstr "" "を使用するか、

設定 > All > メインインターフェース > Lua > " "Lua HTTP > パスワードで設定してください。

" -#: modules/lua/vlc.c:48 +#: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Luaインターフェース" -#: modules/lua/vlc.c:49 +#: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" -#: modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Luaインターフェース設定" -#: modules/lua/vlc.c:52 +#: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {