X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=3b26ae8a501e614ec5fe2adfd713d42f256e1fba;hb=936279b55ad908e031d450d377afa8e09feea296;hp=3e9215b01f7c112c461ed58c383873db073b5d51;hpb=b1ff303cd6736ff4b9ab9688cc4569a5f9006fa0;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3e9215b01f..3b26ae8a50 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,23 +1,26 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002, 2004-2011 the VideoLAN team -# Fumio Nakayama , 2002,2009-2011. -# Tadashi Jokagi , 2004-2009. +# Japanese translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # +# Translators: +# Fumio Nakayama , 2002,2009-2013 +# Tadashi Jokagi , 2004-2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:31+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-12 16:26+0000\n" "Last-Translator: Fumio Nakayama \n" -"Language-Team: VideoLAN's Translators \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: include/vlc_common.h:1024 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -30,160 +33,165 @@ msgstr "" "い。\n" "VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC設定" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLCのインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "メインインターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLCの制御インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 -#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "オーディオの一般的な設定設定" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "オーディオの視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 -#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "ビデオの一般的な設定" #: include/vlc_config_cat.h:77 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。" +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "字幕/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "字幕 / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" "する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。" +msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -191,11 +199,11 @@ msgstr "" "様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" "定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." @@ -203,53 +211,51 @@ msgstr "" "ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" "す。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "デマルチプレクサ" +msgstr "デマルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" -"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。" +"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Subtitles codecs" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" msgstr "字幕コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "入力の一般的な設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -261,68 +267,70 @@ msgid "" msgstr "" "ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時" "に使用されるストリーム出力設定を行います。\n" -"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して" -"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n" +"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し" +"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま" +"す。\n" "Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" "製など)を提供することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "マルチプレクサ" +msgstr "マルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力" -"するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ" -"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n" -"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。" +"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出" +"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク" +"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで" +"す。\n" +"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "出力手段" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し" -"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定しな" -"い方が良いでしょう。\n" -"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することも可能です。" +"このモジュールはマルチプレクサーによって混合されたストリームの送信方法を制御" +"します。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定し" +"ない方が良いでしょう。\n" +"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "パケッタイザー" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために" -"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく" -"そのような設定は避けるべきです。\n" -"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することが可能です。" +"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため" +"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら" +"くそのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Soutストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -332,38 +340,26 @@ msgstr "" "より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" "トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため" -"の手段です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 -#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -371,16 +367,15 @@ msgstr "" "プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" "\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "プレイリストの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -388,93 +383,25 @@ msgstr "" "自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" "す。" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" -msgstr "高度な設定" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "高度な設定: 使用には注意が必要です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "CPU機能" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" -"特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重に" -"行ってください。" +msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "高度な設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 -#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" -"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し" -"ます。" - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "クロマモジュール設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "パケッタイザーモジュール設定" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "エンコーダー設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" -"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な" -"設定です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ダイアログプロバイダー設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。" - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや" -"ファイル名を指定します。" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "ヘルプがありません" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。" +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "字幕トラック" -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " @@ -485,8 +412,8 @@ msgstr "" "トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..." +msgid "&Open File..." +msgstr "ファイルを開く (&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." @@ -498,7 +425,7 @@ msgstr "ディレクトリを開く... (&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "フォルダを開く (&F)..." +msgstr "フォルダーを開く (&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" @@ -510,7 +437,7 @@ msgstr "ディレクトリの選択" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダの選択" +msgstr "フォルダーの選択" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -529,8 +456,8 @@ msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "指定時間に移動 (&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "ブックマーク (&B)" +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "カスタムブックマーク (&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" @@ -540,41 +467,41 @@ msgstr "VLM設定 (&V)" msgid "&About" msgstr "VideoLANについて (&A)" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 -#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "再生" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "情報の取得" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "選択されたものを削除" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "情報..." +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "ディレクトリの作成..." + #: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "並べ替え" +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 -msgid "Create Directory..." +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." msgstr "ディレクトリの作成..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Create Folder..." -msgstr "フォルダの作成..." +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." @@ -582,7 +509,7 @@ msgstr "含まれるディレクトリの表示..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "含まれるフォルダの表示..." +msgstr "メディアの存在フォルダー..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -592,150 +519,58 @@ msgstr "ストリーム..." msgid "Save..." msgstr "保存..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -msgid "No Repeat" -msgstr "リピートなし" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "ランダム再生" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "プレイリストに追加" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -msgid "Add to Media Library" -msgstr "メディアライブラリに追加" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "ファイルを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -msgid "Advanced Open..." -msgstr "詳細設定で開く..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ディレクトリを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." -msgstr "フォルダを追加..." +msgstr "フォルダーを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "プレイリストを開く (&L)..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "検索" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "検索フィルター" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "サービスの検出 (&S)" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"詳" -"細設定\"をチェックします。" - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 -msgid "Image clone" -msgstr "画像の複製" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "画像を複製します" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "拡大" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。" - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "波形" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "画像の色反転" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n" -"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。" - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を" -"色々変更してみてください。" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま" -"す。" - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help推奨すること" "もできます。

" -#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 -#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 -#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" + +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトロメーター" -#: src/audio_output/common.c:91 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/common.c:94 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" -#: src/audio_output/common.c:97 +#: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "VUメーター" -#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 -#: share/lua/http/mobile.html:76 -msgid "Equalizer" -msgstr "イコライザー" - -#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/common.c:153 +#: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "再生ゲイン" -#: src/audio_output/filters.c:142 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" - -#: src/audio_output/filters.c:143 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." -msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "ステレオオーディオモード" -#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 -msgid "Audio Channels" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンド" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 -#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 -#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンド" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "ステレオを反転" -#: src/config/file.c:531 +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "真偽値" -#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "整数" -#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "浮動小数点" -#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "文字列" -#: src/config/help.c:125 +#: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" -#: src/config/help.c:129 +#: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -978,32 +811,32 @@ msgstr "" "定\n" " vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n" -#: src/config/help.c:513 +#: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr " (デフォルトで有効)" -#: src/config/help.c:514 +#: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr " (デフォルトで無効)" -#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 -#: src/config/help.c:695 +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "注釈:" -#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +#: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。" -#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" -"詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "" +"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n" -#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +#: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." @@ -1011,22 +844,23 @@ msgstr "" "一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ" "ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。" -#: src/config/help.c:789 +#: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:791 +#: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n" -#: src/config/help.c:793 +#: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "コンパイラー: %s\n" -#: src/config/help.c:825 +#: src/config/help.c:698 +#, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1034,7 +868,7 @@ msgstr "" "\n" "vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" -#: src/config/help.c:839 +#: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1042,275 +876,619 @@ msgstr "" "\n" "継続するにはENTERキーを押してください。\n" -#: src/input/control.c:217 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "ブックマーク %i" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" -#: src/input/decoder.c:267 -msgid "packetizer" -msgstr "パケッタイザー" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "明るさ 下げる" -#: src/input/decoder.c:267 -msgid "decoder" -msgstr "デコーダー" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "明るさ 上げる" -#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "ブラウザ 戻る" -#: src/input/decoder.c:277 -#, c-format -msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "ブラウザ お気に入り" -#: src/input/decoder.c:468 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "ブラウザ 進む" -#: src/input/decoder.c:722 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "ブラウザ ホーム" -#: src/input/decoder.c:723 -#, c-format -msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." -msgstr "" -"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを" -"修正する方法はありません。" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "ブラウザ 再表示" -#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 -#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 -msgid "Track" -msgstr "トラック" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "ブラウザ 検索" -#: src/input/es_out.c:1165 -#, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "%s [%s %d]" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "ブラウザ 停止" -#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 -#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" -#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 -msgid "Scrambled" -msgstr "スクランブル" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "下" -#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "終了" -#: src/input/es_out.c:2023 -#, c-format -msgid "Closed captions %u" -msgstr "クローズドキャプション %u" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#: src/input/es_out.c:2883 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "ストリーム %d" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 -#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: src/input/es_out.c:2910 -msgid "Original ID" -msgstr "オリジナルID" +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -msgid "Codec" -msgstr "コーデック" +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" -#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 -#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" -#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 -msgid "Channels" -msgstr "チャンネル" +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 -#: modules/audio_output/amem.c:45 -msgid "Sample rate" -msgstr "サンプリングレート" +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: src/input/es_out.c:2945 -#, c-format -msgid "%u Hz" -msgstr "%u Hz" +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" -#: src/input/es_out.c:2955 -msgid "Bits per sample" -msgstr "ビット/サンプル" +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 -#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 -msgid "Bitrate" -msgstr "ビットレート" +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: src/input/es_out.c:2960 -#, c-format -msgid "%u kb/s" -msgstr "%u kb/秒" +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: src/input/es_out.c:2972 -msgid "Track replay gain" -msgstr "トラック再生ゲイン" +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" -#: src/input/es_out.c:2974 -msgid "Album replay gain" -msgstr "アルバム再生ゲイン" +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" -#: src/input/es_out.c:2975 -#, c-format -msgid "%.2f dB" -msgstr "%.2f dB" +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "メディア アングル" -#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "メディア オーディオトラック" -#: src/input/es_out.c:2989 -msgid "Display resolution" -msgstr "表示解像度" +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "メディア 進む" -#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 -#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 -#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 -msgid "Frame rate" -msgstr "フレームレート" +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "メディアメニュー" -#: src/input/es_out.c:3010 -msgid "Decoded format" -msgstr "デコードフォーマット" +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "メディア 次のフレーム" -#: src/input/input.c:2465 -msgid "Your input can't be opened" -msgstr "入力を開くことができません" +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "メディア 次のトラック" -#: src/input/input.c:2466 -#, c-format -msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "メディア 再生/一時停止" -#: src/input/input.c:2583 -msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "メディア 前のフレーム" -#: src/input/input.c:2584 -#, c-format -msgid "" -"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "" -"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "メディア 前のトラック" -#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "メディア 記録" -#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "メディア リピート" -#: src/input/meta.c:56 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "メディア 戻す" -#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 -msgid "Copyright" -msgstr "著作権" +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "メディア 選択" -#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 -msgid "Album" -msgstr "アルバム" +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "メディア シャッフル" -#: src/input/meta.c:59 -msgid "Track number" -msgstr "トラック番号" +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "メディア 停止" -#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 -msgid "Rating" +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "メディア 字幕" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "メディア 時間" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "メディア ビュー" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "マウス ホイール下" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "マウス ホイール左" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "マウス ホイール右" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "メディア ホイール上" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "タブ" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "未定義" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "音量をミュート" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" + +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "不明のビデオ" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "ブックマーク %i" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "パケッタイザー" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" + +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "送信先の字幕コーデック" + +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "クライアントポート" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "プログラム" + +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "スクランブル" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "クローズドキャプション %u" + +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "ストリーム %d" + +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" + +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "オリジナルID" + +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "コーデック" + +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "ビット/サンプル" + +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "ビットレート" + +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/秒" + +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "トラック再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "アルバム再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Display resolution" +msgstr "表示解像度" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +msgid "Frame rate" +msgstr "フレームレート" + +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "デコードフォーマット" + +#: src/input/input.c:2311 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "入力を開くことができません" + +#: src/input/input.c:2312 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" + +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" + +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "トラック番号" + +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" msgstr "評価" -#: src/input/meta.c:62 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "日付" -#: src/input/meta.c:63 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "設定" -#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "再生中" -#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "発行者" -#: src/input/meta.c:68 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "エンコーダー" -#: src/input/meta.c:69 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "アートワークURL" -#: src/input/meta.c:70 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "トラックID" +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "行数" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "指揮者" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "基本表示" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "係数" + #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "プログラムリスト" -#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" @@ -1318,20 +1496,18 @@ msgstr "チャプター" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "字幕トラック" #: src/input/var.c:273 @@ -1342,31 +1518,31 @@ msgstr "次のタイトル" msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:312 +#: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "タイトル %i%s" -#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "インターフェースの追加" @@ -1390,12 +1566,7 @@ msgstr "デバッグ情報の出力" msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャー" -#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:291 -msgid "C" -msgstr "ja" - -#: src/libvlc.c:861 +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1403,33 +1574,34 @@ msgstr "" "vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない " "vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" -#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 -#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "ja" + +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "拡大" -#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 1/2" -#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 オリジナル" -#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 -#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1439,11 +1611,11 @@ msgstr "" "ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で" "す。" -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:181 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1451,11 +1623,11 @@ msgstr "" "これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な" "最適なモジュールがされます。" -#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " @@ -1464,18 +1636,18 @@ msgid "" msgstr "" "VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加" "えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ" -"ン区切りで指定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " +"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " "\"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1483,55 +1655,27 @@ msgstr "" "メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で" "す。" -#: src/libvlc-module.c:201 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択" - -#: src/libvlc-module.c:204 -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" -"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして" -"付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。キーワー" -"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名、また" -"はタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指定" -"されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場合" -"は、-vvvを指定する必要があります。" - -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "出力の抑制" -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "デフォルトのストリーム" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。" - -#: src/libvlc-module.c:220 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シス" -"テム言語が自動的に検出されます。" +msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "メッセージの色付け" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1539,11 +1683,11 @@ msgstr "" "コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの" "カラー機能を必要とします。" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "詳細設定オプションを表示" -#: src/libvlc-module.c:231 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1551,11 +1695,11 @@ msgstr "" "これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも" "含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "対話的なインターフェース" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1563,7 +1707,7 @@ msgstr "" "これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを" "表示します。" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1575,24 +1719,24 @@ msgstr "" "ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー" "ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方" +"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方" "法を自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "オーディオの有効化" -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1600,64 +1744,36 @@ msgstr "" "オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、" "CPU能力をセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:265 -msgid "Force mono audio" -msgstr "モノラル音声を使用" - -#: src/libvlc-module.c:266 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。" - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Default audio volume" -msgstr "デフォルトのオーディオ音量" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "オーディオゲイン" -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc-module.c:276 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。" - -#: src/libvlc-module.c:280 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。" -#: src/libvlc-module.c:282 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), " -"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "オーディオ音量を記憶" -#: src/libvlc-module.c:286 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "高品質オーディオリサンプリング" - -#: src/libvlc-module.c:288 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力" -"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使" -"用することも可能です。" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." +msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "オーディオ非同期調整" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1665,26 +1781,30 @@ msgstr "" "オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい" "た場合には、このオプションで調整可能です。" -#: src/libvlc-module.c:298 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "オーディオ出力チャンネルモード" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "オーディオリサンプラー" -#: src/libvlc-module.c:300 +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま" +"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを設定しま" "す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場" "合)" -#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1692,11 +1812,11 @@ msgstr "" "ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー" "ディオストリームが再生が向上します。" -#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンドの検出" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1710,43 +1830,54 @@ msgstr "" "能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に" "使用している場合には、効果を期待できます。" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "ステレオオーディオ出力モード" + +#: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:326 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "オーディオの視覚化" - -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "再生ゲインモード" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "再生ゲインモードを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "デフォルトプリアンプ" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1754,27 +1885,27 @@ msgstr "" "再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する" "ことが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "デフォルト再生ゲイン" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "ピークプロテクション" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" @@ -1782,17 +1913,21 @@ msgstr "" "オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す" "ることが可能となります。" -#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 -#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "なし" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1806,24 +1941,24 @@ msgstr "" "ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す" "ることも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を" +"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を" "自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "ビデオの有効化" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1831,163 +1966,163 @@ msgstr "" "ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた" "め、CPU能力をセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:62 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"ビデオの幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:65 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"ビデオの高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" +"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "ビデオX座標" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定可能です。" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ビデオY座標" -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定可能です。" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "ビデオタイトル" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組" +"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組" "み込まれていない場合)" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま" -"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ" +"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ" "せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "ビデオの拡大" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1995,27 +2130,27 @@ msgstr "" "ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ" "ワーをセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:427 +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "埋め込みビデオ" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全画面ビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -2023,118 +2158,121 @@ msgstr "" "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描" "画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" -#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "壁紙モードの有効化" -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定" +msgstr "ビデオタイトルを表示する時間(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" +"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" "です。" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "ビデオタイトルの位置" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。" +msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:464 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." -msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" +msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定" -#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 -#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "デインターレース" -#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "デインターレースモード" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "破棄" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "ブレンド" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "中間" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "リニア" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Phosphor" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーの無効化" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2142,11 +2280,12 @@ msgstr "" "再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に" "移行することを抑制します。" -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "ウィンドウの装飾" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2154,19 +2293,19 @@ msgstr "" "VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、" "最小化されたウィンドウを表示することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "ビデオ分割モジュール" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." @@ -2174,48 +2313,48 @@ msgstr "" "ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め" "るために使用される後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" +"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "ビデオのスナップショットを表示" +msgstr "ビデオスナップショットを表示" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "ビデオスナップショットの幅" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2223,11 +2362,11 @@ msgstr "" "ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ" "ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "ビデオスナップショットの高さ" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2236,11 +2375,11 @@ msgstr "" "ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ" "リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "ビデオクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2248,11 +2387,11 @@ msgstr "" "入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, " "16:9など)の形式で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2266,20 +2405,20 @@ msgstr "" "一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式" "(1.25, 1.3333など)で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ビデオ自動スケーリング" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "ビデオスケーリング係数" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2287,11 +2426,11 @@ msgstr "" "ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n" "デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2299,11 +2438,11 @@ msgstr "" "インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ" "で区切って指定します。" -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2311,11 +2450,11 @@ msgstr "" "インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ" "て指定します。" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTVの高さを固定" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2325,11 +2464,11 @@ msgstr "" "フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー" "マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2339,11 +2478,11 @@ msgstr "" "横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために" "この値を4:3にする必要があるかも知れません。" -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "コマ落ちを許可" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2351,21 +2490,21 @@ msgstr "" "処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落" "ちを許可します。" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "遅延フレームを破棄" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "同期処理のログ出力を抑制" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2373,23 +2512,23 @@ msgstr "" "ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ" "ることを抑止します。" -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "キー入力イベント" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "マウスイベント" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2398,54 +2537,54 @@ msgstr "" "これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字" "幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:638 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:640 +#: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:642 +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:644 +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "クロックの同期" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2453,11 +2592,11 @@ msgstr "" "リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。" "ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "クロックジッター" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." @@ -2465,11 +2604,11 @@ msgstr "" "同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定" "します。" -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "ネットワークの同期" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2477,31 +2616,32 @@ msgstr "" "サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細" "な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 -#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 -#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 -#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "有効化" -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2509,11 +2649,11 @@ msgstr "" "ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指" "定します。" -#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "HOP上限値(TTL)" -#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2523,21 +2663,21 @@ msgstr "" "To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ" "フォルト)" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを" "上書きします。" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServコードポイント" -#: src/libvlc-module.c:689 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2546,7 +2686,7 @@ msgstr "" "の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality " "of Service)のために使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2554,7 +2694,7 @@ msgstr "" "サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル" "チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2564,28 +2704,28 @@ msgstr "" "ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し" "ます。" -#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " @@ -2594,11 +2734,11 @@ msgstr "" "オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国" "コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." @@ -2606,110 +2746,129 @@ msgstr "" "字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで" "指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "メニュー言語:" + +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで" +"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)" + +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "オーディオトラックID" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:732 -msgid "Subtitles track ID" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" msgstr "字幕トラックID" -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:736 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "優先するビデオの解像度" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " -"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " -"resolutions." +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" -"いくつかのビデオフォーマットが利用可能な時、この設定に近い(これを超えない)解" -"像度をライン数で選択します。このオプションは高い解像度で再生するための十分な" -"CPUパワー、またはネットワークの帯域幅がないときに使用してください。" +"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も" +"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは" +"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用" +"してください。" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "利用可能な最高値" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "フルHD (1080p)" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)" -#: src/libvlc-module.c:746 -msgid "Low definition (320 lines)" -msgstr "低い解像度(320ライン)" +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "低い解像度(360ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "かなり低い解像度(240ライン)" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "入力ストリームの繰り返し" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "実行時間" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "高速シーク" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "再生速度" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)" -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2717,11 +2876,11 @@ msgstr "" "繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2731,11 +2890,11 @@ msgstr "" "な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた" "入力ストリームリストを指定してください。" -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2745,20 +2904,20 @@ msgstr "" "イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指" "定します。" -#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ" -#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2766,20 +2925,20 @@ msgstr "" "可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング" "します。" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "タイムシフトのディレクトリ" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "タイムシフトの粒度" -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2787,11 +2946,11 @@ msgstr "" "タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定" "します。" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" -msgstr "現在のメディアに関連するタイトルを変更します。" +msgstr "再生中メディアのタイトル変更" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " @@ -2803,7 +2962,7 @@ msgstr "" "ル
$n: トラック番号
$p: 再生中
$A: 日付
$D: 長さ
$Z: \"再生中" "\" (代替表記: タイトル - アーティスト)" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " @@ -2816,11 +2975,11 @@ msgstr "" "ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション" "を設定することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2828,22 +2987,22 @@ msgstr "" "このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して" "みてください。" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "サブピクチャーの有効化" -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2851,22 +3010,22 @@ msgstr "" "VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能" "です。" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "サブピクチャーソースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." @@ -2874,24 +3033,24 @@ msgstr "" "\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス" "ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " -"by subtitles decoders or other subpictures sources." +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ" "コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2899,11 +3058,11 @@ msgstr "" "字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" "名を基準とします)" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2921,11 +3080,11 @@ msgstr "" "3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" "4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2933,11 +3092,11 @@ msgstr "" "カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから" "字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2945,19 +3104,19 @@ msgstr "" "読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" "合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "VCDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "オーディオCDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" @@ -2965,7 +3124,7 @@ msgstr "" "使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" @@ -2973,7 +3132,7 @@ msgstr "" "使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" "に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" @@ -2981,35 +3140,31 @@ msgstr "" "使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ" "ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP接続タイムアウト" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTPサーバーアドレス" -#: src/libvlc-module.c:918 -msgid "RTSP server address" -msgstr "RTSPサーバーアドレス" - -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " @@ -3019,11 +3174,29 @@ msgstr "" "ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または" "127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSPサーバーアドレス" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指" +"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド" +"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに" +"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 " +"localhost)を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTPサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " @@ -3032,11 +3205,11 @@ msgstr "" "HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号" "80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc-module.c:931 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPSサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " @@ -3046,12 +3219,11 @@ msgstr "" "号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま" "す。" -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSPサーバーポート" -#: src/libvlc-module.c:940 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " @@ -3060,28 +3232,31 @@ msgstr "" "RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号" "80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書" -#: src/libvlc-module.c:947 -msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS認証局" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." @@ -3089,23 +3264,23 @@ msgstr "" "このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント" "を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" -msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リストファイルを指定します。" +msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト" -#: src/libvlc-module.c:960 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "" -"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削" "除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKSサーバー" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -3113,87 +3288,87 @@ msgstr "" "使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" "すべてのTCP接続で使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKSユーザー名" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3203,11 +3378,11 @@ msgstr "" "このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な" "知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3218,16 +3393,16 @@ msgstr "" "すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" "るようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3235,11 +3410,11 @@ msgstr "" "これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" "ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3249,59 +3424,59 @@ msgstr "" "は、ドキュメントを参照してください。\n" "警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc-module.c:1043 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPUストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3311,46 +3486,42 @@ msgstr "" "します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" "す)" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ミリ秒)" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーのキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" -msgstr "マルチプレクサモジュール" +msgstr "マルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ" +msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc-module.c:1088 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "SAPフローを制御する" - -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3358,11 +3529,11 @@ msgstr "" "このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" "す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3370,15 +3541,7 @@ msgstr "" "SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" "る必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:1105 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定" -"しておくべきです。" - -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3386,23 +3549,11 @@ msgstr "" "これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" "いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:1113 -msgid "Memory copy module" -msgstr "メモリーコピーモジュール" - -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード" -"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3412,19 +3563,19 @@ msgstr "" "検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" "ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" -msgstr "デマルチプレクサモジュール" +msgstr "デマルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3432,15 +3583,15 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" "(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ" -"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定" -"することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ" -"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。" +"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、" +"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、" +"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "VoDサーバーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." @@ -3448,11 +3599,11 @@ msgstr "" "使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合" "は、'vod_rtsp'を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "リアルタイム優先度を許可する" +msgstr "リアルタイム優先度を許可" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3464,11 +3615,11 @@ msgstr "" "せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" "み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3478,111 +3629,87 @@ msgstr "" "与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" "ングする際に使用してください。" -#: src/libvlc-module.c:1154 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない" - -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc-module.c:1159 -msgid "Modules search path" -msgstr "モジュールの検索パス" - -#: src/libvlc-module.c:1161 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと" -"して複数のパスを結合して追加することが可能です。" - -#: src/libvlc-module.c:1164 -msgid "Data search path" -msgstr "データの検索パス" - -#: src/libvlc-module.c:1166 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。" - -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定ファイル" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "プラグインキャッシュの使用" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。" -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "ローカルで統計を収集" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "デーモンプロセスとして実行" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "ファイルにログを記録" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "syslogに記録する" +msgstr "syslogに記録" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" -"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから" -"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可" -"能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに" -"キューイングされます。" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか" +"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ" +"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング" +"されます。" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3599,27 +3726,23 @@ msgstr "" "の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ" "ります。" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" -#: src/libvlc-module.c:1220 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可" - -#: src/libvlc-module.c:1222 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3634,11 +3757,11 @@ msgstr "" "有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" "気を付けてください。" -#: src/libvlc-module.c:1234 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3646,7 +3769,7 @@ msgstr "" "単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ" "リストにキューイングされます。" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3654,11 +3777,11 @@ msgstr "" "これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ" "ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "ファイルの自動的な事前解析" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3666,31 +3789,17 @@ msgstr "" "プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" "を行います。" -#: src/libvlc-module.c:1253 -msgid "Album art policy" -msgstr "アルバムアートのポリシー" - -#: src/libvlc-module.c:1255 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1261 -msgid "Manual download only" -msgstr "手動でのダウンロードのみ" +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1262 -msgid "When track starts playing" -msgstr "トラックの再生を開始した時" - -#: src/libvlc-module.c:1263 -msgid "As soon as track is added" -msgstr "トラックの追加時、即時に" - -#: src/libvlc-module.c:1265 -msgid "Services discovery modules" -msgstr "サービス検出モジュール" - -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." @@ -3698,86 +3807,87 @@ msgstr "" "プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値" "は\"sap\"です。" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "すべてをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "再生中タイトルをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "再生と終了" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" -msgstr "再生と停止" +msgstr "再生と一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "自動的に開始" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "オーディオ通信の一時停止" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" -msgstr "メディアライブラリーを使用" +msgstr "メディアライブラリを使用" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." -msgstr "" -"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。" - -#: src/libvlc-module.c:1303 -msgid "Load Media Library" -msgstr "メディアライブラリーのロード" - -#: src/libvlc-module.c:1305 -msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリーをロードします。" +msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "プレイリストのツリー表示" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3785,874 +3895,900 @@ msgstr "" "プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー" "構造を有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" -#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量の制御" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "再生位置の制御" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの" +"イベントは無視されます。" + +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1323 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "全画面表示解除" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" -#: src/libvlc-module.c:1324 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。" +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "再生" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "速く" -#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "通常レート" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "少しだけ速く" -#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "少しだけゆっくり" -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 -#: share/lua/http/mobile.html:98 +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 -#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 -#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。" +msgstr "前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。" +msgstr "先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "次のフレーム" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "選択" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVDメニューを表示" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "次のDVDチャプターを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま" +"す。" + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "字幕の位置を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "字幕の位置を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc-module.c:1455 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "プレイリストをクリア" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。" + +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "プレイリストのブックマーク1" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "プレイリストのブックマーク2" -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "プレイリストのブックマーク3" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "プレイリストのブックマーク4" -#: src/libvlc-module.c:1461 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "プレイリストのブックマーク5" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "プレイリストのブックマーク6" -#: src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc-module.c:1464 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "プレイリストのブックマーク8" -#: src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "プレイリストのブックマーク9" -#: src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "プレイリストのブックマーク10" -#: src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1478 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "自動スケーリングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1480 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "スケーリング係数の増加" -#: src/libvlc-module.c:1481 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "スケーリング係数を増加します。" - -#: src/libvlc-module.c:1482 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "スケーリング係数の減少" -#: src/libvlc-module.c:1483 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "スケーリング係数を減少します。" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "デインタレースの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "デインタレースの有効化または、無効化" -#: src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "デインターレースモードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1485 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "デインターレースモードを切り替えます。" +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" -#: src/libvlc-module.c:1487 -msgid "Show interface" -msgstr "インターフェースの表示" - -#: src/libvlc-module.c:1488 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。" - -#: src/libvlc-module.c:1489 -msgid "Hide interface" -msgstr "インターフェースを隠す" - -#: src/libvlc-module.c:1490 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。" - -#: src/libvlc-module.c:1491 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "ボスキー" -#: src/libvlc-module.c:1492 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。" -#: src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "コンテキストメニュー" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" -msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" +msgstr "ビデオスナップショットを撮る" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込む。" +msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "通常再生/リピート/ループ" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "通常再生/ループ/リピート" -#: src/libvlc-module.c:1500 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "縮小" -#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1531 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1533 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示" - -#: src/libvlc-module.c:1537 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない" - -#: src/libvlc-module.c:1538 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない" - -#: src/libvlc-module.c:1539 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "右側にウィジェットをハイライト" - -#: src/libvlc-module.c:1541 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。" - -#: src/libvlc-module.c:1542 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "左側にウィジェットをハイライト" - -#: src/libvlc-module.c:1544 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。" - -#: src/libvlc-module.c:1545 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "上側にウィジェットをハイライト" - -#: src/libvlc-module.c:1547 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。" - -#: src/libvlc-module.c:1548 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "下側にウィジェットをハイライト" - -#: src/libvlc-module.c:1550 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。" - -#: src/libvlc-module.c:1551 -msgid "Select current widget" -msgstr "現在のウィジェットを選択" - -#: src/libvlc-module.c:1553 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。" - -#: src/libvlc-module.c:1555 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "オーディオデバイスの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1556 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc-module.c:1704 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc-module.c:1762 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "サブピクチャー" -#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc-module.c:1797 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc-module.c:1829 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc-module.c:1857 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc-module.c:1866 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc-module.c:1891 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc-module.c:2000 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2073 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: src/libvlc-module.c:2092 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc-module.c:2105 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc-module.c:2234 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "クロックソース" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc-module.c:2665 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4660,19 +4796,19 @@ msgstr "" "VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" "可能)" -#: src/libvlc-module.c:2750 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc-module.c:2752 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2754 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2756 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4680,60 +4816,62 @@ msgstr "" "特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" "せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" -#: src/libvlc-module.c:2760 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" -#: src/libvlc-module.c:2762 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc-module.c:2764 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc-module.c:2766 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc-module.c:2768 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/libvlc-module.c:2806 -msgid "main program" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/update.c:467 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:469 +#: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:471 +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:473 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:564 +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/misc/update.c:565 +#: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" -#: src/misc/update.c:581 +#: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4742,30 +4880,33 @@ msgstr "" "%s\n" "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" -#: src/misc/update.c:584 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "ダウンロードしています..." -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 -#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: src/misc/update.c:603 +#: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4774,11 +4915,11 @@ msgstr "" "%s\n" "ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" -#: src/misc/update.c:635 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "ファイルは検証できませんでした" -#: src/misc/update.c:636 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -4787,11 +4928,11 @@ msgstr "" "ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" "きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "無効な署名" -#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4800,11 +4941,11 @@ msgstr "" "ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" "れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:672 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "ファイルが検証可能ではありません" -#: src/misc/update.c:673 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4813,20 +4954,20 @@ msgstr "" "ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" "す。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが破損しています" -#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" -#: src/misc/update.c:708 +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" -#: src/misc/update.c:709 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" @@ -4834,17 +4975,18 @@ msgstr "" "新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" "ルしますか?" -#: src/misc/update.c:710 +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "インストール" -#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" -msgstr "メディアライブラリー" +msgstr "メディアライブラリ" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 -#: modules/access/v4l2/video.c:258 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "未定義" @@ -5037,8 +5179,8 @@ msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Greek, Modern ()" +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Greek, Modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" @@ -5105,8 +5247,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" @@ -5156,7 +5298,7 @@ msgstr "Kurdish" msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Latin" @@ -5257,8 +5399,8 @@ msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occitan; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" @@ -5508,152 +5650,95 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 -msgid "Post processing" -msgstr "後処理" - -#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 -msgid "Crop" -msgstr "クロッピング" - -#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: src/video_output/vout_intf.c:279 +#: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "オートスケールビデオ" -#: src/video_output/vout_intf.c:285 +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "スケーリング係数" -#: modules/3dnow/memcpy.c:49 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" - -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" - -#: modules/access/alsa.c:73 -msgid "Capture format (default s16l)" -msgstr "取り込みフォーマット(デフォルトはs16l)" - -#: modules/access/alsa.c:75 -msgid "Capture format of audio stream." -msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します" - -#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate" -msgstr "サンプリングレート" +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "クロッピング" -#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " -"22050, 44100, 48000)" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: modules/access/alsa.c:82 +#: modules/access/alsa.c:36 msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" -"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す" -"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM U8" -msgstr "PCM U8" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM S8" -msgstr "PCM S8" +"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定" +"のデバイス(名前: SOURCE)をオープンする場合は alsa://SOURCE を指定します。" -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "GSM Audio" -msgstr "GSMオーディオ" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM U16 LE" -msgstr "PCM U16 LE" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM S16 LE" -msgstr "PCM S16 LE" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM U16 BE" -msgstr "PCM U16 BE" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM S16 BE" -msgstr "PCM S16 BE" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM U24 LE" -msgstr "PCM U24 LE" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM S24 LE" -msgstr "PCM S24 LE" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM U24 BE" -msgstr "PCM U24 BE" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM S24 BE" -msgstr "PCM S24 BE" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM U32 LE" -msgstr "PCM U32 LE" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM S32 LE" -msgstr "PCM S32 LE" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM U32 BE" -msgstr "PCM U32 BE" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM S32 BE" -msgstr "PCM S32 BE" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 LE" -msgstr "PCM F32 LE" - -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 BE" -msgstr "PCM F32 BE" - -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 LE" -msgstr "PCM F64 LE" - -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 BE" -msgstr "PCM F64 BE" - -#: modules/access/alsa.c:107 +#: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio capture input" -msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "ALSAオーディオキャプチャー" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" @@ -5663,62 +5748,128 @@ msgstr "アッタチメント" msgid "Attachment input" msgstr "アッタチメント入力" -#: modules/access/avio.h:39 -msgid "FFmpeg" -msgstr "FFmpeg" +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" -#: modules/access/avio.h:40 -msgid "FFmpeg access" -msgstr "FFmpegアクセス" +#: modules/access/avio.h:34 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "libavformatアクセス出力" -#: modules/access/avio.h:48 -msgid "libavformat access output" +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformatアクセス出力" -#: modules/access/bd/bd.c:56 +#: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" -#: modules/access/bd/bd.c:57 -msgid "Blu-Ray Disc Input" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "ブルーレイディスク入力" -#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "BluRay" +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "ブルーレイメニュー" + +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" +"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま" +"す。" -#: modules/access/bluray.c:49 +#: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy -msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -msgstr "ブルーレイディスク入力" +msgid "Region code" +msgstr "上側の部分" -#: modules/access/bluray.c:140 +#: modules/access/bluray.c:71 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -"not have it." +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "ブルーレイ" + +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:145 -msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#: modules/access/bluray.c:361 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" +"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに" +"はインストールされていません。" + +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。" + +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "AACS設定ファイルがありません!" + +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。" -#: modules/access/bluray.c:154 +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。" + +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。" + +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "AACS MMCが失敗しました。" + +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" +"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには" +"インストールされていません。" -#: modules/access/bluray.c:159 +#: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" +"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま" +"すか?" + +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "ブルーレイエラー" -#: modules/access/bluray.c:196 +#: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy -msgid "Blu-Ray error" -msgstr "ブルーレイ" +msgid "Top Menu" +msgstr "メニュー" -#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "最初の再生" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオCD" @@ -5746,20 +5897,34 @@ msgstr "CDDBポート" msgid "CDDB Server port to use." msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:490 +#: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "オーディオCD - トラック %02i" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "dc1394入力" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" + +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: modules/access/decklink.cpp:43 +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "使用する入力カード" -#: modules/access/decklink.cpp:45 +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." @@ -5767,23 +5932,24 @@ msgstr "" "DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番" "号は0から始まります。" -#: modules/access/decklink.cpp:48 -msgid "Desired input video mode" +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "期待される入力ビデオモード" -#: modules/access/decklink.cpp:50 +#: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" -"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード" -"(例: \"ntsc\")で指定します。" +"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード " +"(例: \"ntsc\") で指定します。" -#: modules/access/decklink.cpp:54 +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "オーディオ接続" -#: modules/access/decklink.cpp:56 +#: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." @@ -5792,22 +5958,24 @@ msgstr "" "embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何" "も指定しないでください。" -#: modules/access/decklink.cpp:60 -msgid "Audio sampling rate in Hz" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" -#: modules/access/decklink.cpp:62 +#: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定" "するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "オーディオチャンネル数" -#: modules/access/decklink.cpp:67 +#: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." @@ -5815,11 +5983,11 @@ msgstr "" "DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有" "効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/decklink.cpp:70 +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "ビデオ接続" -#: modules/access/decklink.cpp:72 +#: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." @@ -5828,90 +5996,93 @@ msgstr "" "opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場" "合は何も指定しないでください。" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "光学SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "コンポジット" -#: modules/access/decklink.cpp:81 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "Sビデオ" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "アナログ" -#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 -#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/access/decklink.cpp:96 +#: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10ビット" + +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "ケーブル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "アンテナ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FMラジオ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AMラジオ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "ビデオデバイス名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." @@ -5919,12 +6090,13 @@ msgstr "" "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ" "れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "オーディオデバイス名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " @@ -5932,12 +6104,12 @@ msgstr "" "DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指" "定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "ビデオサイズ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " @@ -5947,20 +6119,20 @@ msgstr "" "ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, " "d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" @@ -5968,68 +6140,65 @@ msgstr "" "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: " "I420(デフォルト), RV24など)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ビデオ入力のフレームレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, " "29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "デバイスプロパティ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま" "す。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "チューナーのプロパティ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "チューナーのTVチャンネル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "チューナー周波数" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 -#: modules/stream_out/standard.c:96 -msgid "Standard" -msgstr "規格" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "ビデオ規格" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "チューナーの国コード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." @@ -6037,19 +6206,19 @@ msgstr "" "チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0" "はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "チューナーの入力タイプ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ビデオ入力ソース" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " @@ -6060,39 +6229,39 @@ msgstr "" "はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ" "い。-1は設定に変更がないことを意味します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "オーディオ入力ソース" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ" "い。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ビデオ出力先" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "オーディオ出力先" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AMチューナーモード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." @@ -6100,49 +6269,43 @@ msgstr "" "AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択" "します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "オーディオサンプリングレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 -#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 -#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 -msgid "Refresh list" -msgstr "リストの再表示" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 -#: share/lua/http/view.html:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "設定" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "キャプチャーに失敗しました" @@ -6151,21 +6314,22 @@ msgid "No video or audio device selected." msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。" +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" +"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" -"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで" -"した。" +"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" -"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメータをサポートしていませんでした。" +"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"た。" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" @@ -6174,16 +6338,28 @@ msgstr "DVBアダプター" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " -"must be selected. Numbering start from zero." +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり" "ます。(番号は0から始まります)" #: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "DVBデバイス" + +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ" +"ス番号を指定する必要があります。" + +#: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "デマルチプレクスしない" -#: modules/access/dtv/access.c:43 +#: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." @@ -6191,27 +6367,27 @@ msgstr "" "通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ" "のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。" -#: modules/access/dtv/access.c:46 +#: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "ネットワーク名" -#: modules/access/dtv/access.c:47 +#: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。" -#: modules/access/dtv/access.c:49 +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "作成するネットワーク名" -#: modules/access/dtv/access.c:50 +#: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。" -#: modules/access/dtv/access.c:52 +#: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "周波数(Hz)" -#: modules/access/dtv/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." @@ -6219,24 +6395,24 @@ msgstr "" "トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ" "レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。" -#: modules/access/dtv/access.c:57 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "変調方式 / コンステレーション" -#: modules/access/dtv/access.c:58 +#: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "レイヤー A 変調" -#: modules/access/dtv/access.c:59 +#: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "レイヤー B 変調" -#: modules/access/dtv/access.c:60 +#: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "レイヤー C 変調" -#: modules/access/dtv/access.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " @@ -6246,11 +6422,11 @@ msgstr "" "システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、" "手動で設定する必要があります。" -#: modules/access/dtv/access.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "シンボルレート(ボー)" -#: modules/access/dtv/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." @@ -6258,11 +6434,11 @@ msgstr "" "いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で" "設定する必要があります。" -#: modules/access/dtv/access.c:82 +#: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "スペクトル反転" -#: modules/access/dtv/access.c:84 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." @@ -6270,135 +6446,131 @@ msgstr "" "復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま" "す。" -#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 -#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 -#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 -#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: modules/access/dtv/access.c:90 +#: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FECコードレート" -#: modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "高優先度コードレート" -#: modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "低優先度コードレート" -#: modules/access/dtv/access.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "レイヤー A コードレート" -#: modules/access/dtv/access.c:94 +#: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "レイヤー B コードレート" -#: modules/access/dtv/access.c:95 +#: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "レイヤー C コードレート" -#: modules/access/dtv/access.c:97 +#: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。" -#: modules/access/dtv/access.c:107 +#: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "転送モード" -#: modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "帯域幅(Hz)" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:121 +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:121 +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:124 +#: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "保護間隔" -#: modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "階層モード" -#: modules/access/dtv/access.c:140 +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ" + +#: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "レイヤー A セグメントカウント" -#: modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "レイヤー B セグメントカウント" -#: modules/access/dtv/access.c:142 +#: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "レイヤー C セグメントカウント" -#: modules/access/dtv/access.c:144 +#: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ" -#: modules/access/dtv/access.c:145 +#: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ" -#: modules/access/dtv/access.c:146 +#: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ" -#: modules/access/dtv/access.c:148 +#: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "パイロット" -#: modules/access/dtv/access.c:150 +#: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "ロールオフ係数" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" -#: modules/access/dtv/access.c:158 +#: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "トランスポートストリームID" -#: modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "偏波(電圧)" -#: modules/access/dtv/access.c:162 +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." @@ -6406,31 +6578,31 @@ msgstr "" "トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ" "ンコンバーター(LNB)に適用されます。" -#: modules/access/dtv/access.c:165 +#: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "未設定(0V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "垂直偏波(13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "水平偏波(18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "右回転円偏波(13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "左回転円偏波(18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "高いLNB電圧" -#: modules/access/dtv/access.c:171 +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" @@ -6440,15 +6612,15 @@ msgstr "" "必要です。\n" "すべての受信機でサポートされていません。" -#: modules/access/dtv/access.c:175 +#: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:176 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:178 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " @@ -6457,11 +6629,11 @@ msgstr "" "ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し" "ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。" -#: modules/access/dtv/access.c:181 +#: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:183 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " @@ -6470,11 +6642,11 @@ msgstr "" "衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が" "使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。" -#: modules/access/dtv/access.c:186 +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "継続的な22kHzのトーン" -#: modules/access/dtv/access.c:188 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." @@ -6482,11 +6654,11 @@ msgstr "" "ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB" "からより高い周波数帯を選択します。" -#: modules/access/dtv/access.c:191 +#: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB番号" -#: modules/access/dtv/access.c:193 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " @@ -6494,109 +6666,125 @@ msgid "" msgstr "" "衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー" "ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない" -"場合には、このパラメータは0でなければなりません。" +"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。" -#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 -#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 -#: modules/access/v4l2/video.c:282 +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "未設定" -#: modules/access/dtv/access.c:204 +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済" +"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい" +"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に" +"は、このパラメーターは0でなければなりません。" + +#: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "ネットワーク識別子" -#: modules/access/dtv/access.c:205 +#: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "衛星の方位角" -#: modules/access/dtv/access.c:206 +#: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。" -#: modules/access/dtv/access.c:207 +#: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "衛星の仰角" -#: modules/access/dtv/access.c:208 +#: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。" -#: modules/access/dtv/access.c:209 +#: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "衛星の経度" -#: modules/access/dtv/access.c:211 +#: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。" -#: modules/access/dtv/access.c:213 +#: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "衛星レンジコード" -#: modules/access/dtv/access.c:214 +#: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ" "コード)" -#: modules/access/dtv/access.c:218 +#: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "メジャーチャンネル" -#: modules/access/dtv/access.c:219 +#: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSCマイナーチャンネル" -#: modules/access/dtv/access.c:220 +#: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "物理チャンネル" -#: modules/access/dtv/access.c:226 +#: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" -#: modules/access/dtv/access.c:227 +#: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "デジタルテレビ・ラジオ" -#: modules/access/dtv/access.c:259 +#: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" -msgstr "地上波の受信パラメータ" +msgstr "地上波の受信パラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:271 +#: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" -msgstr "DVB-Tの受信パラメータ" +msgstr "DVB-Tの受信パラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:284 +#: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" -msgstr "ISDB-Tの受信パラメータ" +msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:325 +#: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" -msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメータ" +msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:337 +#: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" -msgstr "DVB-S2パラメータ" +msgstr "DVB-S2パラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:345 +#: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" -msgstr "ISDB-Sパラメータ" +msgstr "ISDB-Sパラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:350 +#: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "衛星機器制御" -#: modules/access/dtv/access.c:388 +#: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" -msgstr "ATSC受信パラメータ" +msgstr "ATSC受信パラメーター" -#: modules/access/dtv/access.c:444 +#: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "デジタル放送" -#: modules/access/dtv/access.c:445 +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." @@ -6604,56 +6792,27 @@ msgstr "" "選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n" "設定を確認してください。" -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "DVBカードの能力探査" - -#: modules/access/dvb/access.c:65 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場" -"合は、この機能を無効にすることが可能です。" - -#: modules/access/dvb/access.c:68 -#, fuzzy -msgid "Satellite scanning config" -msgstr "衛星レンジコード" - -#: modules/access/dvb/access.c:69 -msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB入力とv4l2 サポート" - -#: modules/access/dv.c:60 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" -#: modules/access/dv.c:61 +#: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "DVDアングル" -#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" -#: modules/access/dvdnav.c:75 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "メニューを直接表示" -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -6661,16 +6820,16 @@ msgstr "" "DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" "す。" -#: modules/access/dvdnav.c:86 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav入力" -#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 -#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "再生に失敗しました" @@ -6681,25 +6840,25 @@ msgstr "" "VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" "きません。" -#: modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD(メニューなし)" -#: modules/access/dvdread.c:71 +#: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" -#: modules/access/dvdread.c:196 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:458 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:520 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。" @@ -6720,21 +6879,21 @@ msgstr "" msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV入力" -#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 -#: modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)" +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" -#: modules/access/file.c:302 +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not read the file (%m)." -msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" @@ -6752,18 +6911,12 @@ msgstr "" "collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n" "expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n" -#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 -#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 -msgid "none" -msgstr "なし" - #: modules/access/fs.c:42 -msgid "collapse" +msgid "Collapse" msgstr "折り畳む" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "expand" +msgid "Expand" msgstr "展開" #: modules/access/fs.c:44 @@ -6782,119 +6935,119 @@ msgstr "" "プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ" "イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。" -#: modules/access/fs.c:52 +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー" +"ルがアカウントに適用されません。" + +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "項目をソートしない。" + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "ディレクトリのソート順" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま" +"す。" + +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "ファイル入力" -#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 -#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:70 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "FTP入力" -#: modules/access/ftp.c:85 +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "FTPアップロード出力" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" -#: modules/access/ftp.c:133 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#: modules/access/ftp.c:143 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:208 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:217 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "パスワードは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS入力" -#: modules/access/htcpcp.c:39 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot control" -msgstr "制御のリセット" - -#: modules/access/htcpcp.c:139 -msgid "Teapot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:140 -msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot" -msgstr "キューポイント" - -#: modules/access/htcpcp.c:144 -#, c-format -msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee is ready." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/access/http.c:74 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." @@ -6902,28 +7055,28 @@ msgstr "" "使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定" "します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTPプロキシーパスワード" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。" -#: modules/access/http.c:82 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動再接続" -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。" -#: modules/access/http.c:87 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "継続的なストリーム" -#: modules/access/http.c:88 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " @@ -6933,54 +7086,59 @@ msgstr "" "す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有" "効化すべきではありません。" -#: modules/access/http.c:93 +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Cookieの転送" -#: modules/access/http.c:94 +#: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTPリファラー値" -#: modules/access/http.c:97 +#: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" "HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。" -#: modules/access/http.c:99 +#: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "ユーザーエージェント" -#: modules/access/http.c:100 -msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" -"カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。" +"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて" +"いる必要があります。\n" +"例: FooBar/1.2.3\n" +"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。" -#: modules/access/http.c:103 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP入力" -#: modules/access/http.c:105 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP認証" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 -#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 -#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 -#: modules/video_output/vdummy.c:47 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ダミー" @@ -6993,27 +7151,28 @@ msgstr "ダミー入力" msgid "ID" msgstr "ID" -#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "基本ストリームのIDを設定します。" -#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "グループ" -#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "基本ストリームのグループを設定します。" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" -msgstr "カテゴリー" +msgstr "カテゴリ" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。" +msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。" -#: modules/access/imem.c:64 +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -7041,12 +7200,13 @@ msgstr "チャンネル数" msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数" -#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 -#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "幅" @@ -7054,10 +7214,11 @@ msgstr "幅" msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅" -#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "高さ" @@ -7109,8 +7270,8 @@ msgstr "解放機能" msgid "Address of the release callback function" msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -7132,8 +7293,8 @@ msgstr "" "JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" "す。" -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "Auto Connection" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" msgstr "自動接続" #: modules/access/jack.c:64 @@ -7217,35 +7378,150 @@ msgstr "SDI入力" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" -msgstr "SDIデマルチプレクサ" +msgstr "SDIデマルチプレクサー" -#: modules/access/mms/mms.c:49 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "すべてのストリームの選択を強制" +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" -"ます。それらのすべてを選択することが可能です。" - -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "最大ビットレート" +"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" +"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" +"なります。" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" -#: modules/access/mms/mms.c:60 +#: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" -"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" +"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく" +"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSPユーザー名" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" +"ザー名を指定します。" + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSPパスワード" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" +"ワードを指定します。" + +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの" +"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。" + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "クライアントポート" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTPトンネルポート" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" + +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP認証" + +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" + +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "RTSP接続に失敗しました" + +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "すべてのストリームの選択を強制" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" +"ます。それらのすべてを選択することが可能です。" + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "最大ビットレート" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" + +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" "で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" #: modules/access/mms/mms.c:64 @@ -7264,18 +7540,41 @@ msgstr "" msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力" -#: modules/access/mtp.c:64 +#: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP入力" -#: modules/access/mtp.c:65 +#: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 -msgid "VLC could not read the file." +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " +"22050, 44100, 48000)" + #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" @@ -7284,165 +7583,231 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "OSS入力" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ダミーストリーム出力" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "既存のファイルを上書き" + +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。" + +#: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "ファイルに追加" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "日時のフォーマット" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用" + +#: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "同期書き込み" -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。" +msgstr "同期書き込みでファイルを開きます。" -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "ファイルストリーム出力" -#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 -#: modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、" +"古いファイルの内容は失われます。" + +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "既存のファイルを保持" + +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 -#: modules/stream_out/rtp.c:181 +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" "されます)" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Bonjour上の広告" +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。" +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:76 +#: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTPストリーム出力" -#: modules/access_output/livehttp.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" -msgstr "セグメント" +msgstr "セグメント長" -#: modules/access_output/livehttp.c:64 +#: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" -msgstr "" +msgstr "TSストリームセグメント長" -#: modules/access_output/livehttp.c:66 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" -msgstr "" +msgstr "任意の場所でセグメントを分割" -#: modules/access_output/livehttp.c:67 +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" +"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。" -#: modules/access_output/livehttp.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" -msgstr "列数" +msgstr "セグメント数" -#: modules/access_output/livehttp.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" -msgstr "混合処理の回数" +msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "キャッシュを有効化" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向" +"性はなくなります。" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" -msgstr "画像ファイル" +msgstr "インデックスファイル" -#: modules/access_output/livehttp.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" -msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" +msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。" -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" -msgstr "" +msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" +"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること" +"もできます。" -#: modules/access_output/livehttp.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" -msgstr "テレテキストの位置あわせ" +msgstr "セグメントの削除" -#: modules/access_output/livehttp.c:81 +#: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" -msgstr "" +msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" -msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" +msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 -#, fuzzy -msgid "HTTP Live streaming output" -msgstr "HTTPストリーム出力" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "プレイリストに置くAESキーURL" -#: modules/access_output/livehttp.c:87 -#, fuzzy -msgid "LiveHTTP" -msgstr "ライブ" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "AESキーファイル" + +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "アクティブTCPコネクション" +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア" -"クティブに接続するように設定します。" +"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み" +"込まれるファイル: キーURI\n" +"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される" +"時に読み込まれます。" + +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "暗号化にランダムIVを使用" + +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する" + +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "セグメント数" + +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "混合処理の回数を指定します。" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "RTMPストリーム出力" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "HTTPライブストリーミング出力" -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ストリーム名" @@ -7532,22 +7897,22 @@ msgstr "" msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST出力" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "グループパケット" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " @@ -7557,199 +7922,52 @@ msgstr "" "数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" "ます。" -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDPストリーム出力" -#: modules/access/pulse.c:36 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名" -"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。" +"デフォルトのPulseAudioのソースを開く場合は、pulse:// 、または特定のソース(名" +"前: SOURCE)を開く場合は pulse://SOURCE を指定します。" -#: modules/access/pulse.c:43 +#: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "パルスオーディオ" -#: modules/access/pulse.c:44 +#: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "パルスオーディオ入力" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 -#: modules/audio_output/kai.c:65 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: modules/access/pvr.c:59 -msgid "PVR video device" -msgstr "PVRビデオデバイス" - -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "Radio device" -msgstr "ラジオデバイス" - -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "PVR radio device" -msgstr "PVRラジオデバイス" - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Norm" -msgstr "規格" - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)" - -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。" - -#: modules/access/pvr.c:73 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。" - -#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 -msgid "Frequency" -msgstr "周波数" - -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。" - -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 -msgid "Framerate" -msgstr "フレームレート" - -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" -"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。" - -#: modules/access/pvr.c:83 -msgid "Key interval" -msgstr "キー間隔" - -#: modules/access/pvr.c:84 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。" - -#: modules/access/pvr.c:86 -msgid "B Frames" -msgstr "Bフレーム" - -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す" -"るためにこのオプションを指定します。" - -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。" - -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "ピークビットレート" - -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。" - -#: modules/access/pvr.c:96 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "ビットレートモード" - -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。" - -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "オーディオのビットマスク" - -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。" - -#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。" - -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" - -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = " -"Sビデオ)" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "vbr" -msgstr "VBR" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "cbr" -msgstr "CBR" - -#: modules/access/pvr.c:121 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" - -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力" - -#: modules/access/qtcapture.m:43 +#: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "ビデオキャプチャーの幅" -#: modules/access/qtcapture.m:44 +#: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/access/qtcapture.m:45 +#: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "ビデオキャプチャーの高さ" -#: modules/access/qtcapture.m:46 +#: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "QuickTimeキャプチャー" -#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "入力デバイスが見つかりません" -#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." @@ -7757,37 +7975,33 @@ msgstr "" "あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" "してください。" -#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "PARの解凍" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "RDP認証ユーザー名" -#: modules/access/rtmp/access.c:43 -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "デフォルトの参照元SWF URL" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "RDP認証パスワード" -#: modules/access/rtmp/access.c:44 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" -"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF" -"ファイルです。" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "RDPパスワード" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "デフォルトの参照元ページURL" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "暗号化された接続" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" -"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ" -"ウジングするページです。" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "取り込みレート (fps)" -#: modules/access/rtmp/access.c:57 -msgid "RTMP input" -msgstr "RTMP入力" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "RDPリモートデスクトップ" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" @@ -7801,48 +8015,52 @@ msgstr "" "このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" "RTP/RTCPが使用されます。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" -"す。" +"す。32文字の16進文字列で指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTPソルト(16進)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16" +"進文字列で指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTPソースの最大数" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" "どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -7850,11 +8068,11 @@ msgstr "" "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" "場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" -#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -7862,11 +8080,11 @@ msgstr "" "直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" "合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定" -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" @@ -7874,25 +8092,26 @@ msgstr "" "帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、" "ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" -#: modules/access/rtp/rtp.c:726 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" -msgstr "再起動が必要です" +msgstr "SDPが必要" -#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の" +"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%)では動作しません。" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" @@ -7907,24 +8126,24 @@ msgstr "接続に失敗しました" msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" -#: modules/access/rtsp/access.c:228 +#: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "セッション失敗" -#: modules/access/rtsp/access.c:229 +#: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." @@ -7932,172 +8151,185 @@ msgstr "" "事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" "適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" -#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "サブスクリーン 左上" -#: modules/access/screen/screen.c:55 +#: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:59 +#: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:61 +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "サブスクリーン 幅" -#: modules/access/screen/screen.c:63 +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "サブスクリーン 高さ" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "マウスの追従" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" -#: modules/access/screen/screen.c:71 +#: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "マウスポインター画像" -#: modules/access/screen/screen.c:73 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:87 +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "ディスプレイID" + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。" + +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "スクリーンインデックス" + +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。" + +#: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "画面入力" -#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 -#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 -#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 -#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" -#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "左側の部分" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "上側の部分" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "キャプチャー領域の幅" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" "キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "キャプチャー領域の高さ" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" "キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/screen/xcb.c:66 +#: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" -#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 -#, fuzzy msgid "Session Description Protocol" -msgstr "セッションの説明" +msgstr "セッションデスクリプションプロトコル" #: modules/access/sftp.c:51 -msgid "SFTP user name" -msgstr "SFTPユーザー名" - -#: modules/access/sftp.c:53 -msgid "SFTP password" -msgstr "SFTPパスワード" - -#: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTPポート" -#: modules/access/sftp.c:56 +#: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。" -#: modules/access/sftp.c:57 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "読み込みサイズ" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" -#: modules/access/sftp.c:62 +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP入力" -#: modules/access/sftp.c:134 +#: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP認証" -#: modules/access/sftp.c:135 +#: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/shm.c:44 -msgid "Frame buffer width" -msgstr "フレームバッファーの幅" - -#: modules/access/shm.c:46 -msgid "Pixel width of the frame buffer" -msgstr "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "フレームバッファーの深度" #: modules/access/shm.c:48 -msgid "Frame buffer height" -msgstr "フレームバッファーの高さ" +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "" +"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま" +"す。" #: modules/access/shm.c:50 -msgid "Pixel height of the frame buffer" -msgstr "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。" +msgid "Frame buffer width" +msgstr "フレームバッファーの幅" #: modules/access/shm.c:52 -msgid "Frame buffer depth" -msgstr "フレームバッファーの深度" +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)" #: modules/access/shm.c:54 -msgid "Pixel depth of the frame buffer" -msgstr "フレームバッファーの深度をピクセルで指定します。" +msgid "Frame buffer height" +msgstr "フレームバッファーの高さ" #: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "" +"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま" +"す)" + +#: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "フレームバッファーセグメントID" -#: modules/access/shm.c:58 +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." @@ -8105,63 +8337,67 @@ msgstr "" "フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場" "合、無視されます)" -#: modules/access/shm.c:61 +#: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "フレームバッファーファイル" -#: modules/access/shm.c:63 +#: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "XWDファイル(自動検出)" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8ビット" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15ビット" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16ビット" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24ビット" -#: modules/access/shm.c:73 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32ビット" -#: modules/access/shm.c:80 +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "フレームバッファー入力" -#: modules/access/shm.c:81 +#: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "共有メモリフレームバッファ" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMBユーザー名" -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMBパスワード" -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMBドメイン" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。" -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力" -#: modules/access/smb.c:74 +#: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB入力" @@ -8173,27 +8409,60 @@ msgstr "TCP" msgid "TCP input" msgstr "TCP入力" -#: modules/access/udp.c:53 +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "タイムコード" + +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ" + +#: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP入力" -#: modules/access/v4l2/controls.c:721 +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "デフォルトへ戻す" -#: modules/access/v4l2/video.c:59 -msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "ビデオキャプチャーデバイス" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード" -#: modules/access/v4l2/video.c:62 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "VBIキャプチャーデバイス" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "規格" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" -#: modules/access/v4l2/video.c:65 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " @@ -8205,107 +8474,121 @@ msgstr "" "ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2/video.c:71 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/v4l2/video.c:72 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "オーディオ入力" -#: modules/access/v4l2/video.c:74 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/v4l2/video.c:77 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:80 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)" -#: modules/access/v4l2/video.c:82 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" -"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。" -#: modules/access/v4l2/video.c:86 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "libv4l2を使用" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "ラジオデバイス" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "ラジオチューナーデバイスノード" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "オーディオモード" -#: modules/access/v4l2/video.c:88 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "libv4l2ラッパーを使用" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" -#: modules/access/v4l2/video.c:91 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "制御のリセット" -#: modules/access/v4l2/video.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "制御をデフォルトに戻す" -#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" -#: modules/access/v4l2/video.c:94 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル" -#: modules/access/v4l2/video.c:95 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "自動輝度調整" -#: modules/access/v4l2/video.c:97 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" -#: modules/access/v4l2/video.c:99 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "彩度" -#: modules/access/v4l2/video.c:101 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "色相" -#: modules/access/v4l2/video.c:103 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "色相、またはバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:104 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "自動色相" -#: modules/access/v4l2/video.c:106 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:107 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)" -#: modules/access/v4l2/video.c:109 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." @@ -8313,142 +8596,137 @@ msgstr "" "ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、" "6500が昼光で最高値)" -#: modules/access/v4l2/video.c:111 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "自動ホワイトバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:114 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "赤色のバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:116 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "赤色クロマのバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:117 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "青色のバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "青色クロマのバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" -#: modules/access/v4l2/video.c:122 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ガンマ調整" -#: modules/access/v4l2/video.c:123 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" -msgstr "自動クロマゲイン" +msgstr "自動ゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:125 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." -msgstr "ビデオのゲインと露出を自動的に設定します。" +msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:126 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "ゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:128 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ピクチャーゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:129 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "シャープネス" -#: modules/access/v4l2/video.c:130 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "シャープネスフィルターの調整" -#: modules/access/v4l2/video.c:131 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "クロマゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "クロマのゲインコントロール" -#: modules/access/v4l2/video.c:133 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "自動クロマゲイン" -#: modules/access/v4l2/video.c:135 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "クロマのゲインを自動制御します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "電力線の周波数" -#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "逆光補正" -#: modules/access/v4l2/video.c:148 -msgid "Backlight compensation." -msgstr "逆光補正設定" - -#: modules/access/v4l2/video.c:149 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "光帯停止フィルター" -#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。" -#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "水平方向反転" -#: modules/access/v4l2/video.c:154 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "水平方向に回転します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:155 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "垂直方向反転" -#: modules/access/v4l2/video.c:157 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "垂直方向に回転します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:158 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "回転(角度)" -#: modules/access/v4l2/video.c:159 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "カラーキラー" -#: modules/access/v4l2/video.c:162 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." @@ -8456,101 +8734,101 @@ msgstr "" "カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま" "す。" -#: modules/access/v4l2/video.c:164 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "カラーエフェクト" -#: modules/access/v4l2/video.c:165 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "カラーエフェクトの選択" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "白黒" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 -#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "セピア" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "反転" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "エンボス" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "スケッチ" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "スカイブルー" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "グラスグリーン" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "美白" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "ビビッド" -#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" -msgstr "オーディオボリューム" +msgstr "オーディオ音量" -#: modules/access/v4l2/video.c:179 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." -msgstr "オーディオ入力のボリュームを指定します。" +msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:180 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "オーディオバランス" -#: modules/access/v4l2/video.c:182 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:183 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "低音レベル" -#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "高音レベル" -#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。" -#: modules/access/v4l2/video.c:191 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "オーディオをミュートします。" -#: modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "ラウドネスモード" -#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "ラウドネスモード(低音強調)" -#: modules/access/v4l2/video.c:196 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2ドライバ制御" -#: modules/access/v4l2/video.c:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," @@ -8562,100 +8840,86 @@ msgstr "" "ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し" "てください。" -#: modules/access/v4l2/video.c:204 -msgid "Tuner id" -msgstr "チューナーID" - -#: modules/access/v4l2/video.c:206 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:209 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:210 -msgid "Audio mode" -msgstr "オーディオモード" - -#: modules/access/v4l2/video.c:212 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" - -#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "すべて" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "マルチチャンネルテレビジョンサウンド (MTS)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 lines / 60 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 lines / 50 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:270 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N(アルゼンチン)" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M(日本)" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M(韓国)" -#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 -#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: modules/access/v4l2/video.c:285 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "プライマリ言語" -#: modules/access/v4l2/video.c:286 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "セカンダリ言語または、プログラム" -#: modules/access/v4l2/video.c:287 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:288 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "主言語を左側、第二言語を右側" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "デュアルモノラル" -#: modules/access/v4l2/video.c:303 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/access/v4l2/video.c:304 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Video4Linux2入力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux入力" -#: modules/access/v4l2/video.c:308 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ビデオ入力" -#: modules/access/v4l2/video.c:343 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "チューナー" -#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "コントロール" -#: modules/access/v4l2/video.c:359 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)" -#: modules/access/v4l2/video.c:450 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Video4Linuxラジオチューナー" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" @@ -8666,30 +8930,30 @@ msgid "VCD input" msgstr "VCD入力" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 -#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "エントリー" -#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/access.c:517 +#: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "ディスク" @@ -8697,7 +8961,7 @@ msgstr "ディスク" msgid "VCD Format" msgstr "VCDフォーマット" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" @@ -8717,6 +8981,12 @@ msgstr "最大音量 #" msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "システムID" @@ -8725,10 +8995,14 @@ msgstr "システムID" msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "トラック" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "オーディオチャンネル" + #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "最初のエントリポイント" @@ -8784,7 +9058,7 @@ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。" +msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." @@ -8828,49 +9102,103 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。" +msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。" +msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式" -#: modules/access/vdr.c:87 +#: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." -msgstr "" +msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)" -#: modules/access/vdr.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" -msgstr "チャプターコーデック" +msgstr "チャプターオフセット(ms)" -#: modules/access/vdr.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." -msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" +msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。" -#: modules/access/vdr.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." -msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。" +msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。" -#: modules/access/vdr.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" -msgstr "VOD" +msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" -msgstr "レコーディング中" +msgstr "VDRレコーディング" -#: modules/access/vdr.c:852 +#: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" -msgstr "" +msgstr "VDRカットマーク" -#: modules/access/vdr.c:913 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" -msgstr "開始 (&S)" +msgstr "開始" + +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "X.509認証局" + +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "サーバーを確認するための認証証明書" + +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "X.509証明書の廃止リスト" + +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト" + +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "X.509クライアント証明書" + +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "クライアント認証の証明書" + +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "X.509クライアント秘密鍵" + +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "証明書による認証のための秘密鍵" + +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)" + +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "圧縮レベル" + +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。" + +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "画像の品質" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。" + +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "VNCクライアントアクセス" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" @@ -8888,48 +9216,29 @@ msgstr "ZIPファイルフィルター" msgid "Zip access" msgstr "ZIPアクセス" -#: modules/altivec/memcpy.c:64 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" - -#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換" - #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" -"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは" -"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。" +"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ" +"フィルター" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "ARM NEONオーディオ音量" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" -"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を" -"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく" -"ださい。" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "BarGraphインフォメーションの送信" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." @@ -8937,11 +9246,11 @@ msgstr "" "Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、" "それ以外は0。(デフォルト 1)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." @@ -8949,11 +9258,11 @@ msgstr "" "Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を" "送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "無音アラームの送信" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." @@ -8961,11 +9270,11 @@ msgstr "" "無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ" "フォルト 1)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "時間の幅をミリ秒で指定" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " @@ -8975,11 +9284,11 @@ msgstr "" "す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ" "フォルト 5000ミリ秒)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." @@ -8988,11 +9297,11 @@ msgstr "" "オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル" "ト 0.1)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 -msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." @@ -9000,26 +9309,13 @@ msgstr "" "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す" "ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" -"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph" -"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" -msgstr "audiobargraph_a" +msgstr "Audiobarグラフ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -9084,11 +9380,11 @@ msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" msgid "Headphone effect" msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " @@ -9098,35 +9394,54 @@ msgstr "" "ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" "屋の中に立っているような効果をもたらします。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "保持するチャンネルの選択" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" -"選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リア, " -"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "左リア" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "右リア" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "リア左" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "左フロント" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "リア右" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "重低音用チャンネル(LFE)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "サイド左" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "サイド右" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "リアセンター" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "ステレオオーディオモード" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "オーディオチャンネルリマッパー" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" @@ -9134,33 +9449,34 @@ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "サウンドの遅延" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "遅延" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "遅延時間" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "スイープの深さ" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." @@ -9168,120 +9484,112 @@ msgstr "" "スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 " "+/- スイープの深さとなります。" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "スイープレート" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" msgstr "フィードバックゲイン" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ウェットミックス" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ドライミックス" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "入力信号のレベルを指定します。" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/ピーク" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." -msgstr "" +msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "アタック" +msgstr "アタック時間" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." -msgstr "" +msgstr "アタック時間をミリ秒で設定します。(1.5 ... 400)" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "再描画時間" +msgstr "リリース時間" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 -#, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." -msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" +msgstr "リリース時間をミリ秒で設定します。(2 ... 800)" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 -#, fuzzy msgid "Threshold level" -msgstr "閾値" +msgstr "閾値レベル" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 -#, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." -msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" +msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 -#, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." -msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" +msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "ニー半径" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 -#, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." -msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" +msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "Makeupゲイン" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 -#, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." -msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" +msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)" -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "圧縮" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 -#, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" -msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" +msgstr "ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " @@ -9294,15 +9602,15 @@ msgstr "" "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" "により適切になります。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "内部アップミキシングの有効化" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" @@ -9310,27 +9618,23 @@ msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "固定小数点オーディオ形式変換" - #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEGオーディオデコーダー" @@ -9356,105 +9660,133 @@ msgstr "" "れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "VLCの周波数帯を使用" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "2パス" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "グローバルゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" +msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10バンドイコライザー" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "イコライザー" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "フラット" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "クラブ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "ダンス" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" -msgstr "低音をフルに" +msgstr "低音最大化" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" -msgstr "低音と高音をフルに" +msgstr "低音/高音最大化" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" -msgstr "高音をフルに" +msgstr "高音最大化" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "ヘッドフォン" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "大きなホール" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "ライブ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "パーティ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "ポップ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "レゲエ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "ロック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "スカ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "ソフト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "ソフトロック" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "テクノ" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "ゲイン乗数" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "ゲインコントロールフィルター" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "カラオケ" @@ -9478,7 +9810,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" -msgstr "最大ボリュームレベル" +msgstr "最大音量レベル" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -9554,44 +9886,63 @@ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 -#, fuzzy msgid "Resampling quality" -msgstr "レンダリング品質" +msgstr "リサンプリング品質" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" +"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、" +"低速)" -#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" -msgstr "SRCリサンプラー" +msgstr "Speexリサンプラー" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" -"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最" "速のものは低品質です。" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Sinc関数 (最大品質)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Sinc関数 (中間品質)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Sinc関数 (高速)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (最高速)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "リニア (最高速)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRCリサンプラー" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" -msgstr "近傍法(低品質)" +msgstr "近傍法オーディオリサンプラー" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" @@ -9642,19 +9993,20 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "ウェット" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "ドライ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "ダンプ" @@ -9663,84 +10015,128 @@ msgid "Audio Spatializer" msgstr "オーディオスペーシャライザー" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "スペーシャライザー" -#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 -msgid "Fixed-point audio mixer" -msgstr "固定小数点オーディオミキサー" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、" +"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し" +"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" +"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ" +"ド効果を高めることができます。" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "クロスフィード" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル" +"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ" +"ます。" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "ドライミックス" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "ステレオエンハンサー" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32オーディオミキサー" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "シンプルなステレオワイド化効果" -#: modules/audio_output/adummy.c:41 +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "単精度オーディオ音量" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "整数オーディオ音量" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ダミーのオーディオ出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:71 -msgid "Front speakers" -msgstr "フロントスピーカー" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイス" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Side speakers" -msgstr "サイドスピーカー" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Rear speakers" -msgstr "リアスピーカー" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "オーディオ出力チャンネル" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Center and subwoofer" -msgstr "センタースピーカーとサブウーハー" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" +"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多" +"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このパラメー" +"ターは無視されます。" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "4.0サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "4.1サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "5.0サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "5.1サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:75 +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "7.1サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:76 -msgid "S/PDIF" -msgstr "S/PDIF" - -#: modules/audio_output/alsa.c:81 +#: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSAオーディオ出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "ALSA device" -msgstr "ALSAデバイス" - -#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 -#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 -#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 -#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 -msgid "Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" - -#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "オーディオ出力に失敗しました" -#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" @@ -9761,60 +10157,67 @@ msgstr "オーディオメモリー出力" msgid "Sample format" msgstr "サンプルフォーマット" -#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力" -#: modules/audio_output/auhal.c:127 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番" -"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "iOS用のAudioUnit出力" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "直前のオーディオデバイス" -#: modules/audio_output/auhal.c:133 +#: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit出力" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" "す。" -#: modules/audio_output/auhal.c:438 +#: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" -#: modules/audio_output/auhal.c:439 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" -"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ" -"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。" +"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス" +"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。" -#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "システムサウンド出力デバイス" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (エンコード済み出力)" -#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "出力デバイス" -#: modules/audio_output/directx.c:120 +#: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。" -#: modules/audio_output/directx.c:122 +#: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "スピーカ設定" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -9822,36 +10225,18 @@ msgstr "" "使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -" "> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!" -#: modules/audio_output/directx.c:127 +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定" + +#: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectXオーディオ出力" -#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 3, リア 2" - -#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 -#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 2, リア 2" - -#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 -#: modules/audio_output/waveout.c:452 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 オーバー S/PDIF" - -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "出力フォーマット" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。" - #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "出力チャンネル数" @@ -9874,25 +10259,26 @@ msgstr "" "ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" "付加することが可能です。" -#: modules/audio_output/file.c:107 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "出力ファイル" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" "出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" "力を意味します)" -#: modules/audio_output/file.c:111 +#: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ファイルオーディオ出力" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." @@ -9900,11 +10286,11 @@ msgstr "" "このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント" "にサウンド出力を自動的に接続します。" -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "接続するクライアント名(正規表現)" -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." @@ -9912,76 +10298,75 @@ msgstr "" "自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ" "が接続対象となります。" -#: modules/audio_output/jack.c:86 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACKオーディオ出力" -#: modules/audio_output/kai.c:67 +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." -msgstr "" +msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。" -#: modules/audio_output/kai.c:70 +#: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." -msgstr "" +msgstr "排他モードでオーディオを開く" -#: modules/audio_output/kai.c:72 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" +"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。" -#: modules/audio_output/kai.c:82 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" -msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" +msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" -msgstr "ALSAオーディオ出力" +msgstr "OpenSLESオーディオ出力" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" -msgstr "開く" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "Open Sound System" -msgstr "サウンドシステムを開く" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "OSSデバイスノードパス" -#: modules/audio_output/oss.c:104 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSPデバイス" +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" - -#: modules/audio_output/pulse.c:45 +#: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" -#: modules/audio_output/pulse.c:926 -msgid "Audio device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力" -#: modules/audio_output/waveout.c:77 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoftサウンドマッパー" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "ソフトウェアゲイン" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。" + +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Windows GDIビデオ出力" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "オーディオデバイスの選択" -#: modules/audio_output/waveout.c:84 +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." @@ -9989,19 +10374,19 @@ msgstr "" "Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指" "定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" -#: modules/audio_output/waveout.c:87 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "デフォルトのオーディオデバイス" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "WaveOutオーディオ出力" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave出力の拡張出力" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoftサウンドマッパー" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32出力を使用" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -10009,59 +10394,59 @@ msgstr "" "高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ" "ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。" -#: modules/codec/a52.c:52 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52パーサー" -#: modules/codec/a52.c:59 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/aes3.c:48 +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" -#: modules/codec/aes3.c:53 +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Rawディオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "参照なし" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "双方向" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "キーなし" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "ビット" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "シンプル" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " @@ -10071,52 +10456,50 @@ msgstr "" "供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "デコード中" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "エンコード中" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "ダイレクトレンダリング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "エラーの回復" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" +"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると" "大量のエラーを生成します。\n" "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "バグの回避" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10140,12 +10523,12 @@ msgstr "" "合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" "す。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "処理を急ぐ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10154,22 +10537,22 @@ msgstr "" "許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能" "性があります。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "スピードトリックを許可" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ" "ラーを発生する可能性があります。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -10178,41 +10561,40 @@ msgstr "" "レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ" "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム" "タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー" "ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "デバッグマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" -msgstr "コーデック" +msgstr "コーデック名" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" -msgstr "" +msgstr "内部libavcodecコーデック名" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "モーションベクトルの視覚化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10228,100 +10610,98 @@ msgstr "" "4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" "すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "低解像度デコード処理" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" +"ループフィルター(ブロック化抑止など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" "くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "ハードウェアデコーディング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "スレッド" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "キーフレームの比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Bフレームの比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ビデオビットレートトレランス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" "り必要とします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "プレモーション予測" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "レート制御バッファーサイズ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10329,19 +10709,19 @@ msgstr "" "レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より" "良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "レート制御バッファーの強度" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "量子化係数" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10349,12 +10729,12 @@ msgstr "" "Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" "フレームの比率は同じ)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズリダクション" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10362,11 +10742,11 @@ msgstr "" "品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" "簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4量子化マトリクス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10376,11 +10756,11 @@ msgstr "" "りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" "引き続き保っています。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "品質レベル" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10388,7 +10768,7 @@ msgstr "" "モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" "グの品質を上げると、処理が遅くなります)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10400,35 +10780,35 @@ msgstr "" "無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" "ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "格子量子化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "量子化係数の固定化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10436,58 +10816,57 @@ msgstr "" "VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" "255.0です)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "規格遵守の制約" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "輝度マスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "暗さのマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "モーションマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "境界線マスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "輝きの除去" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10495,11 +10874,11 @@ msgstr "" "PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で" "は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "クロミナンス除去" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10507,42 +10886,49 @@ msgstr "" "PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" "様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ" "ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー" -"ト), ltp(デフォルトはmain)" +"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化" +"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。" + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう" -"です。:\n" +"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい" +"るようです。:\n" "%s.\n" "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ" "い。\n" @@ -10550,10 +10936,57 @@ msgstr "" "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 -msgid "VLC could not open the encoder." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "Sビデオ" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "オーディオ" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "サブピクチャー" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "PNGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "PNGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" + #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" @@ -10567,9 +11000,8 @@ msgid "CDG video decoder" msgstr "CDGビデオデコーダー" #: modules/codec/crystalhd.c:90 -#, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" -msgstr "Theoraビデオデコーダー" +msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" @@ -10599,337 +11031,228 @@ msgstr "ダミーのデコーダー" msgid "Dump decoder" msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "品質固定化係数" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "CBR ビットレート(kbps)" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTSパーサー" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X座標のデコーディング" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のデコーディング" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "低損失コーディングの有効化" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/codec/dirac.c:70 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品" -"質に関する設定を無視します。" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 -msgid "Prefilter" -msgstr "プレフィルター" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "中心を重点化したメディア" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "矩形のリニアフェーズ" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "対角のリニアフェーズ" +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "プレフィルタリングの量" +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 -msgid "Chroma format" -msgstr "クロマフォーマット" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "ダミーのエンコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC拡張" -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "エンコーダープロファイル" -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "'P'フレーム間の距離" +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化" -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "GOPごとの'P'フレーム数" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。" -#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "ピクチャーコーディングモード" +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "VBRの品質" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)" -#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "afterburnerライブラリの有効化" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" msgstr "" -"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" -"ルドコーディングを指定します。" +"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有" +"効化)" -#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)" +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード" -#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制します" +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層" -#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 -msgid "force coding frame as separate interlaced fields" -msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制します" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "モーション補正ブロックの幅" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "モーション補正ブロックの高さ" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。" +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "水平ブロック長" +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。" +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "垂直ブロック長" +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flacオーディオデコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。" +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "モーションベクトル精度" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "サウンドフォント" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" - -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "簡易ME探索範囲 x:y" - -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" -"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非" -"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。" - -#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "3コンポーネントモーション予測" - -#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" - -#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター" - -#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "InterピクチャーDWTフィルター" - -#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "DWT相互作用の数" - -#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "DWTレベルとしても知られています。" - -#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "複数の量子化を有効化" - -#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" +"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" +"す。" -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "空間パーティショニングを有効化" +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "コーラス" -#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "算術コーディングの無効化" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "総合ゲイン" -#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" -"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" - -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "各段階のサイクル数" - -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" - -#: modules/codec/dts.c:53 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTSパーサー" - -#: modules/codec/dts.c:58 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" - -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "X座標のデコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" - -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Y座標のデコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" +"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート" +"が再生されている時に飽和することがあります。" -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "サブピクチャーの位置" +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "ポリフォニー" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" -"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " -"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" - -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "X座標のエンコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" - -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Y座標のエンコーディング" - -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。" - -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB字幕デコーダー" - -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "DVB字幕" - -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB字幕デコーダー" - -#: modules/codec/edummy.c:40 -msgid "Dummy encoder" -msgstr "ダミーのエンコーダー" - -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" - -#: modules/codec/faad.c:391 -msgid "AAC extension" -msgstr "AAC拡張" - -#: modules/codec/flac.c:111 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flacオーディオデコーダー" - -#: modules/codec/flac.c:117 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flacオーディオエンコーダー" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:56 -#, fuzzy -msgid "Sound fonts" -msgstr "サウンドフォント(必須)" +"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ" +"り多くのCPUを消費します。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:58 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" -"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" -"す。" +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "リバーブ" -#: modules/codec/fluidsynth.c:64 +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:138 +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" -#: modules/codec/fluidsynth.c:139 +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " @@ -10939,7 +11262,52 @@ msgstr "" "サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ" "オコーデック/FluidSynth)してください。\n" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "G.711デコーダー" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "G.711エンコーダー" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "デコード中" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "フォーマットされた字幕" @@ -10961,127 +11329,117 @@ msgstr "影" msgid "Outline" msgstr "アウトラインフォント" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "黒" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "グレー" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "シルバー" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "栗色" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "赤" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "明るい赤紫" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "黄" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "オリーブ" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "緑" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "ライム" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "紫" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "ネイビー" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "青" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "水色" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する" +msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" @@ -11134,9 +11492,9 @@ msgid "" "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" -"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場" -"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ" -"ラメータが選択されます。" +"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった" +"場合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォント" +"パラメーターが選択されます。" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" @@ -11226,11 +11584,11 @@ msgstr "字幕(拡張)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" -#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "フォントキャッシュの構築中" -#: modules/codec/libass.c:221 +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -11238,117 +11596,429 @@ msgstr "" "フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" "おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)" -#: modules/codec/lpcm.c:59 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/lpcm.c:64 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/lpcm.c:70 +#: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー" +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/codec/png.c:58 +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "OpenMAX ILビデオ出力" + +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Opusオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Opusオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー" +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "ソフトウェアモードの有効化" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"QuickSyncのビデオハードウェアアクセラレーションがシステムにない場合には、コー" +"デックのソフトウェア実装としてIntel Media SDKを使用することを許可します。" -#: modules/codec/realvideo.c:126 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "コーデックプロファイル" -#: modules/codec/schroedinger.c:63 -msgid "Rate control method" -msgstr "レート制御メソッド" +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"コーデックプロファイルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度や" +"ビットレートなど他のソース、例えば 'high' などから現在のプロファイルを決定し" +"ます。" -#: modules/codec/schroedinger.c:64 -msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド" +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "コーデックレベル" -#: modules/codec/schroedinger.c:77 -msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "固定ノイズ閾値モード" +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"コーデックレベルを明示的に指定してください。指定しない場合、解像度やビット" +"レートなど他のソース、例えば mpeg4-part10 には '4.2', mpeg2 には 'low' など" +"から現在のプロファイルを決定します。" -#: modules/codec/schroedinger.c:78 -msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "固定ビットレートモード(CBR)" +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "画像サイズのグループ" -#: modules/codec/schroedinger.c:79 -msgid "Low Delay mode" -msgstr "低遅延モード" +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"現在のGOP (Group of Pictures) 中の画像数; GopPicSize=0の場合、GOPサイズは未設" +"定となり、GopPicSize=1の場合、Iフレームのみが使用されます。" -#: modules/codec/schroedinger.c:80 -msgid "Lossless mode" -msgstr "ロスレスモード" +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Group of Picture基準距離" -#: modules/codec/schroedinger.c:81 -msgid "Constant lambda mode" -msgstr "固定ラムダモード" +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Iまたは、Pキーフレーム間の距離; 0の場合、GOP構造は未設定となります。メモ: " +"GopRefDist=1の場合、Bフレームは使用されません。" -#: modules/codec/schroedinger.c:82 -msgid "Constant error mode" -msgstr "固定エラーモード" +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "ターゲット利用量" -#: modules/codec/schroedinger.c:83 -msgid "Constant quality mode" -msgstr "固定品質モード" +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"ターゲット利用量は異なるトレードオフ、品質および、速度を選択することが可能と" +"なります。使用可能な値は: 'speed', 'balanced'および、'quality'のいずれかで" +"す。" -#: modules/codec/schroedinger.c:87 -msgid "GOP structure" -msgstr "GOP構造" +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "IDRインターバル" -#: modules/codec/schroedinger.c:88 -msgid "GOP structure used to encode the video sequence" -msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造" +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"IDRインターバルはH.264のために、IフレームによってIDRフレームインターバルを指" +"定します。IDRインターバルが0の場合、すべてのIフレームはIDRフレームとなりま" +"す。IDRインターバルが1の場合、Iフレーム以外のすべてがIDRフレームなどになりま" +"す。\n" +"MPEG2のためには、IDRインターバルはIフレームによってシーケンスヘッダーインター" +"バルを定義します。IDRインターバルがNの場合、SDKはN番目ごとのIフレームの前に" +"シーケンスヘッダーを挿入します。IDRインターバルが0(デフォルト)の場合、SDKはス" +"トリームの最初に一度だけシーケンスヘッダーを挿入します。" -#: modules/codec/schroedinger.c:100 +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "レート制御メソッド" + +#: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" -"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " -"previous or future pictures." +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" -"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク" -"チャーを参照することが可能です。" +"レート制御メソッドはエンコーディング時に使用され、 'crb', 'vbr', 'qp', " +"'avbr' のいずれかが使用可能です。MPEG2では'qp'モードはサポートされていませ" +"ん。" -#: modules/codec/schroedinger.c:101 -msgid "I-frame only sequence" -msgstr "Iフレームのみのシーケンス" +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"すべてのタイプのフレームの量子化パラメーター。このパラメータは、rc_method" +"が'qp'の場合のみ使用され、qpi, qppおよび、appを設定します。このパラメーターは" +"先に記述されたパラメーターよりも少し先行します。" + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Iフレームの量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Iフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Pフレームの量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Pフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Bフレームの量子化パラメーター" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Bフレームの量子化パラメーター。このパラメーターはすべてのqp設定をグローバルに" +"上書きします。rc_methodが'qp'の場合のみ使用されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "最大ビットレート" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"VBRレート制御メソッドの最大ビットレートをKbps (1000 bits/s)で指定します。指定" +"されて意ない場合、ビットレート、プロファイル、レベルなど他のソースから計算さ" +"れます。" + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "レート制御の正確性" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"'avbr' (平均可変ビットレート)メソッドの許容範囲をパーセンテージで指定します。" +"(例えば、800 kbpsの10%の場合、エンコーダーは730kbpsから880kbpsの範囲で処理す" +"るように試行します。目標となる正確性は収束時間の一定期間が経過した時点で到達" +"できます。レート制御の収束時間のパラメーターを参照してください。" + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "'avbr'レート制御の収束時間" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"'avbr'レート制御メソッドで要求されたビットレートの正確さに到達する前のフレー" +"ム数、100フレーム単位。レート制御の正確性のパラメーターも参照してください。" + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"ビデオフレームごとのスライス数; それぞれのスライスは1つ以上のマクロブロック行" +"を含みます。スライス数が未指定の場合、コーデックの基準に許されうるいずれかの" +"スライスパーティショニングがエンコーダーによって選択されます。" + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "参照フレーム数" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "並列処理数" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"結果を同期する前の並列処理可能なエンコーディング操作数を定義します。ハード" +"ウェアの性能に依存して結果は異なります。MPEG2は少なくとも1以上が必要です。" + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)のためのIntel QuickSyncビデオエンコーダー" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマフォーマット" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "レート制御メソッド" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "固定ノイズ閾値モード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "固定ビットレートモード(CBR)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "低遅延モード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "ロスレスモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "固定ラムダモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "固定エラーモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "固定品質モード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "GOP構造" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク" +"チャーを参照することが可能" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Iフレームのみのシーケンス" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" @@ -11358,6 +12028,10 @@ msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能" msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能" +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "品質固定化係数" + #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "固定品質モードで使用される品質係数" @@ -11370,6 +12044,10 @@ msgstr "ノイズ閾値" msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。" +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" + #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" @@ -11400,15 +12078,27 @@ msgstr "GOP長" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" -"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数" +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "プレフィルター" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" + #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "プレフィルタリングなし" +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中心を重点化したメディア" + #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "ガウスローパスフィルター" @@ -11422,9 +12112,41 @@ msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "ガウス適応ローパスフィルター" #: modules/codec/schroedinger.c:152 -msgid "Low Pass Ffilter" +msgid "Low Pass Filter" msgstr "ローパスフィルター" +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングの量" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制" + #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "モーション補正ブロックサイズ" @@ -11432,19 +12154,19 @@ msgstr "モーション補正ブロックサイズ" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" -msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用します" +msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" -msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用します" +msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" -msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用します" +msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" @@ -11470,6 +12192,47 @@ msgstr "モーションベクトル精度" msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "InterピクチャーDWTフィルター" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT相互作用の数" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "複数の量子化を有効化" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "算術コーディングの無効化" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" + #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "知覚的重み付け方式" @@ -11578,51 +12341,51 @@ msgstr "SDL画像デコーダー" msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "モード" -#: modules/codec/speex.c:59 +#: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "エンコーダーのモードを指定します。" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "エンコーディング品質" -#: modules/codec/speex.c:63 +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。" -#: modules/codec/speex.c:65 +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "エンコードの複雑さ" -#: modules/codec/speex.c:67 +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "エンコードの複雑さを指定します。" -#: modules/codec/speex.c:69 +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "最大ビットレート" -#: modules/codec/speex.c:71 +#: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBRエンコーディング" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." @@ -11630,50 +12393,50 @@ msgstr "" "デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ" "ンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/codec/speex.c:78 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "音声区間検出" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。" -#: modules/codec/speex.c:83 +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "不連続転送(DTX)" -#: modules/codec/speex.c:85 +#: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "ナローバンド(8kHz)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "ワイドバンド(16kHz)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "超ワイドバンド(32kHz)" -#: modules/codec/speex.c:96 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speexオーディオデコーダー" -#: modules/codec/speex.c:98 +#: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:102 +#: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/speex.c:107 +#: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speexオーディオエンコーダー" @@ -11698,208 +12461,211 @@ msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー" #: modules/codec/stl.c:45 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" -msgstr "USF字幕デコーダー" +msgstr "EBU STL字幕デコーダー" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:94 +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "デフォルト(Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:95 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "システムコードセット" -#: modules/codec/subsdec.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "西欧(Latin-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:105 +#: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西欧(Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "西欧(IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "東欧(Latin-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "東欧(Windows-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "エスペラント(Latin-3)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "ノルディック(Latin-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字(Windows-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:115 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語(KOI8-R)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語(Windows-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "トルコ語(Windows-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語(Windows-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "バルト語(Latin-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト語(Windows-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "ケルト語(Latin-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:141 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "南東欧(Latin-10)" -#: modules/codec/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:144 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "日本語(シフトJIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "中国語 繁体(Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "香港補足(HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ベトナム語(VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:162 -msgid "Subtitles text encoding" +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" msgstr "字幕テキストのエンコード" -#: modules/codec/subsdec.c:163 +#: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" -#: modules/codec/subsdec.c:164 -msgid "Subtitles justification" +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/codec/subsdec.c:165 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "字幕の位置合わせを設定します。" -#: modules/codec/subsdec.c:166 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8字幕の自動検出" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." @@ -11908,8 +12674,8 @@ msgstr "" "機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" "ん。" -#: modules/codec/subsdec.c:178 -msgid "Text subtitles decoder" +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" msgstr "テキスト字幕デコーダー" #. xgettext: @@ -11922,7 +12688,7 @@ msgstr "テキスト字幕デコーダー" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP932" @@ -11935,8 +12701,18 @@ msgstr "USFSubs" msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF字幕デコーダー" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "テレテキスト字幕" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" #: modules/codec/svcdsub.c:48 @@ -11989,25 +12765,29 @@ msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "テキスト字幕デコーダー" +msgstr "テレテキスト字幕デコーダー" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10" -"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~" +"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/codec/theora.c:105 +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "後処理の品質" + +#: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/codec/theora.c:111 +#: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" -#: modules/codec/theora.c:117 +#: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theoraビデオエンコーダー" @@ -12043,10 +12823,6 @@ msgstr "音響心理学モデル" msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。" -#: modules/codec/twolame.c:70 -msgid "Dual mono" -msgstr "デュアルモノラル" - #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "ジョイントステレオ" @@ -12055,6 +12831,10 @@ msgstr "ジョイントステレオ" msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー" +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー" + #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "エンコーディングの最大ビットレート" @@ -12093,27 +12873,33 @@ msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" -"しますが、シーク精度が低下します。" +"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。" -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:63 +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -12132,11 +12918,11 @@ msgstr "" "もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" "ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/codec/x264.c:72 +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用" -#: modules/codec/x264.c:74 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" @@ -12146,17 +12932,17 @@ msgstr "" "ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n" "ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用" -#: modules/codec/x264.c:78 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも" "使用してください。" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" @@ -12166,11 +12952,11 @@ msgstr "" "面を強いるものではありません。\n" "例: 解像度、フレームレート、レベル" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "拡張Iフレームの集中度" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -12188,19 +12974,19 @@ msgstr "" "ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" "す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:101 +#: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -12208,11 +12994,11 @@ msgstr "" "使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" "前はできる限り除外します。" -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -12220,11 +13006,11 @@ msgstr "" "Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" "生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -12239,11 +13025,23 @@ msgstr "" " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" -#: modules/codec/x264.c:120 +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が" +"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。" + +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -12251,11 +13049,7 @@ msgstr "" "CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" "ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。" -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "参照フレーム数" - -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -12266,31 +13060,32 @@ msgstr "" "デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" "します。" -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/codec/x264.c:132 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" +msgstr "ブロック化抑止ループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/codec/x264.c:134 +#: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta" +msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" -"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲" -"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。" +"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)のパラメーターを指定します。値は-6" +"~6の範囲でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味し" +"ます。" -#: modules/codec/x264.c:139 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "H.264レベル" -#: modules/codec/x264.c:140 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -12302,68 +13097,90 @@ msgstr "" "します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設" "定するためには、0を指定します指定します。" -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264プロファイル" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "インターレースモード" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "ピュアインターレースモードにします。" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "フレームパッキング" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n" +"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n" +"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n" +"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n" +"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n" +"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n" +"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示" + +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "QP設定" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -12372,67 +13189,67 @@ msgstr "" "レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" "指定します。" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "品質基準VBR" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "QPの下限" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" +msgstr "最小量子化パラメーターを指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "QPの上限" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "最大量子化値を指定します。" +msgstr "最大量子化パラメーターを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "最大QPステップ" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:193 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "VBVバッファー" -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." @@ -12440,11 +13257,11 @@ msgstr "" "初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" "す。" -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQのビット配分方法" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -12458,11 +13275,11 @@ msgstr "" " - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" "す。" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQの強度" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" @@ -12475,35 +13292,35 @@ msgstr "" " - 0.5: 弱いAQ\n" " - 1.5: 強いAQ" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:221 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "マルチパスレート制御" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -12515,36 +13332,36 @@ msgstr "" " - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" " - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/codec/x264.c:241 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "パーティションの考慮" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -12562,19 +13379,15 @@ msgstr "" " - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/codec/x264.c:256 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。" - -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "直接予測のサイズ" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -12584,19 +13397,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Bフレームの重み付け予測" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Pフレームの重み付け予測" -#: modules/codec/x264.c:268 +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -12606,11 +13419,11 @@ msgstr "" " - 1: ブラインドオフセット\n" " - 2: スマートな分析\n" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -12626,11 +13439,11 @@ msgstr "" " - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" " - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -12640,22 +13453,22 @@ msgstr "" "す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" "~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大モーションベクトル長" -#: modules/codec/x264.c:288 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" "に決定されます。" -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -12663,48 +13476,44 @@ msgstr "" "スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" "定されます。" -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:296 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" -"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御します。\n" -"2つめのパラメータはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デ" -"フォルトはオフ)を制御します。" +"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n" +"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか" +"(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" -"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し" -"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" - -#: modules/codec/x264.c:306 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード" +"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御" +"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" "予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -12712,36 +13521,32 @@ msgstr "" "それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" "ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化" - -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "格子RD量子化" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -12755,19 +13560,19 @@ msgstr "" " - 2: すべてのモード決定で有効\n" "これは、CABACを必要とします。" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -12775,15 +13580,15 @@ msgstr "" "Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" "去します。" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -12791,51 +13596,51 @@ msgstr "" "DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" "囲の値が有効です。" -#: modules/codec/x264.c:348 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU最適化" -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2パス統計ファイル名" -#: modules/codec/x264.c:366 +#: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR演算" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -12843,11 +13648,11 @@ msgstr "" "PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" "果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM演算" -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -12855,24 +13660,24 @@ msgstr "" "SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" "果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:376 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "クワイエットモード" -#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "統計" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPSとPPSのID番号" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -12880,19 +13685,19 @@ msgstr "" "異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" "す。" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "アクセスユニットの区切り" -#: modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" @@ -12900,99 +13705,143 @@ msgstr "" "フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト" "では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。" -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRDタイミング情報" -#: modules/codec/x264.c:395 -msgid "" -"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " -"by user settings." -msgstr "" -"特定のタイプのソースや状況について設定をチューニングします。ユーザー設定によ" -"り上書きされます。" +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." -msgstr "" -"プリセットをデフォルトの設定として使用します。ユーザー設定により上書きされま" -"す。" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "x264詳細オプション" + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "fast" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" msgstr "高速" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "normal" +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" msgstr "通常" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "slow" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" msgstr "低速" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "all" -msgstr "すべて" - -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "spatial" +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" msgstr "空間的" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "temporal" +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" msgstr "時間的" -#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 -msgid "auto" -msgstr "自動" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "チェッカーボード" -#: modules/codec/x264.c:421 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "列ごとに交互" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "行ごとに交互" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "左右に並列" -#: modules/codec/zvbi.c:57 +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "上下に並列" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "フレームごとに交互" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)" + +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" "指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" "100です。" -#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "テレテキストの透明度" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" -#: modules/codec/zvbi.c:65 +#: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/codec/zvbi.c:67 +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -13001,54 +13850,42 @@ msgstr "" "ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ" "れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/zvbi.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "テレテキストのテキスト字幕" -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" -#: modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBIとテレテキスト" -#: modules/control/dbus/dbus.c:137 -msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" -msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-)" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:139 -msgid "" -"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " -"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" -"" -msgstr "" -"DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別子" -"(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" -#: modules/control/dbus/dbus.c:143 -msgid "dbus" -msgstr "D-Bus" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Busコントロールインターフェース" -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤー" @@ -13070,36 +13907,37 @@ msgstr "" msgid "Dummy interface" msgstr "ダミーインターフェース" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "モーションの閾値(10~100)" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。" -#: modules/control/gestures.c:85 +#: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "トリガーボタン" -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。" -#: modules/control/gestures.c:97 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "中央" -#: modules/control/gestures.c:100 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "マウスジェスチャー" -#: modules/control/gestures.c:108 +#: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "グローバルホットキー" @@ -13108,133 +13946,156 @@ msgstr "グローバルホットキー" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "グローバルホットキーインターフェース" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Volume Control" -msgstr "音量の制御" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Position Control" -msgstr "再生位置の制御" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" -#: modules/control/hotkeys.c:101 +#: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "ホットキー管理インターフェース" -#: modules/control/hotkeys.c:108 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel up-down axis Control" -msgstr "マウスホイールのX軸制御" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "1つ" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "" -"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " -"mousewheel event can be ignored" -msgstr "" -"マウスホイールのX軸を音量、または再生位置の制御に使用することが可能です。" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "ループ: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "ランダム: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:375 +#: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "レコーディング中" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "レコーディング終了" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "アクティブな字幕がありません" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" + +#: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "プログラムサービスID: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "クロッピング: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "拡大/縮小のリセット" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "画面にあわせる" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/control/hotkeys.c:618 +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "ズームモード: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "デインターレース オフ" -#: modules/control/hotkeys.c:638 +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "デインターレース オン" -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "ズームモード: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" - -#: modules/control/hotkeys.c:797 -#, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "字幕の位置 %iピクセル" +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません" -#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" - -#: modules/control/hotkeys.c:855 -msgid "Recording" -msgstr "レコーディング中" - -#: modules/control/hotkeys.c:857 -msgid "Recording done" -msgstr "レコーディング終了" +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "字幕の位置 %d ピクセル" -#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "音量 %d%%" +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "音量 %ld%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "速度: %.2fx" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "LIRC設定ファイルの変更" -#: modules/control/lirc.c:49 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." @@ -13242,101 +14103,97 @@ msgstr "" "LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの" "ホームディレクトリを検索します。" -#: modules/control/lirc.c:59 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "赤外線" -#: modules/control/lirc.c:62 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/motion.c:77 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用" - -#: modules/control/motion.c:83 +#: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "モーション" -#: modules/control/motion.c:86 +#: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "モーションコントロールインターフェース" -#: modules/control/motion.c:87 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン" "ターを使用します。" -#: modules/control/netsync.c:57 +#: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "ネットワークマスタークロック" -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/control/netsync.c:56 msgid "" -"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " -"over clients listening on the masters network ip address" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" msgstr "" -"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの" -"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。" +"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた" +"めにマスタークロックとして動作します。" -#: modules/control/netsync.c:62 +#: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" -#: modules/control/netsync.c:63 +#: modules/control/netsync.c:61 msgid "" -"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" "す。" -#: modules/control/netsync.c:66 +#: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。" -#: modules/control/netsync.c:71 +#: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "ネットワーク同期" -#: modules/control/netsync.c:72 +#: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "ネットワークの同期" -#: modules/control/ntservice.c:43 +#: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windowsサービスのインストール" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。" -#: modules/control/ntservice.c:46 +#: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windowsサービスをアンインストール" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。" -#: modules/control/ntservice.c:49 +#: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "サービスの表示名" -#: modules/control/ntservice.c:51 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/control/ntservice.c:52 +#: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "設定オプション" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " @@ -13346,7 +14203,7 @@ msgstr "" "定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定" "される必要があります。" -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " @@ -13357,34 +14214,23 @@ msgstr "" "切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, " "sap, rc, http です)" -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NTサービス" -#: modules/control/ntservice.c:66 +#: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windowsサービスインターフェース" -#: modules/control/rc.c:70 +#: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "初期化しています" -#: modules/control/rc.c:71 +#: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "開いています" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 -#: modules/notify/xosd.c:234 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "終了" - -#: modules/control/rc.c:75 +#: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -13413,11 +14259,11 @@ msgstr "UNIXソケットコマンド入力" msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." @@ -13443,508 +14289,407 @@ msgstr "RC" msgid "Remote control interface" msgstr "リモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/rc.c:341 +#: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" "ルプが表示されます。" -#: modules/control/rc.c:777 +#: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" +msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え" +msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" +msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリアー" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" +msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" +msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" +msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" +msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/control/rc.c:835 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" - -#: modules/control/rc.c:851 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . メニューの使用" - -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ビデオへの文字列のオーバーレイ" - -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" - -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" - -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置" - -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)" - -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度" - -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)" - -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)" - -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . . オーバーレイファイルのパス/名前" - -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" - -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" - -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置" - -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . 透明度" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ" - -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ" - -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅" - -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" - -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" - -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . オフセットの一覧" - -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置" - -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠" - -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠" - -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置" - -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数" - -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数" - -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . ピクチャーの順番" - -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比" - -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" - -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/control/rc.c:892 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/control/rc.c:1018 -msgid "Press menu select or pause to continue." +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 -#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 -#: modules/control/rc.c:1793 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。" -#: modules/control/rc.c:1337 +#: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/control/rc.c:1348 +#: modules/control/rc.c:1294 #, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります" - -#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:" +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります" -#: modules/control/rc.c:1852 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/control/rc.c:1853 +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1855 +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1857 +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1859 +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s" +msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1861 +#: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" -msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数 : %5" +msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1863 +#: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" -msgstr "| 不連続の回数 : %5" +msgstr "| 不連続の回数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1867 +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:1868 +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" -msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1870 +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" -msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1872 +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" -msgstr "| 失われたフレーム数 : %5" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1876 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:1877 +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" -msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1879 +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" -msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1881 +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" -msgstr "| 失われたバッファー数 : %5" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1885 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/control/rc.c:1886 +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" -msgstr "| 送信済みパケット数 : %5" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5" -#: modules/control/rc.c:1888 +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1890 +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFFデマルチプレクサ" +msgstr "AIFFデマルチプレクサー" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 +#: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" -msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサ" +msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー" -#: modules/demux/asf/asf.c:180 +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません" +msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません" -#: modules/demux/asf/asf.c:181 +#: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "AUデマルチプレクサ" +msgstr "AUデマルチプレクサー" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" -msgstr "Avformatデマルチプレクサ" +msgstr "Avformatデマルチプレクサー" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "AVフォーマット" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "デマルチプレクサー" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" -msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサ" +msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "マルチプレクサー" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" -msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサ" +msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." -msgstr "avformatマルチプレクサを強制的に使用します。" +msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "フォーマット名" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "内部libavcodecコーデックフォーマット名" -#: modules/demux/avi/avi.c:51 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "インターリーブ使用" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "インターリーブを使用します。" - -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "インデックス作成" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 +#: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -13952,78 +14697,91 @@ msgstr "" "AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" "に指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "アクションを確認" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "常に修正" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "常に修正しない" -#: modules/demux/avi/avi.c:70 +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "必要時に修正" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVIデマルチプレクサ" +msgstr "AVIデマルチプレクサー" -#: modules/demux/avi/avi.c:675 +#: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません" -#: modules/demux/avi/avi.c:676 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" -"What do you want to do ?" +"What do you want to do?" msgstr "" -"AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n" +"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n" "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に" "修復することが可能です。\n" "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n" "どうしますか?" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "インデックスを構築し、再生" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "そのまま再生" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "再生しない" -#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVIインデックスを修正しています..." +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサー" + #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" -msgstr "CDGデマルチプレクサ" +msgstr "CDGデマルチプレクサー" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "ダンプモジュール" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "既存ファイルに追加" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。" -#: modules/demux/demuxdump.c:54 +#: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ファイルダンパー" @@ -14033,56 +14791,56 @@ msgstr "DTSを調整する間隔" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ" +msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサー" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLACデマルチプレクサ" +msgstr "FLACデマルチプレクサー" -#: modules/demux/image.c:43 +#: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" -#: modules/demux/image.c:51 +#: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "デコード" -#: modules/demux/image.c:53 +#: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "デマルチプレクサステージでのデコード" +msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード" -#: modules/demux/image.c:55 +#: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "強制クロマ" -#: modules/demux/image.c:57 +#: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。" -#: modules/demux/image.c:60 -msgid "Duration in second" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" msgstr "時間(ミリ秒)" -#: modules/demux/image.c:62 +#: modules/demux/image.c:63 msgid "" -"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま" "す。" -#: modules/demux/image.c:67 +#: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート" -#: modules/demux/image.c:69 +#: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "リアルタイム" -#: modules/demux/image.c:71 +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." @@ -14090,169 +14848,22 @@ msgstr "" "マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム" "モードを使用します。" -#: modules/demux/image.c:75 +#: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" -msgstr "画像デマルチプレクサ" +msgstr "画像デマルチプレクサー" -#: modules/demux/image.c:76 +#: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "画像" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "クローズドキャプション1" - -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "テキストによるオーディオ説明" - -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "チッカーテキスト" - -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "アクティブリージョン" - -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "意味的な注釈" - -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "トランスクリプト" - -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 -msgid "Lyrics" -msgstr "歌詞" - -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "言葉のマークアップ" - -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "キューポイント" - -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "字幕(画像)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "スライド(テキスト)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "スライド(画像)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "不明なカテゴリー" - -#: modules/demux/live555.cpp:76 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" - -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." -msgstr "" -"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" -"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" -"なります。" - -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" - -#: modules/demux/live555.cpp:82 -msgid "" -"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" -"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ" -"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" - -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "RTSP user name" -msgstr "RTSPユーザー名" - -#: modules/demux/live555.cpp:87 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" -"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" -"ザー名を指定します。" - -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "RTSP password" -msgstr "RTSPパスワード" - -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" -"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" -"ワードを指定します。" - -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)" - -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ" - -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" - -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "クライアントポート" - -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" - -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" - -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTPトンネルポート" - -#: modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" - -#: modules/demux/live555.cpp:635 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTSP認証" - -#: modules/demux/live555.cpp:636 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" - -#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/demux/mjpeg.c:46 +#: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -14260,9 +14871,9 @@ msgstr "" "ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから" "のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。" -#: modules/demux/mjpeg.c:52 +#: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ" +msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサー" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" @@ -14282,15 +14893,13 @@ msgstr "----- タイトル" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ" +msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" -msgstr "指定済みチャプター" +msgstr "チャプターの並びを順守" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。" @@ -14302,20 +14911,20 @@ msgstr "チャプターコーデック" msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" -msgstr "" +msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" -"同じディレクトリの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。(壊" -"れたファイルの場合、指定しないでください)" +"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。" +"(壊れたファイルには適しません)" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" @@ -14333,31 +14942,31 @@ msgstr "" "未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" "でください。" -#: modules/demux/mod.c:54 +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:55 +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:56 +#: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" -#: modules/demux/mod.c:60 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "メガバスモードを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:61 +#: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." @@ -14365,439 +14974,740 @@ msgstr "" "メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" "する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:66 +#: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:68 +#: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:73 +#: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)" - -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "リバーブ" +msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:84 +#: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "リバーブレベル" -#: modules/demux/mod.c:86 +#: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/demux/mod.c:88 +#: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "メガバス" -#: modules/demux/mod.c:91 +#: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "メガバスレベル" -#: modules/demux/mod.c:93 +#: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: modules/demux/mod.c:98 +#: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/demux/mod.c:100 +#: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "ブルース" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" msgstr "クラッシックロック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "カウントリー" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "ディスコ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "ファンク" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "ヒップホップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "ジャズ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "メタル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "ニューエイジ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "オールディーズ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "その他" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "ラップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "インダストリアル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "オルタナティブ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" msgstr "デスメタル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "サウンドトラック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "ユーロ・テクノ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "アンビエント" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "トリップ・ホップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "ボーカル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ジャズ+ファンク" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "フュージョン" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "トランス" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "インストルメンタル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "アシッド" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "ハウス" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "ゲーム" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" msgstr "サウンドクリップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "ゴスペル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" msgstr "オルタナティブロック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" -msgstr "低音" +msgstr "バス" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "ソウル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "パンク" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "スペース" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" msgstr "インストルメンタルポップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" msgstr "インストルメンタルロック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "エスニック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "ゴシック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "テクノ-インダストリアル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "エレクトロニック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "ポップ・フォーク" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "ユーロダンス" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Southern rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "コメディ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "カルト" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "トップ40" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" msgstr "クリスチャンラップ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" msgstr "ポップ/ファンク" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "ジャングル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "アメリカン" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "キャバレー" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 -msgid "New wave" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" msgstr "ニューウェーブ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "サイケデリック" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "レイヴ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "ショーチューン" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "トレーラー" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "ローファイ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "トライバル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" msgstr "アシッドパンク" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" msgstr "アシッドジャズ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "ポルカ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "レトロ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "ミュージカル" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" msgstr "ロックンロール" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" msgstr "ハードロック" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "フォーク" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "フォークロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "ナショナルフォーク" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "スウィング" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "ファストフュージョン" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "リバイバル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "ケルト" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "ブルーグラス" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "アバンギャルド" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "ゴシックロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "プログレッシブロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "サイケデリックロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "シンフォニックロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "スローロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "ビッグバンド" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "イージーリスニング" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "アコースティック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "ユーモア" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "スピーチ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "シャンソン" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "オペラ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "室内楽" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "ソナタ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "シンフォニー" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "ポルノ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "風刺" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "ソロージャム" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "タンゴ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "サンバ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "民族音楽" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "バラード" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "パワーバラード" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "リズミックソウル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "フリースタイル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "デュエット" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "パンクロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "ドラムソロ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "アカペラ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "ユーロホール" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "ダンスホール" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "ゴア" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "ドラム & ベース" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "クラブ - ハウス" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "ハードコア" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "インディーズ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "ブリットポップ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "ニグロパンク" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "ポーランドパンク" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "ビート" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "ギャングスターラップ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "ヘビーメタル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "ブラックメタル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "クロスオーバー" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "コンテンポラリークリスチャン" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "クリスチャンロック" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "メレンゲ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "サルサ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "スラッシュメタル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "アニメ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Jポップ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "シンセサイザーポップ" + #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ" +msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "作詞" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -msgid "Composr" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" msgstr "作曲" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "プロデューサー" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "情報" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 -msgid "Director" -msgstr "指揮者" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "注意書き" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "条件" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "オリジナルフォーマット" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "ソースを表示" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "ホストコンピューター" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "演奏者" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "オリジナル演奏者" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "前のソースコンテンツ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 -msgid "Make" -msgstr "Make" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌詞" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "レコード会社" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "モデル" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "プロダクト" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "グループ化" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "サブタイトル" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "アレンジャー" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "アートディレクター" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "著作権表記" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "指揮者" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "曲に関する記述" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "ライナーノーツ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "フォノグラムライツ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "サウンドエンジニア" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "ソリスト" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "謝辞" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "エクゼクティブプロデューサー" + #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MusePackデマルチプレクサ" +msgstr "MusePackデマルチプレクサー" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." @@ -14805,15 +15715,15 @@ msgstr "" "MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー" "ムレートを指定します。" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "オーディオES" -#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG4ビデオ" @@ -14823,45 +15733,55 @@ msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" -msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ" +msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ" +msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoftデマルチプレクサ" +msgstr "NullSoftデマルチプレクサー" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Nuvデマルチプレクサ" +msgstr "Nuvデマルチプレクサー" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" -msgstr "OGGデマルチプレクサ" +msgstr "OGGデマルチプレクサー" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Googleビデオ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "広告をスキップ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." @@ -14869,137 +15789,137 @@ msgstr "" "通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追" "加されないようにするために使われます。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3Uプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAMプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLSプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4Sプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVBプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPFプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASXプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Videoプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPLプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPLプレイリストのインポート" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast情報" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast リンク" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast Copyright" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" -msgstr "Podcast カテゴリー" +msgstr "Podcast カテゴリ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast キーワード" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast サブタイトル" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastの要約" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast 公開日" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcast 作者" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "Podcast サブカテゴリー" +msgstr "Podcast サブカテゴリ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast 長さ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast タイプ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastサイズ" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s バイト" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "リスナー" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "ロード" @@ -15019,7 +15939,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ" +msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" @@ -15027,11 +15947,7 @@ msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVAデマルチプレクサ" - -#: modules/demux/rawaud.c:43 -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" +msgstr "PVAデマルチプレクサー" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." @@ -15039,7 +15955,8 @@ msgstr "" "オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" "す。" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "オーディオチャンネル" @@ -15066,27 +15983,27 @@ msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" -"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ" -"ルトは'eng'です。" +"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ" +"フォルトは'eng'です。" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ" +msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま" +"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま" "す。" -#: modules/demux/rawdv.c:49 +#: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ" +msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー" @@ -15110,24 +16027,23 @@ msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ" +msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" -msgstr "Realデマルチプレクサ" +msgstr "Realデマルチプレクサー" -#: modules/demux/sid.cpp:48 +#: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" -msgstr "C64 sidデマルチプレクサ" +msgstr "C64 sidデマルチプレクサー" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" -msgstr "SMFデマルチプレクサ" +msgstr "SMFデマルチプレクサー" #: modules/demux/stl.c:43 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" -msgstr "字幕テキストパーサー" +msgstr "EBU STL字幕パーサー" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." @@ -15145,55 +16061,45 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." msgstr "" -"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意味し" -"ます。この指定は常に動作します。)." +"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで" +"しょう。" -#: modules/demux/subtitle.c:62 +#: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "字幕テキストパーサー" - -#: modules/demux/subtitle.c:79 -msgid "Frames per second" -msgstr "フレーム数/秒" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "テキスト字幕パーサー" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 -msgid "Subtitles delay" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" msgstr "字幕の遅延" -#: modules/demux/subtitle.c:84 -msgid "Subtitles format" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" msgstr "字幕の形式" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -msgid "Subtitles description" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" msgstr "字幕の説明" -#: modules/demux/ts.c:87 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "外部PMT" -#: modules/demux/ts.c:89 +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#: modules/demux/ts.c:91 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ESからPIDのID設定" -#: modules/demux/ts.c:92 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " @@ -15203,59 +16109,43 @@ msgstr "" "トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" "ように指定するのが便利です。" -#: modules/demux/ts.c:97 +#: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/demux/ts.c:99 +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" "さい)" -#: modules/demux/ts.c:101 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "出力モードのMTU" -#: modules/demux/ts.c:102 +#: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "出力モードのMTUです。" -#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSAキー" -#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "二次CSAキー" -#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Silent mode" -msgstr "サイレントモード" - -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "暗号化されたPESに対応しません。" - -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "CAPMTシステムID指定" - -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。" - #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" @@ -15269,42 +16159,10 @@ msgstr "" "値からTSヘッダーを抜き出します。" #: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ダンプファイル名" - -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。" - -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Append" -msgstr "追加" - -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように" -"します。" - -#: modules/demux/ts.c:131 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "ダンプバッファーサイズ" - -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ" -"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。" - -#: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/demux/ts.c:138 +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." @@ -15312,58 +16170,68 @@ msgstr "" "テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" "合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/demux/ts.c:143 +#: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " -"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ" "れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。" -#: modules/demux/ts.c:148 +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "トランスポートストリームID" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" + +#: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ" +msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー" -#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "テレテキスト" -#: modules/demux/ts.c:187 +#: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" -msgstr "テレテキストの字幕" +msgstr "テレテキスト字幕" -#: modules/demux/ts.c:188 +#: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "テレテキスト: 追加の情報" -#: modules/demux/ts.c:189 +#: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" -#: modules/demux/ts.c:190 +#: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/demux/ts.c:3720 +#: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +#: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "エフェクト消去" -#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +#: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "聴覚障害" -#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +#: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "視力障害解説" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" -msgstr "TTAデマルチプレクサ" +msgstr "TTAデマルチプレクサー" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" @@ -15371,11 +16239,7 @@ msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ" - -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "クローズドキャプション1" +msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" @@ -15395,7 +16259,7 @@ msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ" +msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" @@ -15403,361 +16267,391 @@ msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" -msgstr "VOCデマルチプレクサ" +msgstr "VOCデマルチプレクサー" -#: modules/demux/wav.c:45 +#: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" -msgstr "WAVデマルチプレクサ" +msgstr "WAVデマルチプレクサー" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" -msgstr "XAデマルチプレクサ" +msgstr "XAデマルチプレクサー" -#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "フレームバッファーデバイス" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/" -"dev/fb0)" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "テキストによるオーディオ説明" -#: modules/gui/fbosd.c:106 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "ビデオのアスペクト比" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "チッカーテキスト" -#: modules/gui/fbosd.c:108 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "アクティブリージョン" -#: modules/gui/fbosd.c:110 -msgid "Image file" -msgstr "画像ファイル" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "意味的な注釈" -#: modules/gui/fbosd.c:112 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま" -"す。" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "トランスクリプト" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "画像の透明度" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "言葉のマークアップ" -#: modules/gui/fbosd.c:115 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し" -"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "キューポイント" -#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 -#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕(画像)" -#: modules/gui/fbosd.c:120 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "スライド(テキスト)" -#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 -#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 -msgid "X coordinate" -msgstr "X座標" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "スライド(画像)" -#: modules/gui/fbosd.c:123 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "不明なカテゴリ" -#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y座標" +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/fbosd.c:126 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。" +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/fbosd.c:130 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:" -"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "作成者" -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま" -"す。" - -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "フォントサイズ, ピクセル" - -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" -"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ" -"い)。" +"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました" -#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" -"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し" -"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, " -"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白" +"

VLCメディアプレイヤーはVideoLAN コミュニ" +"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機" +"能を持つメディアプレイヤーです。

VLCは様々なプラットフォームで実行可能" +"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー" +"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込" +"むことができます!

一緒に参加しま" +"しょう!

" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "オーバーレイのフレームバッファーのクリアー" +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" -#: modules/gui/fbosd.c:149 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアーしま" -"す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアーされま" -"す。" +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render text or image" -msgstr "テキスト、または画像の表示" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/gui/fbosd.c:154 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" -"現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "サービスの検出" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" -#: modules/gui/fbosd.c:158 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" msgstr "" -"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。" -#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 -#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: modules/gui/fbosd.c:213 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: modules/gui/fbosd.c:218 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Maemo Hildonインターフェース" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "ビデオ管理" -#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 -msgid "About VLC media player" -msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "インストール" -#: modules/gui/macosx/about.m:110 -msgid "Compiled by %@ with %@" -msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作成者" -#: modules/gui/macosx/about.m:222 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "インストール" -#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 -msgid "Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2パス" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 -#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "アタック" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "閾値" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "スペーシャライザーの有効化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 -msgid "Dump" -msgstr "ダンプ" - -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "音量の均一化" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "最大レベル" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "オーディオエフェクト" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "現在のプロファイルを複製..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "プロファイルの準備..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "プリセットを削除" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "削除したいプリセットを選択してください:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "新しいプリセットを追加..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "プリセットを準備..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "新しいプリセットの名前を入力:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "追加" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" -msgstr "クリアー" +msgstr "クリア" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "展開" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "時間" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "入力なし" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" "生か一時停止が必要です。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "入力は変更されました" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." @@ -15765,14167 +16659,18997 @@ msgstr "" "入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" "編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "無効な選択" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" "なりません。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 -msgid "Jump To Time" -msgstr "指定時間へジャンプ" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:54 -msgid "sec." -msgstr "秒" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:55 -msgid "Jump to time" -msgstr "指定時間へジャンプ" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 -msgid "User name" -msgstr "ユーザー名" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "エラーと警告" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 -msgid "Clean up" -msgstr "消去" - -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 -msgid "Random On" -msgstr "ランダムオン" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 -msgid "Repeat Off" -msgstr "リピートオフ" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "送信" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" msgstr "" -"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" -"しない。" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(再生中の項目はありません)" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "クラッシュログを開く..." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 -msgid "Save this Log..." -msgstr "ログを保存..." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 -msgid "Send" -msgstr "送信" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "指定時間へジャンプ" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "秒" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 -msgid "Don't Send" -msgstr "送信しない" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "戻る" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." msgstr "" -"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n" -"\n" -"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ" -"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると" -"解析に役に立ちます。" +"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "進む" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." msgstr "" -"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ" -"ん。" +"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再" +"生位置を変更できます。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時モードの切り替え" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "古い設定を削除しますか?" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "クリックすると再生を停止。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "プレイリストの表示/非表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ" +"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 -msgid "Relaunch required" -msgstr "再起動が必要です" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "リピート" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" -"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " -"to be restarted." -msgstr "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま" +"たは、オフの3つのモードがあります。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Relaunch VLC" -msgstr "VLCの再起動" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." msgstr "" -"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" -"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" +"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変" +"更できます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Opaqueness" -msgstr "不透明度" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" -"完全に透過です。" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "最大音量" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "最大音量でオーディオを再生" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" -"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" +"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ" +"ルを表示します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "新規項目の自動再生" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "変換とストリーミング" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Go!" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "最近の項目の保持" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" -"可能です。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "メディアを開く..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "プロファイルの選択" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "カスタマイズ..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "宛先の選択" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "出力先のロケーションを選択" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "ストリーミングを設定..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "メディアキーによる再生コントロール" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "名前を付けて保存" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" -"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" -"が可能です。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "ストリーム" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Run VLC with dark or bright interface style" -msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "適用" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "By default, VLC will use the dark interface style." -msgstr "デフォルトでVLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "新しいプロファイルとして保存..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "カプセル化" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "オーディオコーデック" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -msgstr "OS X Lion上でネイティブの前画面モードを使用" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" -"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " -"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" -"Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用します。" -"以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。" +"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ" +"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Mac OS Xインターフェース" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 -msgid "Check for Update..." -msgstr "アップデートの確認..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 -msgid "Preferences..." -msgstr "環境設定..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 -msgid "Services" -msgstr "サービス" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "ストリーミングの宛先" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 -msgid "Hide VLC" -msgstr "VLCを隠す" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 -msgid "Hide Others" -msgstr "ほかを隠す" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 -msgid "Show All" -msgstr "すべてを表示" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "ポート番号" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 -msgid "Quit VLC" -msgstr "VLCを終了" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 -msgid "1:File" -msgstr "1:ファイル" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "HTTPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "詳細設定でファイルを開く..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "RTSPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 -msgid "Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 -msgid "Open Disc..." -msgstr "ディスクを開く..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 -msgid "Open Network..." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング" +"できません。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "新しいプロファイルとして保存" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 -msgid "Open Recent" -msgstr "最近使った項目を開く" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "プロファイルを削除" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 -msgid "Clear Menu" -msgstr "履歴のクリアー" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ ストリーム to %@:%@" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 -msgid "Cut" -msgstr "カット" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "アドレスが指定されていません" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 -msgid "Paste" -msgstr "ペースト" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "チャンネル名が指定されていません" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Select All" -msgstr "すべてを選択" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ" +"ん。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 -msgid "Playback" -msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "SDP URLが指定されていません" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 -msgid "Playback Speed" -msgstr "再生速度" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 -#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 -#: modules/text_renderer/win32text.c:82 -msgid "Normal" -msgstr "通常" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 -msgid "Track Synchronization" -msgstr "トラックの同期化" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "再生後に終了" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 -msgid "Step Forward" -msgstr "少し進む" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "消去" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 -msgid "Step Backward" -msgstr "少し戻る" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "ランダムオン" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "音量を上げる" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "リピートオフ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "音量を下げる" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 -msgid "Half Size" -msgstr "1/2サイズ" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" +"しない。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 -msgid "Normal Size" -msgstr "通常サイズ" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 -msgid "Double Size" -msgstr "2倍サイズ" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "画面にあわせる" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "VLCメディア再生" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 -msgid "Float on Top" -msgstr "常に前面に表示" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "出力するビデオデバイス" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 -msgid "Transparent" -msgstr "透明" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "ビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" +"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 -msgid "Player..." -msgstr "プレイヤー..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" +"完全に透過です。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 -msgid "Main Window..." -msgstr "メインウィンドウ..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 -msgid "Audio Effects..." -msgstr "オーディオエフェクト..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -msgid "Video Filters..." -msgstr "ビデオフィルター..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "ブックマーク..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 -msgid "Playlist..." -msgstr "プレイリスト..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Media Information..." -msgstr "メディア情報..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 -msgid "Messages..." -msgstr "メッセージ..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の保持" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "エラーと警告..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" +"可能です。" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "すべてを手前に移動" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "VLCヘルプ" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "ReadMe / FAQ..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "オンラインドキュメント..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "VideoLANウェブサイト..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 -msgid "Make a donation..." -msgstr "寄付をする..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 -msgid "Online Forum..." -msgstr "オンラインフォーラム..." - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げる" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げる" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比を固定" - -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 -msgid "Backward" -msgstr "戻る" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "プレイリストの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量" +"をコントロールするように設定することもできます。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 -#: share/lua/http/index.html:248 -msgid "Repeat" -msgstr "リピート" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい" +"ます。このオプションで機能を無効化することができます。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 -msgid "Toggle Fullscreen mode" -msgstr "全画面表示時モードの切り替え" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" +"が可能です。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 -msgid "Full Volume" -msgstr "フルボリューム" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 -msgid "Open media..." -msgstr "メディアを開く..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま" +"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 -msgid "Drop media here" -msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "ネイティブの全画面モードを使用" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 -msgid "LIBRARY" -msgstr "ライブラリ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS " +"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 -msgid "MY COMPUTER" -msgstr "マイコンピューター" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 -msgid "DEVICES" -msgstr "デバイス" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"以下の2つの選択肢があります:\n" +" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" +" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" +" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 -msgid "LOCAL NETWORK" -msgstr "ローカルネットワーク" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 -msgid "INTERNET" -msgstr "インターネット" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止" +"します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:55 -msgid "No device is selected" -msgstr "デバイスは選択されていません" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "アイコンの自動変更を許可" -#: modules/gui/macosx/open.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" -"Any device is not selected.\n" -"\n" -"Chose abailable device in above pull-down menu\n" -"." +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" -"デバイスは何も選択されていません。\n" -"\n" -"上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。" - -#: modules/gui/macosx/open.m:114 -msgid "Open Source" -msgstr "ソースを開く" +"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを" +"許可します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:115 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 -#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 -msgid "Open" -msgstr "開く" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "前と次のボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 -msgid "Choose a file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:129 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:131 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "別のメディアと同期再生する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "サイドバーを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:140 -msgid "Open VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TSフォルダを開く" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:141 -msgid "Open BDMV folder" -msgstr "BDMVフォルダを開く" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "プレイヤーの制御メニュー" -#: modules/gui/macosx/open.m:142 -msgid "Insert Disc" -msgstr "ディスクを挿入" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:150 -msgid "Disable DVD menus" -msgstr "DVDメニューの無効化" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Enable DVD menus" -msgstr "DVDメニューの有効化" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "何もしない" -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "iTunesを一時停止" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 -msgid "IP Address" -msgstr "IPアドレス" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "iTunesを一時停止または、再開" -#: modules/gui/macosx/open.m:170 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" -"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" -"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" -"い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." msgstr "" -"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" -"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ" -"のIPアドレスを自動的に使用します。\n" -"\n" -"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" -"を閉じてください。" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "RTP/UDPストリームを開く" - -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "常に" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 -#: modules/gui/macosx/open.m:1066 -msgid "Unicast" -msgstr "ユニキャスト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "常にしない" -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 -#: modules/gui/macosx/open.m:1081 -msgid "Multicast" -msgstr "マルチキャスト" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "最大音量を表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:1194 -msgid "Capture Device" -msgstr "キャプチャーデバイス" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/macosx/open.m:191 -msgid "" -"This input allows you to save, stream or display your current screen " -"contents." -msgstr "" -"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可" -"能とします" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "フレーム数/秒:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "振る舞い" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "サブスクリーン 左の座標:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remoteとメディアキー" -#: modules/gui/macosx/open.m:194 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "サブスクリーン 上の座標:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "ビデオ出力" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "サブスクリーン 幅:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "サブスクリーン 高さ:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "長さ" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 -msgid "Current channel:" -msgstr "現在のチャンネル:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/open.m:199 -msgid "Previous Channel" -msgstr "前のチャンネル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 -msgid "Next Channel" -msgstr "次のチャンネル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "チャンネル情報を取得しています..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "環境設定..." -#: modules/gui/macosx/open.m:202 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTVは起動されていません" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "サービス" -#: modules/gui/macosx/open.m:203 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" -"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" -"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLCを隠す" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "EyeTVを今すぐ起動" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "ほかを隠す" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "Download Plugin" -msgstr "プラグインのダウンロード" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "すべてを表示" -#: modules/gui/macosx/open.m:206 -msgid "" -"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -"video devices.\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま" -"す。\n" -"Live Audio入力はサポートされていません。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/open.m:207 -msgid "Image width:" -msgstr "画像の幅:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:ファイル" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Image height:" -msgstr "画像の高さ:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "詳細設定でファイルを開く..." -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "字幕ファイルの読み込み:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." -#: modules/gui/macosx/open.m:307 -msgid "Override parametters" -msgstr "パラメータの上書き" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/gui/macosx/open.m:310 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "字幕のエンコード" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "字幕の位置" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: modules/gui/macosx/open.m:319 -msgid "Font Properties" -msgstr "フォントプロパティ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/gui/macosx/open.m:320 -msgid "Subtitle File" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "変換 / ストリーミング..." -#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 -#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." -#: modules/gui/macosx/open.m:823 -#, c-format -msgid "%i tracks" -msgstr " %i トラック" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "カット" -#: modules/gui/macosx/open.m:1298 -msgid "Composite input" -msgstr "コンポジット入力" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" -#: modules/gui/macosx/open.m:1301 -msgid "S-Video input" -msgstr "Sビデオ入力" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "ペースト" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "ストリーミング/保存:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" -#: modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "設定..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "表示" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "プレイリストテーブルの列" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "ストリーム出力の表示" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "再生" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "ストリーム" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "再生速度" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "ロー入力データをダンプ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "カプセル化" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -msgid "Transcoding options" -msgstr "トランスコーディングオプション" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生後に終了" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "ビットレート(kb/s)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "ストリームアナウンス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAPアナウンス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 -msgid "RTSP announce" -msgstr "RTSPアナウンス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "HTTP announce" -msgstr "HTTPアナウンス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "1/2サイズ" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常サイズ" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "2倍サイズ" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/macosx/output.m:519 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "常に前面に表示" -#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "出力するビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 -msgid "Media Information" -msgstr "メディア情報" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Location" -msgstr "場所" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "字幕ファイルの追加..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Save Metadata" -msgstr "メタデータを保存" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "字幕トラック" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:104 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "テキストサイズ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 -msgid "Codec Details" -msgstr "コーデックの詳細" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "テキストの色" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Read at media" -msgstr "メディアの読み込み" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 -msgid "Input bitrate" -msgstr "入力ビットレート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "背景の不透明度" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -msgid "Demuxed" -msgstr "デマルチプレクサ処理" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "ストリームビットレート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "デコード済みブロック数" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 -msgid "Displayed frames" -msgstr "表示フレーム数" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -msgid "Lost frames" -msgstr "ロストフレーム数" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "プレイヤー..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 -msgid "Streaming" -msgstr "ストリーミング" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "メインウィンドウ..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Sent packets" -msgstr "送信パケット数" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "オーディオエフェクト..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 -msgid "Sent bytes" -msgstr "送信バイト数" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "ビデオエフェクト..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -msgid "Send rate" -msgstr "送信レート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ブックマーク..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 -msgid "Played buffers" -msgstr "再生されたバッファー" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "プレイリスト..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 -msgid "Lost buffers" -msgstr "失われたバッファー" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "メディア情報..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "メッセージ..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "エラーと警告..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 -msgid "Duration" -msgstr "長さ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "プレイリストの保存..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / FAQ..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Expand Node" -msgstr "ノードを展開" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "アートワークをダウンロード" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "メタデータを取得" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "寄付をする..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Finderに表示" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "名前でソート" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "作成者でソート" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること" +"で再生することも可能です。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "プレイリストを検索" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "視聴申込" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "File Format:" -msgstr "ファイル形式:" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "視聴申込解除" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "Extended M3U" -msgstr "拡張M3U" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Podcastの申込" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "HTMLプレイリスト" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Podcastのサブスクライブを停止" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 -msgid "Save Playlist" -msgstr "プレイリストを保存" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 -msgid "Meta-information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "ライブラリ" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "デバイス" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 -msgid "Show Basic" -msgstr "基本表示" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "インターネット" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" -"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n" -"本当にリセットしますか?" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 -msgid "Select a directory" -msgstr "ディレクトリの選択" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 -msgid "Not Set" -msgstr "未設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 -msgid "Interface Settings" -msgstr "インターフェース設定" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "一般的なオーディオ設定" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -msgid "General Video Settings" -msgstr "一般的なビデオ設定" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "字幕とOSD" +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "字幕とOSDの設定" +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "入力とコーデック" +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "入力とコーデックの設定" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -msgid "Enable Audio" -msgstr "オーディオの有効化" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -msgid "General Audio" -msgstr "オーディオ全般" +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "デバイスは選択されていません" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "優先するオーディオ言語" +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"デバイスが選択されていません。\n" +"\n" +"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Last.fmへの送信を有効化" +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "ソースを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Visualization" -msgstr "視覚化" +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Default Volume" -msgstr "デフォルトの音量" +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 -msgid "Change" -msgstr "変更" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた" +"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は " +"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ" +"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた" +"は、TVストリームを選択します。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "ホットキーの変更" +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 -msgid "Action" -msgstr "アクション" +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "ファイルを選択する" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "再生するファイルを選択" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "AVIファイルの修復" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "デフォルトキャッシュレベル" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Caching" -msgstr "キャッシュ" +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" -"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" -"ようにします。" +"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく" +"ださい。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTPプロキシー" +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "HTTPプロキシーのパスワード" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "コーデック/マルチプレクサ" +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "ディスクを挿入" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "後処理の品質" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "DVDメニューの無効化" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Interface style" -msgstr "インターフェーススタイル" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "DVDメニューの有効化" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Dark" -msgstr "暗く" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "IPアドレス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Bright" -msgstr "明るく" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" +"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" +"い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -msgid "Album art download policy" -msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" +"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー" +"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n" +"\n" +"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" +"を閉じてください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -msgid "Show video within the main window" -msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開" +"くためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "全画面表示コントローラーの表示" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDPストリームを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "自動的にアップデートを確認" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" -msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 -msgid "Default Encoding" -msgstr "デフォルトエンコーディング" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "入力デバイス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Display Settings" -msgstr "表示設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可" +"能とします" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -msgid "Font Color" -msgstr "フォントの色" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "サブスクリーン 左" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Size" -msgstr "フォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "サブスクリーン 上" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "字幕の言語" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "オーディオをキャプチャー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "優先する字幕の言語" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -msgid "Enable OSD" -msgstr "OSDの有効化" +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -msgid "Force Bold" -msgstr "ボールド(太字)を使用" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTVは起動されていません" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +#: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" -"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " -"preferences." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可能" -"です。" +"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" +"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTVを今すぐ起動" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -msgid "Enable Video" -msgstr "ビデオの有効化" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "画像の幅" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Output module" -msgstr "出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "画像の高さ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 -msgid "Video snapshots" -msgstr "ビデオスナップショット" +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "字幕ファイルの追加:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "字幕ファイルをクリックして選択" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "連番付け" +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "最後のチェック: %@" +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "まだ何もチェックされていません。" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "字幕の位置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 -msgid "Lowest latency" -msgstr "より遅延が少ない" +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 -msgid "Low latency" -msgstr "遅延が少ない" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 -msgid "High latency" -msgstr "遅延が大きい" +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 -msgid "Higher latency" -msgstr "より遅延が大きい" +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr " %i トラック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 -msgid "Choose" -msgstr "選択..." +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 -msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." -msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Sビデオ入力" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"新しいキーを入力してください\n" -"\"%@\"" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ストリーミング/保存:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 -msgid "Invalid combination" -msgstr "無効な組み合わせ" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "ストリーム出力の表示" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 -msgid "Audio/Video" -msgstr "オーディオ/ビデオ" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "ロー入力データをダンプ" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "ビデオに対する音声の先行度:" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "カプセル化" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 -msgid "s" -msgstr "秒" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "トランスコーディングオプション" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 -msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" -msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "ビットレート(kb/s)" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "字幕/ビデオ" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "チャンネル名" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" -msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "字幕の速度:" +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 -msgid "fps" -msgstr "フレーム/秒" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 -msgid "Video Effects" -msgstr "ビデオエフェクト" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "アートワークをダウンロード" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 -msgid "Basic" -msgstr "基本" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 -msgid "Geometry" -msgstr "ジオメトリ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Finderに表示" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 -msgid "Image Adjust" -msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でソート" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 -msgid "Brightness Threshold" -msgstr "明るさの閾値" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "作成者でソート" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ化" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 -msgid "Sigma" -msgstr "シグマ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 -msgid "Banding removal" -msgstr "バンディングノイズ除去" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張M3U" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 -msgid "Radius" -msgstr "半径" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -msgid "Film Grain" -msgstr "フィルム粒状化" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 -msgid "Variance" -msgstr "変動量" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "上下を連動する" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "左右を連動する" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "再生中のiTunes制御" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 -msgid "Transform" -msgstr "変換" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "90度回転" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "180度回転" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "常に最前面" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "270度回転" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "水平方向反転" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 -msgid "Flip vertically" -msgstr "垂直方向反転" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "拡大/ズーム" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 -msgid "Puzzle game" -msgstr "パズルゲーム" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 -msgid "Rows" -msgstr "行" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 -msgid "Columns" -msgstr "列" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "メディアの読み込み" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 -msgid "Black Slot" -msgstr "ブラックスロット" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "入力ビットレート" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 -msgid "Color threshold" -msgstr "色の閾値" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "デマルチプレクサー処理" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 -msgid "Similarity" -msgstr "相似度" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ストリームビットレート" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 -msgid "Intensity" -msgstr "強度" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "デコード済みブロック数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 -msgid "Gradient" -msgstr "グラデーション" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "表示フレーム数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 -msgid "Edge" -msgstr "エッジ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "ロストフレーム数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 -msgid "Hough" -msgstr "ハフ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 -msgid "Cartoon" -msgstr "カートゥーン" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "送信パケット数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 -msgid "Color extraction" -msgstr "色の抽出" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "送信バイト数" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 -msgid "Invert colors" -msgstr "色の逆転" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "送信レート" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 -msgid "Posterize" -msgstr "ポスタライズ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "再生されたバッファー" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 -msgid "Posterize level" -msgstr "ポスタライズレベル" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "失われたバッファー" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 -msgid "Motion blur" -msgstr "モーションぼかし" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 -msgid "Factor" -msgstr "係数" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 -#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 -msgid "Motion Detect" -msgstr "モーション検出" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 -msgid "Water effect" -msgstr "ウォーターエフェクト" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 -msgid "Number of clones" -msgstr "複製の数" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "基本表示" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 -msgid "Add text" -msgstr "テキストの追加" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリの選択" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 -msgid "Add logo" -msgstr "ロゴの追加" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 -msgid "Transparency" -msgstr "透明度" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "ビデオ設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" -"用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "オーディオ全般" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" -"MPEG TSで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fmへの送信を有効化" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "視覚化" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "変更" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" -"フォーマットで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、" -"RAWで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用可" -"能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVIファイルの修復" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "デフォルトキャッシュレベル" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用" -"可能" +"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" +"ようにします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "コーデック/マルチプレクサー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "ハードウェアアクセラレーション" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEGプログラムストリーム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEGトランスポートストリーム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "MPEG 1フォーマット" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "インターフェーススタイル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" -"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" -"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ" -"スできます。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "暗く" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" -"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" -"も互換性があります。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "明るく" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" -"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" -"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス" -"できます。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" -"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" -"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" -"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラーの表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的にアップデートを確認" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" -"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で" -"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" -"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" -"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加" -"されます。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" -"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" -"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" -"ストリームに追加されます。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 -msgid "Back" -msgstr "戻る" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "表示設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "フォントの色" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 -msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" -"可能です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 -msgid "More Info" -msgstr "追加情報" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "字幕の言語" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" -"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" -"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "優先する字幕の言語" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 -msgid "Stream to network" -msgstr "ネットワークへのストリーム" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSDの有効化" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 -msgid "Choose input" -msgstr "入力を選択する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "ボールドを強制使用" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "アウトラインの色" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 -msgid "Select a stream" -msgstr "ストリームの選択" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "存在するプレイリストの項目" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -msgid "Partial Extract" -msgstr "部分展開" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" -"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" -"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 -msgid "From" -msgstr "入力元" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -msgid "To" -msgstr "出力先" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 -msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." -msgstr "" -"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で" -"す。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 -msgid "Destination" -msgstr "出力用URL" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Streaming method" -msgstr "ストリーミング要素" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "連番付け" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "最後のチェック: %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDPユニキャスト" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "まだ何もチェックされていません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDPマルチキャスト" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "トランスコーディング" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 -msgid "" -"This page allows changing the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" -"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" -"ください。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode audio" -msgstr "トランスコーディングオーディオ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Transcode video" -msgstr "トランスコーディングビデオ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" -"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " -"stream." +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" -"ます。" +"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n" +"\n" +"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ" +"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n" +"\n" +"メディアライブラリは影響を受けません。\n" +"\n" +"この処理を続行してもいいですか?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" -"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " -"stream." +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" -"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" -"す。" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -msgid "" -"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で" -"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま" -"せん。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "追加ストリーミングオプション" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "選択" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "TTL (Time-To-Live)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"新しいキーを入力してください\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 -msgid "SAP Announce" -msgstr "SAPアナウンス" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -msgid "Local playback" -msgstr "ローカル再生" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "追加のトランスコーディングオプション" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "未設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "保存ファイルの選択" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "オーディオトラックの同期化:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" -"ユーザー側では無効化することができません。" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "秒" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" -"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 -msgid "Summary" -msgstr "要約" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Encap. format" -msgstr "カプセル化フォーマット" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "字幕トラックの同期化:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Input stream" -msgstr "入力ストリーム" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Save file to" -msgstr "保存ファイル" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "字幕速度:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 -msgid "Include subtitles" -msgstr "字幕を含む" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "No input selected" -msgstr "入力は選択されていません" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "字幕の持続係数:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" -"\n" -"次のページに移る前に選択してください。" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "No valid destination" -msgstr "有効な宛先がありません" +"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト" -"IPのいずれかを入力してください。\n" -"\n" -"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" -"を参照してください。" +"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" -"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" -"\n" -"設定を見直し、やり直してください。" +"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "保存するディレクトリの選択" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 -msgid "No folder selected" -msgstr "フォルダが選択されていません" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "ジオメトリ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" -"さい。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "画像調整" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "明るさの閾値" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" -"い。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 -msgid "Finish" -msgstr "終了" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "シグマ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i 項目" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "バンディングノイズ除去" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 -msgid "yes" -msgstr "はい" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 -msgid "no" -msgstr "いいえ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "半径" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "はい: %@から %@ 秒" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "フィルム粒状化" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "変動量" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -msgid "This allows streaming on a network." -msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "上下を連動する" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 -msgid "" -"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする" -"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n" -"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" -"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" -"りするには便利です。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "左右を連動する" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "変換" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "90度回転" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -msgid "" -"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " -"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -"this setting to 1." -msgstr "" -"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメータはスト" -"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意" -"味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合" -"は、この設定は1のままにします。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "180度回転" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" -"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" -"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" -"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" -"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" -"トの名前が使用されます。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "270度回転" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" -"ミングの両方で処理されます。\n" -"\n" -"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" -"ワーを必要とします。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直方向反転" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大/ズーム" -#: modules/gui/ncurses.c:72 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズルゲーム" -#: modules/gui/ncurses.c:74 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で" -"す。" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "行" -#: modules/gui/ncurses.c:79 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Ncursesインターフェース" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "列" -#: modules/gui/ncurses.c:768 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "複製" -#: modules/gui/ncurses.c:772 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" -#: modules/gui/ncurses.c:806 -msgid " [Incoming]" -msgstr " [入力方向]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "タイル表示" -#: modules/gui/ncurses.c:808 -#, c-format -msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr " 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "色の閾値" -#: modules/gui/ncurses.c:810 -#, c-format -msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr " 入力ビットレート : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "相似度" -#: modules/gui/ncurses.c:812 -#, c-format -msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr " デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "強度" -#: modules/gui/ncurses.c:814 -#, c-format -msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr " デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" -#: modules/gui/ncurses.c:820 -msgid " [Video Decoding]" -msgstr " [ビデオデコーディング]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" -#: modules/gui/ncurses.c:822 -#, c-format -msgid " video decoded : %" -msgstr " デコード済み ビデオ : %" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "ハフ" -#: modules/gui/ncurses.c:824 -#, c-format -msgid " frames displayed : %" -msgstr " 表示済みフレーム : %" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "カートゥーン" -#: modules/gui/ncurses.c:826 -#, c-format -msgid " frames lost : %" -msgstr " 失われたフレーム : %" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "色の抽出" -#: modules/gui/ncurses.c:832 -msgid " [Audio Decoding]" -msgstr " [オーディオデコーディング]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "色の逆転" -#: modules/gui/ncurses.c:834 -#, c-format -msgid " audio decoded : %" -msgstr " デコード済み オーディオ : %" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "ポスタライズ" -#: modules/gui/ncurses.c:836 -#, c-format -msgid " buffers played : %" -msgstr " 再生済みバッファー : %" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "ポスタライズレベル" -#: modules/gui/ncurses.c:838 -#, c-format -msgid " buffers lost : %" -msgstr " 失われたバッファー : %" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "モーションぼかし" -#: modules/gui/ncurses.c:843 -msgid " [Streaming]" -msgstr " [ストリーミング]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "係数" -#: modules/gui/ncurses.c:845 -#, c-format -msgid " packets sent : %5i" -msgstr " 送信済みパケット : %5i" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "モーション検出" -#: modules/gui/ncurses.c:846 -#, c-format -msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr " 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "ウォーターエフェクト" -#: modules/gui/ncurses.c:848 -#, c-format -msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr " 送信ビットレート : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyph" -#: modules/gui/ncurses.c:866 -msgid "[Display]" -msgstr "[表示]" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "テキストの追加" -#: modules/gui/ncurses.c:868 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: modules/gui/ncurses.c:869 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "ロゴの追加" -#: modules/gui/ncurses.c:870 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "ロゴ" -#: modules/gui/ncurses.c:871 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" -#: modules/gui/ncurses.c:872 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "プロファイルの準備..." -#: modules/gui/ncurses.c:873 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:874 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:875 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" +"用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:876 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:877 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:881 -msgid "[Global]" -msgstr "[全体]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:883 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc 終了" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" +"MPEG TSで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:884 -msgid " s Stop" -msgstr " s 停止" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:885 -msgid " Pause/Play" -msgstr " 一時停止/再生" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:886 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f 前画面表示の切り替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:887 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:888 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] 次/前のタイトル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:889 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > 次/前のチャプター" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" +"フォーマットで使用可能)" -#. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 -#, c-format -msgid " , Seek -/+ 1%%" -msgstr " , -/+ 1%%のシーク" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, " +"RAWで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:892 -msgid " a, z Volume Up/Down" -msgstr " a, z 音量の増減" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可" +"能)" -#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:894 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" -#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:896 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用" +"可能" -#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:898 -msgid " , Navigate to start/end of box" -msgstr " , ボックスの開始と終了をナビゲート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:902 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[プレイリスト]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:904 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r ランダム再生の切り替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:905 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l プレイリストのループの切り替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" -#: modules/gui/ncurses.c:906 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R リピートの切り替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEGプログラムストリーム" -#: modules/gui/ncurses.c:907 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" -#: modules/gui/ncurses.c:908 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1フォーマット" -#: modules/gui/ncurses.c:909 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g 現在再生中の項目に移動" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク" +"セスできます。" -#: modules/gui/ncurses.c:910 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / 項目を探す" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" +"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" +"も互換性があります。" -#: modules/gui/ncurses.c:911 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A エントリーの追加" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ" +"スできます。" -#. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:913 -msgid " D, , Delete an entry" -msgstr " D, , エントリーの削除" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" +"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" +"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" +"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" +"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" -#: modules/gui/ncurses.c:914 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e イジェクト(停止時)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" -#: modules/gui/ncurses.c:918 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[ファイルブラウザー]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。" -#: modules/gui/ncurses.c:920 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" +"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で" +"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" -#: modules/gui/ncurses.c:921 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " 選択されたディレクトリをプレイリストに追加" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" -#: modules/gui/ncurses.c:922 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追" +"加されます。" -#: modules/gui/ncurses.c:926 -msgid "[Player]" -msgstr "[プレイヤー]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" +"ストリームに追加されます。" -#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:929 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , +/-5%%のシーク" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "戻る" -#: modules/gui/ncurses.c:1049 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[繰り返し] " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." -#: modules/gui/ncurses.c:1050 -msgid "[Random] " -msgstr "[ランダム] " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" +"可能です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1051 -msgid "[Loop]" -msgstr "[ループ]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" -#: modules/gui/ncurses.c:1060 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " ソース : %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" +"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" +"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" -#: modules/gui/ncurses.c:1093 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s" -msgstr " 位置 : %s/%s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "ネットワークへのストリーム" -#: modules/gui/ncurses.c:1096 -#, c-format -msgid " Volume : %u%%" -msgstr " 音量 : %u%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" -#: modules/gui/ncurses.c:1102 -#, c-format -msgid " Title : %/%d" -msgstr " タイトル : %/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "入力を選択する" -#: modules/gui/ncurses.c:1108 -#, c-format -msgid " Chapter : %/%d" -msgstr " チャプター : %/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" -#: modules/gui/ncurses.c:1113 -msgid " Source: " -msgstr " ソース: <現在の項目はありません>" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "ストリームの選択" -#: modules/gui/ncurses.c:1115 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ hでヘルプ ]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "存在するプレイリストの項目" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift+L" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "部分展開" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" -msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" +"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" +"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "前のチャプター/タイトル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "入力元" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "出力先" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "次のチャプター/タイトル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で" +"す。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "テレテキストの有効化" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "出力用URL" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "透明度の切り替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "ストリーミング要素" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 -msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" -msgstr "" -"再生\n" -"プレイリストが空の場合、メディアを開きます" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Previous/Backward" -msgstr "前/戻る" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Next/Forward" -msgstr "次/進む" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "全画面表示の解除" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Extended panel" -msgstr "拡張パネル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "A->B Loop" -msgstr "2点間(A-B)ループ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDPユニキャスト" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Frame By Frame" -msgstr "フレームごと" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDPマルチキャスト" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "逆転トリック再生" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "トランスコーディング" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -msgid "Step backward" -msgstr "少し戻る" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" +"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" +"ください。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -msgid "Step forward" -msgstr "少し進む" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "トランスコーディングオーディオ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "ループ/繰り返しモード" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "トランスコーディングビデオ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを開く" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" +"ます。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller width toggle" -msgstr "全画面表示コントローラー" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生の停止" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Open a medium" -msgstr "メディアを開く" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で" +"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま" +"せん。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 -msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -msgstr "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "追加ストリーミングオプション" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 -msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" -"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" +"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "TTL (Time-To-Live)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -msgid "Show extended settings" -msgstr "詳細設定を表示" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "ローカル再生" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -msgid "Show playlist" -msgstr "プレイリストの表示" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "スナップショットを取る" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "追加のトランスコーディングオプション" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 -msgid "Frame by frame" -msgstr "フレームごと" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "保存ファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 -msgid "Reverse" -msgstr "リバーブ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" +"ユーザー側では無効化することができません。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 -msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "ループとリピートモードを変更" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" +"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "プレイリストの前のメディア" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "要約" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "プレイリストの次のメディア" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 -msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "入力ストリーム" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "ミュート解除" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "保存ファイル" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 -msgid "Pause the playback" -msgstr "再生の一時停止" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "入力は選択されていません" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" -"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" -"クリックでポイントAを設定" - -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 -msgid "Click to set point B" -msgstr "クリックでポイントBを設定" - -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "AからB間のループを停止する" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 -#: modules/video_filter/logo.c:48 -msgid "Logo filenames" -msgstr "ロゴファイル名" +"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" +"\n" +"次のページに移る前に選択してください。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 -#: modules/video_filter/erase.c:55 -msgid "Image mask" -msgstr "画像マスク" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "有効な宛先がありません" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" -"No v4l2 instance found.\n" -"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" "\n" -"Controls will automatically appear here." +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" -"v4l2インスタンスが見つかりません。\n" -"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n" +"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト" +"IPのいずれかを入力してください。\n" "\n" -"コントロールは自動的にここに表示されます。" +"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" +"を参照してください。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 -msgid "Preamp\n" -msgstr "プリアンプ\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" +"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" +"\n" +"設定を見直し、やり直してください。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "保存するディレクトリの選択" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 -msgid " ms" -msgstr " ms" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "フォルダーが選択されていません" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -msgid " dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" -"Knee\n" -"radius" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" -"Knee\n" -"半径" +"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" +"さい。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" -"Makeup\n" -"gain" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" -"Makeup\n" -"ゲイン" +"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" +"い。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "スペーシャライザーを有効化" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "終了" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 -msgid "(Hastened)" -msgstr "(先行)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 項目" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 -msgid "(Delayed)" -msgstr "(遅延)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "はい" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 -msgid "Audio track synchronization:" -msgstr "オーディオトラックの同期化:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "いいえ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 -msgid "Subtitle track syncronization:" -msgstr "字幕トラックの同期化:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "はい: %@ ~ %@" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 -msgid "Subtitles speed:" -msgstr "字幕速度:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 -msgid "Subtitles duration factor:" -msgstr "字幕の持続係数:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする" +"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n" +"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" +"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" +"りするには便利です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" -"Extend subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" -"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n" -"0を設定すると無効化します。" +"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト" +"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの" +"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合" +"は、この設定は1のままにします。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" -"Multiply subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" -"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n" -"0を設定すると無効化します。" +"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" +"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" +"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" +"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" +"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" +"トの名前が使用されます。" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" -"Recalculate subtitles duration according\n" -"to their content and this value.\n" -"Set 0 to disable." +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" -"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n" -"0を設定すると無効化します。" +"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" +"ミングの両方で処理されます。\n" +"\n" +"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" +"ワーを必要とします。" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" -"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" -"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" +"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で" +"す。" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncursesインターフェース" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -msgid "Input/Read" -msgstr "入力/読込み" +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "出力/書込済/送信済" +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Media data size" -msgstr "メディアデータサイズ" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[表示]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "デマルチプレクサデータサイズ" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Content bitrate" -msgstr "コンテンツのビットレート" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "破棄(破損)" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 -msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "欠落(未継続)" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 -msgid "Decoded" -msgstr "デコード" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "blocks" -msgstr "ブロック" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 -msgid "Displayed" -msgstr "表示" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "frames" -msgstr "フレーム" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 -msgid "Lost" -msgstr "消失" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent" -msgstr "送信" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -msgid "packets" -msgstr "パケット" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[全体]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 -msgid "Upstream rate" -msgstr "アップストリームレート" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc 終了" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 -msgid "Played" -msgstr "再生" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 -msgid "buffers" -msgstr "バッファー" +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " 一時停止/再生" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 -msgid "Current visualization" -msgstr "現在の視覚化" +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 -msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" -msgstr "" -"現在の再生速度: %1\n" -"クリックで調整" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "通常の再生速度に戻す" +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 -msgid "Download cover art" -msgstr "アルバムアートをダウンロードする" +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動" +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 次/前のチャプター" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダを選択します。" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , -/+ 1%%のシーク" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z 音量の増減" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 -msgid "File names:" -msgstr "ファイル名:" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr "m ミュート" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 -msgid "Filter:" -msgstr "フィルター:" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 -msgid "Eject the disc" -msgstr "ディスクの取出し" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 -msgid "Video standard" -msgstr "ビデオ規格" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , ボックスの開始と終了をナビゲート" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[プレイリスト]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 -msgid "Selected ports:" -msgstr "選択ポート:" +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "VLCの速度で使用" +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R リピートの切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 -msgid "Auto connection" -msgstr "自動接続" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 -msgid "Radio device name" -msgstr "ラジオデバイス名" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 現在再生中の項目に移動" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 -msgid "TV (digital)" -msgstr "テレビ(デジタル)" +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / 項目を探す" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 -msgid "Tuner card" -msgstr "チューナーカード" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr "; 次の項目を見る" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 -msgid "Delivery system" -msgstr "デリバリーシステム" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A エントリーの追加" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , エントリーの削除" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "トランスポンダーシンボルレート" +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e イジェクト(停止時)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 -msgid "Bandwidth" -msgstr "帯域制限" +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[ファイルブラウザー]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。" +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 -msgid " f/s" -msgstr "フレーム/秒" +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " 選択されたディレクトリをプレイリストに追加" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 -msgid "Advanced Options" -msgstr "詳細設定オプション" +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[プレイヤー]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Clear playlist" -msgstr "リストをクリアー" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , +/-5%%のシーク" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 -msgid "Change playlistview" -msgstr "プレイリストのビューを変更" +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[繰り返し] " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 -msgid "Search the playlist" -msgstr "プレイリストを検索" +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[ランダム] " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Directory" -msgstr "ディレクトリの作成" +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ループ]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダの作成" +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " ソース : %s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " 位置 : %s/%s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "新しいフォルダの名前を入力:" +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " 音量 : ミュート" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 -msgid "Add to playlist" -msgstr "プレイリストに追加" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " 音量 : %3ld%%" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 -msgid "Sort by" -msgstr "並べ替え" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr " 音量 : ----" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " タイトル : %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 -msgid "Descending" -msgstr "逆順" +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " チャプター : %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "Display size" -msgstr "ディスプレイデバイス" +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " ソース: <現在の項目はありません>" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 -#, fuzzy -msgid "Increase" -msgstr "音量を上げる" +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ hでヘルプ ]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 -#, fuzzy -msgid "Decrease" -msgstr "音量を下げる" +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "開く: %s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 -msgid "My Computer" -msgstr "マイコンピューター" +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "検索: %s" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 -msgid "Local Network" -msgstr "ローカルネットワーク" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "前のチャプター/タイトル" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Podcastの申込" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "次のチャプター/タイトル" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "このPodcastの視聴申込を削除" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "テレテキストの有効化" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 -msgid "Subscribe" -msgstr "視聴申込" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "透明度の切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"再生\n" +"プレイリストが空の場合、メディアを開きます" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "前 / 戻る" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "視聴申込解除" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "次 / 進む" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン表示" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "拡張パネル" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 -msgid "Detailed View" -msgstr "詳細ビュー" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 -msgid "List View" -msgstr "リスト表示" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "フレームごと" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 -msgid "PictureFlow View " -msgstr "ピクチャーフロー表示" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "逆転トリック再生" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 -msgid "Select File" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 -msgid "Hotkey" -msgstr "ホットキー" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "ループ / 繰り返し" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 -msgid "Global" -msgstr "[全体]" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "字幕を開く" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 -msgid "Unset" -msgstr "未定義" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "全画面コントローラーをドック" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 -msgid "Hotkey for " -msgstr "アクション:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "再生の停止" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "メディアを開く" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \"" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 -msgid "Key: " -msgstr "キー: " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "字幕とOSD" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "入力とコーデック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 -msgid "Video Settings" -msgstr "ビデオ設定" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "詳細設定を表示" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Audio Settings" -msgstr "オーディオ設定" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "プレイリストの切り替え" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 -msgid "Device:" -msgstr "デバイス:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "スナップショットを撮る" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "入力とコーデックの設定" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" -"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され" -"ます。\n" -"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "フレームごと" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "" -"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。" -"サイト:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "リバーブ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 -msgid "VLC skins website" -msgstr "VLCスキンのWebサイト" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "ループとリピートモードを変更" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 -msgid "System's default" -msgstr "システムのデフォルト" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "プレイリストの前のメディア" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "ホットキーの設定" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "プレイリストの次のメディア" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "オーディオファイル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "字幕ファイルを開く" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "ビデオファイル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "プレイリストファイル" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "ミュート解除" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 -msgid "&Apply" -msgstr "適用 (&A)" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 -msgid "&Cancel" -msgstr "キャンセル (&C)" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "再生の一時停止" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 -msgid "Profile" -msgstr "プロファイル" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" +"クリックでポイントAを設定" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "選択されたプロファイルを編集" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "クリックでポイントBを設定" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "選択されたプロファイルを削除" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "AからB間のループを停止する" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "新しいプロファイルを作成" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "プロファイル名が指定されていません" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "ロゴファイル名" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "画像マスク" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "ファイル/ディレクトリ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"v4l2インスタンスが見つかりません。\n" +"デバイスがVLCによって開かれ、再生されているか確認してください。\n" +"\n" +"コントロールは自動的にここに表示されます。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Folder" -msgstr "ファイル/フォルダ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 -msgid "Source" -msgstr "入力元" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" -msgstr "入力元:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま" -"す。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Save file..." -msgstr "ファイルの保存..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 -msgid "" -"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -msgstr "" -"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク" -"に出力します。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って" -"ネットワークに出力します。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" -"に出力します。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク" -"に出力します。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" -"に出力します。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 -msgid "Base port" -msgstr "ベースポート" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "" -"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し" -"ます。" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 -msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 -msgid "Login:pass" -msgstr "ログイン:パスワード:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ブックマークの編集" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 -msgid "Create" -msgstr "作成" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Knee\n" +"半径" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "新しいブックマークを作成" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Makeup\n" +"ゲイン" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "選択された項目を削除" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(先行)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "すべてのブックマークを削除" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(遅延)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる (&C)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "このダイアログの値で更新する" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Fingerprint" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "変換" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 -msgid "Destination file:" -msgstr "出力ファイル:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" -msgstr " 参照 " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" +"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "出力の表示" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "入力/読込み" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "出力/書込済/送信済" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "開始 (&S)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "メディアデータサイズ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -msgid "Cl&ear" -msgstr "クリアー (&E)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "コンテンツのビットレート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 -msgid "Hide future errors" -msgstr "機能エラーを隠す" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "破棄(破損)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "調整とエフェクト" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "欠落(未継続)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "グラフィックイコライザー" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "デコード" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 -msgid "Synchronization" -msgstr "同期化" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "ブロック" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "v4l2制御" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 -msgid "Privacy and Network Access Policy" -msgstr "プライバシーとネットワークポリシー" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "フレーム" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 -msgid "" -"

VLC media player does not send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -"information or to check for available updates.

\n" -"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " -"allowing this software to access the Internet.

\n" -"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" -"

\n" -msgstr "" -"

VLCメディアプレイヤーはたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いかなる" -"情報も送信したり、収集したりしません。

\n" -"

しかし、メディアの情報を表示するため、またはアップデートの有" -"無を確認するためにインターネットに接続します。

\n" -"

VideoLAN (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセスす" -"ることをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。

\n" -"

以下のいずれかのオプションを選択してください。:

\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 -msgid "Network Access Policy" -msgstr "ネットワークアクセスポリシー" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "消失" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -msgid "Allow downloading media information" -msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "送信" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 -msgid "Allow checking for VLC updates" -msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "パケット" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 -msgid "Save and Continue" -msgstr "保存して継続" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "アップストリームレート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "指定時間に移動" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "再生" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "再生 (&G)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "バッファー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 -msgid "Go to time" -msgstr "指定時間に移動" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "直近の60秒" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 -msgid "About" -msgstr "VideoLANについて" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "全体" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" -"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー" -"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから" -"読み込みを行うことが可能です!\n" -"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動" -"作します。\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "現在の視覚化" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" -"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n" -" " +"現在の再生速度: %1\n" +"クリックで調整" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 -msgid "Compiler: " -msgstr "コンパイラー: " +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "通常の再生速度に戻す" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"Qt4インターフェースを使用しています。\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "アートワークをダウンロードする" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright (C) " +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "ファイルからアートワークを追加" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " by the VideoLAN Team.\n" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "アートワークの選択" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 -msgid "&Recheck version" -msgstr "バージョンの再確認 (&R)" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 -msgid "&Yes" -msgstr "はい (&Y)" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "経過時間" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -msgid "&No" -msgstr "いいえ (&N)" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "合計時間/残り時間" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 -msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." -msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&General" -msgstr "一般 (&G)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -msgid "&Metadata" -msgstr "メタデータ (&M)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Codec" -msgstr "コーデック (&C)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "ファイル名:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 -msgid "S&tatistics" -msgstr "統計 (&T)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "メタデータを保存 (&S)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ディスクの取出し" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 -msgid "Location:" -msgstr "ロケーション:" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "選択ポート:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -msgid "Update the tree" -msgstr "ツリーを更新" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 -msgid "Save log file as..." -msgstr "名前を付けてログを保存..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLCの速度で使用" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - デジタル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"ファイルに書き込めません。 %1:\n" -"%2." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "チューナーカード" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 -#: share/lua/http/mobile.html:74 -msgid "Open Media" -msgstr "メディアを開く" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "デリバリーシステム" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 -msgid "&File" -msgstr "ファイル (&F)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 -msgid "&Disc" -msgstr "ディスク (&D)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "トランスポンダーシンボルレート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 -msgid "&Network" -msgstr "ネットワーク (&N)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "帯域制限" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 -msgid "Capture &Device" -msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - アナログ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 -msgid "&Select" -msgstr "選択 (&S)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "デバイス名" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "再生キューに追加 (&E)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにディスプレイに開かれます。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 -msgid "&Play" -msgstr "再生 (&P)" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 -msgid "&Stream" -msgstr "ストリーム再生 (&S)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "詳細設定オプション" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 -msgid "&Convert" -msgstr "変換 (&C)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "変換 / 保存 (&C)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "プレイリストのビューを変更" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "URLを開く" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "ここでURLを入力します..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." -msgstr "" -"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n" -"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "プラグインとエクステンション" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -msgid "Extensions" -msgstr "エクステンション" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "このPodcastの視聴申込を削除" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Capability" -msgstr "ケーパビリティ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Score" -msgstr "スコア" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "クロスオーバー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 -msgid "&Search:" -msgstr "検索: (&S)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "ディレクトリの作成" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 -msgid "More information..." -msgstr "追加情報..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダーの作成" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 -msgid "Reload extensions" -msgstr "エクステンションの再読み込み" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "ディレクトリの作成" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "選択された項目を削除" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "フォルダーの作成" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -msgid "Show settings" -msgstr "設定の表示" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "シンプルな設定に切り替えます" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "並べ替え" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "すべての設定に切り替えます" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 -msgid "&Save" -msgstr "保存 (&S)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "逆順" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "ダイアログを保存して閉じる" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "ディスプレイサイズ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "設定をリセット (&R)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "上げる" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 -msgid "Cannot save Configuration" -msgstr "設定を保存できません" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "下げる" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 -msgid "Preferences file could not be saved" -msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "プレイリストの表示モード" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"プレイリストがありません。\n" +"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ" +"い。" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -msgid "Open Directory" -msgstr "ディレクトリを開く" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダを開く" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "詳細リスト" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 -msgid "Open playlist..." -msgstr "プレイリストを開く..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "リスト" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 -msgid "XSPF playlist" -msgstr "XSPFプレイリスト" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "ピクチャーフロー" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -msgid "M3U playlist" -msgstr "M3Uプレイリスト" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 -msgid "M3U8 playlist" -msgstr "M3U8プレイリスト" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー" +"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 -msgid "HTML playlist" -msgstr "HTMLプレイリスト" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "検索対象" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "いずれかのフィールド" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "字幕を開く..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "メディアファイル" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "ホットキー" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "アプリケーションレベルのホットキー" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "[全体]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 -msgid "Stream Output" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "デスクトップレベルのホットキー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." msgstr "" -"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや" -"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" -"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を" -"行ってください。\n" +"ダブルクリックで変更。\n" +"Deleteキーで削除。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" -"ストリーム出力文字列\n" -"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" -"手動で更新することも可能です。" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "ホットキー変更" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "ツールバーエディタ" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "ツールバーの要素" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "割り当て" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 -msgid "Next widget style:" -msgstr "ウィジェットのスタイル:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 -msgid "Flat Button" -msgstr "太いボタン" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "" +"警告: %1 はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 -msgid "Big Button" -msgstr "大きなボタン" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "キーまたは、組み合わせ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 -msgid "Native Slider" -msgstr "標準スライダー" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "キー: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "メインツールバー" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "ツールバーの表示位置" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "ホットキーの設定" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 -msgid "Under the Video" -msgstr "ビデオの下側" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -msgid "Above the Video" -msgstr "ビデオの上側" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され" +"ます。\n" +"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 -msgid "Line 1:" -msgstr "ライン1:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。" +"サイト:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 -msgid "Line 2:" -msgstr "ライン2:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "VLCスキンのWebサイト" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "高度なウィジェットツールバー:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "システムのデフォルト" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "時間ツールバー" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "ファイルの関連付け" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "全画面表示コントローラー" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 -msgid "Select profile:" -msgstr "プロファイルの選択:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "ビデオファイル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 -msgid "New profile" -msgstr "新しいプロファイル" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "プレイリストファイル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "現在のプロファイルを削除" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "適用 (&A)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 -msgid "Cl&ose" -msgstr "閉じる (&O)" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル (&C)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "Profile Name" -msgstr "プロファイル名" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "プロファイル" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを編集" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 -msgid "Spacer" -msgstr "スペース" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを削除" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "スペースを拡げる" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "新しいプロファイルを作成" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 -msgid "Splitter" -msgstr "スプリッター" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "作成" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 -msgid "Time Slider" -msgstr "時間スライダー" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 -msgid "Small Volume" -msgstr "ミュート" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "プロファイル名が指定されていません" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 -msgid "DVD menus" -msgstr "DVDメニュー" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "拡張ボタン" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "ファイル/ディレクトリ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 -msgid "Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "ファイル/フォルダー" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Schedule" -msgstr "スケジュール" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "入力元" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "入力元:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "時 / 分 / 秒:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "日/月/年" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Repeat:" -msgstr "リピート:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "リピートの遅延:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "ファイルの保存..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 -msgid " days" -msgstr " 日" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 -msgid "I&mport" -msgstr "インポート (&M)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 -msgid "E&xport" -msgstr "エクスポート (&X)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "パス" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って" +"ネットワークに出力します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "VLM設定を開く..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 -msgid "Broadcast: " -msgstr "ブロードキャスト: " +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 -msgid "Schedule: " -msgstr "スケジュール: " +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "ベースポート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し" +"ます。" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "プレイヤーの制御メニュー" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "ログイン:パスワード:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 -msgid "&Media" -msgstr "メディア (&M)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "P&layback" -msgstr "再生 (&L)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "新しいブックマークを作成" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 -msgid "&Audio" -msgstr "オーディオ (&A)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 -msgid "&Video" -msgstr "ビデオ (&V)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "&Tools" -msgstr "ツール (&T)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる (&C)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 -msgid "V&iew" -msgstr "表示 (&I)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ (&H)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "変換" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -msgid "Open &File..." -msgstr "ファイルを開く... (&F)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "出力ファイル:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "ディスクを開く (&D)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr " 参照 " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "出力の表示" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 -msgid "&Open (advanced)..." -msgstr "ファイルを開く (詳細設定)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "開始 (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 -msgid "Open &Recent Media" -msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "コンテナー (*" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "変換 / 保存 (&R)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 -msgid "&Stream..." -msgstr "ストリーム... (&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "クリア (&E)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 -msgid "Quit at the end of playlist" -msgstr "プレイリストの最後で終了" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "機能エラーを隠す" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 -msgid "Close to systray" -msgstr "システムトレイにクローズ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "調整とエフェクト" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 -msgid "&Quit" -msgstr "終了 (&Q)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "同期化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2制御" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "トラックの同期化 (&T)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "変更を設定ファイルに書き込む (&W)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 -msgid "Program Guide" -msgstr "プログラムガイド" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "プライバシーとネットワークポリシー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "プラグインとエクステンション (G)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"

あなたのプライバシーを保護するために VLCメディアプレイヤー はたとえ" +"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり することはあり" +"ません。

\n" +"

VLC は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ" +"るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート" +"ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。

\n" +"これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ" +"のため、VLC の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする" +"ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "ネットワークアクセスポリシー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 -msgid "&Preferences" -msgstr "設定 (&P)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "指定時間に移動" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "&View" -msgstr "表示 (&V)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "再生 (&G)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 -msgid "Play&list" -msgstr "プレイリスト (&L)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "指定時間に移動" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "VideoLANについて" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 -msgid "Mi&nimal Interface" -msgstr "最小化化インターフェース (&N)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "バージョンの再確認 (&R)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "はい (&Y)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "全画面表示 (&F)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "いいえ (&N)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "拡張制御 (&A)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 -msgid "Docked Playlist" -msgstr "プレイリストをドッキング" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -msgid "Status Bar" -msgstr "ステータスバー" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "視覚化選択" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 -msgid "Audio &Track" -msgstr "オーディオトラック (&T)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "現在のメディア情報" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "オーディオチャンネル (&C)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "一般 (&G)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 -msgid "Audio &Device" -msgstr "オーディオデバイス (&D)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "メタデータ (&M)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -msgid "&Visualizations" -msgstr "視覚化 (&V)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "コーデック (&d)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "字幕トラック (&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "統計 (&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 -msgid "Video &Track" -msgstr "ビデオトラック (&T)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存 (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "全画面表示 (&F)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "ロケーション:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 -msgid "Always Fit &Window" -msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 -msgid "Always &on Top" -msgstr "常に最前面に表示 (&O)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 -msgid "Display on &Desktop" -msgstr "デスクトップに表示 (&D)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "名前を付けてログを保存..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 -msgid "Set as Wall&paper" -msgstr "壁紙として設定" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 -msgid "&Zoom" -msgstr "拡大 (&Z)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"ファイルに書き込めません。 %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比 (&A)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "ツリーを更新" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 -msgid "&Crop" -msgstr "クロッピング (&C)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "メッセージをクリア" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "デインターレース (&D)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "メディアを開く" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "デインターレースモード (&D)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "ファイル (&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "&Post processing" -msgstr "後処理 (&P)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "ディスク (&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 -msgid "Take &Snapshot" -msgstr "スナップショットを取る (&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク (&N)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 -msgid "T&itle" -msgstr "タイトル (&I)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 -msgid "&Chapter" -msgstr "チャプター (&C)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "選択 (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "&Navigation" -msgstr "ナビゲーション (&N)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "再生キューに追加 (&E)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 -msgid "&Program" -msgstr "プログラム (&P)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "再生 (&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 -msgid "Custom &Bookmarks" -msgstr "カスタムブックマーク (&B)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "ストリーム再生 (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 -msgid "&Manage" -msgstr "管理 (&M)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "変換 (&o)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 -msgid "&Help..." -msgstr "ヘルプ (&H)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "変換 / 保存 (&o)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "アップデートの確認 (&U)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "URLを開く" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 -msgid "&Faster" -msgstr "速く (&F)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "ここでURLを入力します..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "通常再生 (&O)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 -msgid "Slo&wer" -msgstr "ゆっくり (&W)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n" +"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "少し先に進む (&J)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "少し前に戻る (&K)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "アクティブリージョン" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 -msgid "&Stop" -msgstr "停止 (&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "ケーパビリティ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 -msgid "Pre&vious" -msgstr "前 (&V)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "スコア" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Ne&xt" -msgstr "次 (&X)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "検索: (&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -msgid "Open a Media" -msgstr "メディアを開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "追加情報..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 -msgid "&Open File..." -msgstr "ファイルを開く (&O)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "エクステンションの再読み込み" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -msgid "Open &Network..." -msgstr "ネットワークを開く (&N)..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "全画面表示の解除" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 -msgid "Subti&tle" -msgstr "字幕 (&T)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 -msgid "&Playback" -msgstr "再生 (&P)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 -msgid "&Open a Media" -msgstr "メディアを開く (&O)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 -msgid "&Clear" -msgstr "クリアー (&C)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "バージョン" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" msgstr "" -"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま" -"す。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 -msgid "Systray icon" -msgstr "システムトレイアイコン" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "インストール" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" -"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト" -"レイに表示します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "インストール" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" -"以下の2つの選択肢があります:\n" -" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" -" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" -" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" -"す。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "設定の表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." -msgstr "" -"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "シンプルな設定に切り替えます" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" -"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると" -"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "すべての設定に切り替えます" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Advanced options" -msgstr "詳細設定オプション" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "保存 (&S)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "ダイアログを保存して閉じる" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "設定をリセット (&R)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 -msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." -msgstr "" -"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1" -"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ" -"わせて動作します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 -msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 -msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." -msgstr "" -"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション" -"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "詳細設定" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "シンプルな設定" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "アップデート通知の有効化" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "設定を保存できません" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" -"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週" -"間ごとに確認を行います。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "終了時に音量を自動的に保存" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "ディレクトリを開く" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "フォルダーを開く" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "プレイリストを開く..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "XSPFプレイリスト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "M3Uプレイリスト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "ボリュームスライダーの色" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "M3U8プレイリスト" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" -"ボリュームスライダーの色を設定します。\n" -"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" -"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" -"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "起動時のモードと外観の選択" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "字幕を開く..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" -"VLCの起動方法:\n" -"- ノーマルモード\n" -"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n" -"- 最小化モード(最低限度の制御)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "メディアファイル" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "ストリーム出力" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し" -"ます。" +"このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや" +"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" +"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を" +"行ってください。\n" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "起動時にエクステンションをロード" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"ストリーム出力文字列\n" +"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" +"手動で更新することも可能です。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "ツールバーエディタ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "ツールバーの要素" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -msgid "Display background cone or art" -msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "フラットなボタン" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 -msgid "" -"Display background cone or current album art when not playing.Can be " -"disabled to prevent burning screen." -msgstr "" -"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。" -"画面の焼き付きを防止することが可能です。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 -msgid "Expanding background cone or art." -msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "大きなボタン" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Background art fits window's size" -msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "標準スライダー" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 -msgid "Ignore keyboard volume buttons." -msgstr "キーボードの音量ボタンを無視" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 -msgid "" -"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " -"your keyboard will always change your system volume. With this option " -"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " -"and change the system volume when VLC is not selected." -msgstr "" -"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に" -"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合" -"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが" -"選択されていない時はシステムの音量を変更します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "ビデオの上側" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 -msgid "Pause the video playback when minimized" -msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ツールバーの表示位置" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "" -"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " -"minimizing the window." -msgstr "" -"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止" -"します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "ライン1:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 -msgid "Allow automatic icon changes" -msgstr "アイコンの自動変更を許可" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "ライン2:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 -msgid "" -"This option allows the interface to change its icon on various occasions." -msgstr "" -"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを" -"許可します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "時間ツールバー" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 -msgid "Qt interface" -msgstr "Qtインターフェース" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "詳細なウィジェットツールバー:" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 -msgid "errors" -msgstr "エラー" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラー" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 -msgid "warnings" -msgstr "警告" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "新しいプロファイル" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 -msgid "debug" -msgstr "デバッグ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "現在のプロファイルを削除" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "プロファイルの選択:" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "前" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる (&O)" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "プレイリストファイル|" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "プレイリストを保存" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "スペース" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 -msgid "Skin to use" -msgstr "使用するスキン" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "スペースを拡げる" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "スプリッター" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "最後に使用したスキンの設定" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 +msgid "Time Slider" +msgstr "時間スライダー" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され" -"るため、変更しないでください。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 +msgid "Small Volume" +msgstr "最小音量" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVDメニュー" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "タスクバーにVLCを表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "拡張ボタン" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "透過エフェクトの有効化" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "再生ボタン" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド" -"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "アスペクト比セレクター" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "速度セレクター" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "ブロードキャスト" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" -"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい" -"なくても、ビデオを再生することができるようにします。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 -msgid "Skins" -msgstr "スキン" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "時 / 分 / 秒:" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 -msgid "Select skin" -msgstr "スキン選択" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "日/月/年" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 -msgid "Open skin ..." -msgstr "スキンを開く..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "リピート:" -#: modules/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface" -msgstr "Luaインターフェース" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "リピートの遅延:" -#: modules/lua/vlc.c:58 -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid " days" +msgstr " 日" -#: modules/lua/vlc.c:60 -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Luaインターフェース設定" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "インポート (&M)" -#: modules/lua/vlc.c:61 -msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {