X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=8191a816bff549e6adef469daabab55bc83e2293;hb=ac2b923c78cd32f6fe58694c7761468420ab691a;hp=be445ccb348a4a52f3d71f67bde2ebdd6e0df320;hpb=c5339761dee63ffc01fea32116b48ae36dd546df;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index be445ccb34..8191a816bf 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,1446 +1,1889 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team -# Fumio Nakayama , 2002. -# Tadashi Jokagi , 2004. -# $Id$ +# Japanese translation +# Copyright (C) 2013 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +# Translators: +# Fumio Nakayama , 2002,2009-2013 +# Tadashi Jokagi , 2004-2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-09 14:24+0000\n" +"Last-Translator: Fumio Nakayama \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/ja/)\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: include/vlc_common.h:922 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" +"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n" +"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ" +"い。\n" +"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC 設定" +msgstr "VLC設定" -#: include/vlc_config_cat.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。" - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "VLCのインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "一般インターフェース設定" +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "最小化インターフェース" +msgstr "メインインターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" -#: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "VLC インターフェースの設定" +msgstr "VLCの制御インターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "オーディオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "一般オーディオ設定" +msgstr "オーディオの一般的な設定設定" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:445 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" -msgstr "オーディオのビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です" +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: include/vlc_config_cat.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ビデオ設定" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "一般ビデオ設定" +msgstr "ビデオの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:83 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:89 -#, fuzzy -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "字幕" +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "字幕 / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" +"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" +"する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" +"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "アクセスフィルター" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "ストリームフィルター" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" +"す。使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:115 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" +"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" +"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:121 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:124 -#, fuzzy -msgid "Other codecs" -msgstr "ステレオ" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "字幕コーデック" -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -#, fuzzy -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..." -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" +"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時" +"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n" +"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し" +"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま" +"す。\n" +"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" +"製など)を提供することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:141 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "全体的なストリーム出力の設定" -#: include/vlc_config_cat.h:143 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" -msgstr "ミュートする" +msgstr "マルチプレクサー" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出" +"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク" +"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで" +"す。\n" +"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:151 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "出力手段" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"このモジュールはマルチプレクサーによって混合されたストリームの送信方法を制御" +"します。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定し" +"ない方が良いでしょう。\n" +"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:158 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "パケッタイザー" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため" +"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら" +"くそのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:166 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "Soutストリーム" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。" +"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" +"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 -#, fuzzy -msgid "SAP" -msgstr "SDP" - -#: include/vlc_config_cat.h:174 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92 -#: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" + +#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 +#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" -msgstr "再生一覧" +msgstr "プレイリスト" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" +"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" -#: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "プレイリストの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" -msgstr "ソースディレクトリ" +msgstr "サービスの検出" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" +"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -#, fuzzy -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" - -#: include/vlc_config_cat.h:196 -msgid "CPU features" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:181 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。" -#: include/vlc_config_cat.h:197 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:200 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" -msgstr "高度なオプション..." - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -#, fuzzy -msgid "Other advanced settings" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し" +"ます。" -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "クロマモジュール設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:210 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:212 -#, fuzzy -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "デコードモジュール設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -#, fuzzy -msgid "Encoders settings" -msgstr "オーディオエンコーダー設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" +"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な" +"設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:221 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ダイアログ提供設定" - -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:225 -#, fuzzy -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "設定" +msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" +"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル" +"やファイル名を指定します。" -#: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "No help available" -msgstr "有効なヘルプがありません。" - -#: include/vlc_config_cat.h:235 -#, fuzzy -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" - -#: include/vlc_interface.h:137 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" -"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ" -"さい。\n" - -#: include/vlc_intf_strings.h:29 -#, fuzzy -msgid "Select one or more files to open" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" - -#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "メタ情報" - -#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス" +"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "ファイルを開く (&O)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy -msgid "Sort" -msgstr "ソート(&O)" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "詳細設定で開く (&A)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "ディレクトリを開く... (&I)" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "フォルダーを開く (&F)..." -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 -msgid "Meta-information" -msgstr "メタ情報" +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "ディレクトリの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダーの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "メディア情報 (&I)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "コーデック情報 (&C)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "メッセージ (&M)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "指定時間に移動 (&T)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "カスタムブックマーク (&B)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "VLM設定 (&V)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "VideoLANについて (&A)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Play" +msgstr "再生" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "選択されたものを削除" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Information..." +msgstr "情報..." -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "ディレクトリの作成..." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダーの作成..." -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "コピーライト" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "含まれるディレクトリの表示..." -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "メディアの存在フォルダー..." -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Stream..." +msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Save..." +msgstr "保存..." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "評価" +#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 +msgid "Repeat All" +msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 +msgid "Repeat One" +msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "設定" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Random" +msgstr "ランダム再生" -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 +msgid "Random Off" +msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "プレイリストに追加" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 -#, fuzzy -msgid "Now Playing" -msgstr "再生" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add File..." +msgstr "ファイルを追加..." -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +msgid "Add Directory..." +msgstr "ディレクトリを追加..." -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダーを追加..." -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Codec Name" -msgstr "コーデック名デバイス名" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Codec Description" -msgstr "コーデック説明" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 +msgid "Search" +msgstr "検索" -#: include/vlc/vlc.h:576 -#, fuzzy -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" -"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" -"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +msgid "Waves" +msgstr "波形" -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ

ドキュメンテーション

VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。

もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLC" +"メディアプレイヤーをご覧ください。

どのようにプレイヤーを使用" +"するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役" +"立つでしょう。

保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ" +"シング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメント" +"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。

もし、用語について" +"不安がある場合、ナレッジ" +"ベースを確認してみてください。

メインのキーボードによるショートカッ" +"トについて理解するためには、" +"ショートカットのページを参照ください。

ヘルプ

質問をする前" +"にFAQをご一読くださ" +"い。

フォーラムやメーリングリスト、irc." +"freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)

では、" +"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。

" +"プロジェクトへの貢献

VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助" +"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード" +"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可" +"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨すること" +"もできます。

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "オーディオフィルター" +msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 +#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 -#, fuzzy +#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトロメーター" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトル" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/output.c:232 +msgid "Vu meter" +msgstr "VUメーター" + +#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "Audio Channels" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: src/audio_output/output.c:290 +msgid "Replay gain" +msgstr "再生ゲイン" + +#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "ステレオオーディオモード" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンド" + +#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンド" - -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" -msgstr "リバースステレオ" +msgstr "ステレオを反転" + +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:458 +msgid "boolean" +msgstr "真偽値" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 +msgid "integer" +msgstr "整数" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 +msgid "float" +msgstr "浮動小数点" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 +msgid "string" +msgstr "文字列" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +#: src/config/help.c:127 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/config/help.c:131 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" msgstr "" +"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n" +"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n" +"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n" +"最初に指定されたものから順に再生されます。\n" +"\n" +"オプションの指定形式:\n" +" --option プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n" +" -option グローバルオプション --option の一文字バージョン\n" +" :option ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n" +"\n" +"ストリームのMRL指定形式:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n" +" 組みとして扱われます\n" +" 複数の :option=value の組みが指定可能です。\n" +"\n" +"URLの指定形式:\n" +" file:///path/file プレーンなメディアファイル\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// 画面キャプチャー\n" +" [dvd://][device] DVDデバイス\n" +" [vcd://][device] VCDデバイス\n" +" [cdda://][device] オーディオCDデバイス\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" ストリーミングサーバーによって送信される\n" +" UDPストリーム\n" +" vlc://pause: 再生を指定された時間で一時停止する特別な指" +"定\n" +" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n" + +#: src/config/help.c:514 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (デフォルトで有効)" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" +#: src/config/help.c:515 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (デフォルトで無効)" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:692 +msgid "Note:" +msgstr "注釈:" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" +"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:694 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "" +"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n" + +#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." msgstr "" +"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ" +"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:790 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/config/help.c:792 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "ブックマーク %i" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n" -#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 -#: modules/stream_out/es.c:379 -#, fuzzy -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "ストリームの情報..." +#: src/config/help.c:794 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "コンパイラー: %s\n" -#: src/input/decoder.c:114 -msgid "VLC could not open the packetizer module." +#: src/config/help.c:827 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" -#: src/input/decoder.c:126 -msgid "VLC could not open the decoder module." +#: src/config/help.c:841 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"継続するにはENTERキーを押してください。\n" -#: src/input/decoder.c:136 -#, fuzzy -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "明るさ 下げる" + +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "明るさ 上げる" + +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "ブラウザ 戻る" + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "ブラウザ お気に入り" + +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "ブラウザ 進む" + +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "ブラウザ ホーム" + +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "ブラウザ 再表示" + +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "ブラウザ 検索" + +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "ブラウザ 停止" + +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "終了" + +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "メディア アングル" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "メディア オーディオトラック" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "メディア 進む" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "メディアメニュー" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "メディア 次のフレーム" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "メディア 次のトラック" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "メディア 再生/一時停止" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "メディア 前のフレーム" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "メディア 前のトラック" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "メディア 記録" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "メディア リピート" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "メディア 戻す" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "メディア 選択" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "メディア シャッフル" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "メディア 停止" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "メディア 字幕" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "メディア 時間" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "メディア ビュー" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "マウス ホイール下" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "マウス ホイール左" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "マウス ホイール右" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "メディア ホイール上" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: src/config/keys.c:113 +msgid "Tab" +msgstr "タブ" + +#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 +msgid "Unset" +msgstr "未定義" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Volume Mute" +msgstr "音量をミュート" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: src/config/keys.c:120 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: src/config/keys.c:248 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:249 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "ブックマーク %i" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "パケッタイザー" -#: src/input/decoder.c:137 +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" + +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:468 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" + +#: src/input/decoder.c:723 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません" + +#: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを" +"修正する方法はありません。" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 -#: modules/access/cdda/info.c:1012 +#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#: src/input/es_out.c:1133 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "トラック %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 +#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/input/es_out.c:1572 +#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 +msgid "Scrambled" +msgstr "スクランブル" + +#: src/input/es_out.c:1336 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/input/es_out.c:1989 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "クローズドキャプション %u" + +#: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" -#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 -msgid "Codec" -msgstr "コーデック" +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:2867 +msgid "Original ID" +msgstr "オリジナルID" + +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "コーデック" + +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: src/input/es_out.c:1593 +#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "サンプリングレート" -#: src/input/es_out.c:1594 +#: src/input/es_out.c:2899 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1600 +#: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" -#: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86 -#: modules/access/pvr.c:84 +#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" -#: src/input/es_out.c:1606 +#: src/input/es_out.c:2914 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/秒" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2926 +msgid "Track replay gain" +msgstr "トラック再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2928 +msgid "Album replay gain" +msgstr "アルバム再生ゲイン" + +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" -msgstr "ディスプレイ解像度選択" +msgstr "表示解像度" -#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 +#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" -#: src/input/es_out.c:1640 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" - -#: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131 -msgid "Duration" -msgstr "持続期間" +#: src/input/es_out.c:2964 +msgid "Decoded format" +msgstr "デコードフォーマット" -#: src/input/input.c:2024 +#: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "入力を開くことができません" -#: src/input/input.c:2025 +#: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/input.c:2099 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2548 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" -#: src/input/input.c:2100 +#: src/input/input.c:2549 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Artist" +msgstr "アーティスト" + +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +msgid "Genre" +msgstr "ジャンル" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "著作権" + +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +msgid "Album" +msgstr "アルバム" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "トラック番号" + +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "評価" + +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/input/meta.c:64 +msgid "Setting" +msgstr "設定" + +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 +msgid "Now Playing" +msgstr "再生中" + +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 +msgid "Publisher" +msgstr "発行者" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Encoded by" +msgstr "エンコーダー" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "アートワークURL" + +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "トラックID" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" -msgstr "プログラム" +msgstr "プログラムリスト" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "字幕トラック" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "タイトル %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "タイトル %i%s" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/interface/interface.c:348 -msgid "Switch interface" -msgstr "インターフェースを切り替え" +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" -msgstr "インタフェースを追加" +msgstr "インターフェースの追加" -#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 -#: src/misc/modules.c:1988 -msgid "C" -msgstr "ja" +#: src/interface/interface.c:88 +msgid "Console" +msgstr "コンソール" -#: src/libvlc.c:348 -msgid "Help options" -msgstr "ヘルプオプション" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "文字列" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Web" +msgstr "ウェブ" -#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "整数" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Debug logging" +msgstr "デバッグ情報の出力" -#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "浮動小数点" +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: src/libvlc.c:2245 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (デフォルト有効)" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:191 +msgid "C" +msgstr "ja" -#: src/libvlc.c:2246 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (デフォルト無効)" +#: src/libvlc.c:611 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない " +"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" -#: src/libvlc.c:2428 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC バージョン %s\n" +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" -#: src/libvlc.c:2429 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "エラー" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc.c:2431 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "コンパイラー: %s\n" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 1/2" -#: src/libvlc.c:2434 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 オリジナル" + +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc.c:2466 +#: src/libvlc-module.c:64 msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" +"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー" +"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で" +"す。" -#: src/libvlc.c:2487 +#: src/libvlc-module.c:68 +msgid "Interface module" +msgstr "インターフェースモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:70 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な" +"最適なモジュールがされます。" -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 -msgid "Auto" -msgstr "自動" +#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: src/libvlc.h:37 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "アメリカ英語" +#: src/libvlc-module.c:76 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加" +"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ" +"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " +"\"gestures\" ...)" -#: src/libvlc.h:37 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "英語" +#: src/libvlc-module.c:83 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "文字列" +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" +#: src/libvlc-module.c:87 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で" +"す。" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "ディスク" +#: src/libvlc-module.c:90 +msgid "Be quiet" +msgstr "出力の抑制" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "ドイツ語" +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" +#: src/libvlc-module.c:94 +msgid "Default stream" +msgstr "デフォルトのストリーム" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "フランス語" +#: src/libvlc-module.c:96 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。" -#: src/libvlc.h:39 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "イタリア語" +#: src/libvlc-module.c:98 +msgid "Color messages" +msgstr "メッセージの色付け" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "ハンガリー語" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "イタリア語" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Occitan" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:41 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "キャンセル" - -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:61 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" - -#: src/libvlc.h:65 -msgid "Interface module" -msgstr "インタフェースモジュール" - -#: src/libvlc.h:67 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" - -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "その他のインタフェースモジュール" - -#: src/libvlc.h:73 -#, fuzzy -msgid "" -"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" -"\", \"gestures\" ...)" -msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" - -#: src/libvlc.h:80 -#, fuzzy -msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" - -#: src/libvlc.h:82 -#, fuzzy -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "冗長 (0,1,2)" - -#: src/libvlc.h:84 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" - -#: src/libvlc.h:87 -#, fuzzy -msgid "Be quiet" -msgstr "エラーのみ" - -#: src/libvlc.h:89 -#, fuzzy -msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" - -#: src/libvlc.h:91 -msgid "Default stream" -msgstr "デフォルトストリーム" - -#: src/libvlc.h:93 -msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:96 -#, fuzzy -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" - -#: src/libvlc.h:100 -msgid "Color messages" -msgstr "色メッセージ" - -#: src/libvlc.h:102 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" -"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" +"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの" +"カラー機能を必要とします。" -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +msgstr "詳細設定オプションを表示" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも" +"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 -#, fuzzy -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "インターフェースを表示する" - -#: src/libvlc.h:113 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "対話的なインターフェース" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを" +"表示します。" -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で" +"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトルアナライ" +"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー" +"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc.h:136 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方" +"法を自動的に選択します。" -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgstr "オーディオの有効化" -#: src/libvlc.h:142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" -"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" - -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Force mono audio" -msgstr "強制的にモノラル音声" - -#: src/libvlc.h:146 -#, fuzzy -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" - -#: src/libvlc.h:148 -msgid "Default audio volume" -msgstr "デフォルトのオーディオボリューム" +"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、" +"CPU能力をセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc.h:150 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" - -#: src/libvlc.h:153 -#, fuzzy -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "オーディオ・ボリューム" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "Audio gain" +msgstr "オーディオゲイン" -#: src/libvlc.h:155 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。" -#: src/libvlc.h:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" -msgstr "オーディオ出力ボリューム" - -#: src/libvlc.h:160 -#, fuzzy -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" - -#: src/libvlc.h:163 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" +msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc.h:165 -#, fuzzy -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" -"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" +#: src/libvlc-module.c:144 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。" -#: src/libvlc.h:169 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "高品質オーディオリサンプリング" +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "オーディオ音量を記憶" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." +msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。" -#: src/libvlc.h:176 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" +msgstr "オーディオ非同期調整" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:154 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい" +"た場合には、このオプションで調整可能です。" -#: src/libvlc.h:181 -#, fuzzy -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "Audio resampler" +msgstr "オーディオリサンプラー" -#: src/libvlc.h:183 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを設定しま" +"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場" +"合)" -#: src/libvlc.h:187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う" +msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用" -#: src/libvlc.h:189 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" -"す。" +"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー" +"ディオストリームが再生が向上します。" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知" +msgstr "ドルビーサラウンドの検出" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい" +"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動" +"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ" +"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可" +"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に" +"使用している場合には、効果を期待できます。" + +#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "自動" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "ステレオオーディオ出力モード" + +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" +"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:208 -#, fuzzy -msgid "Audio visualizations " -msgstr "ビジュアル化" - -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)" + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "再生ゲインモード" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "再生ゲインモードを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:207 +msgid "Replay preamp" +msgstr "デフォルトプリアンプ" + +#: src/libvlc-module.c:209 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する" +"ことが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:212 +msgid "Default replay gain" +msgstr "デフォルト再生ゲイン" + +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "Peak protection" +msgstr "ピークプロテクション" + +#: src/libvlc-module.c:218 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" + +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:223 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す" +"ることが可能となります。" + +#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1448,318 +1891,460 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例" +"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能" +"です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す" +"ることも可能です。" -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc.h:226 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" -"適な方法が選択されます。" +"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を" +"自動的に選択します。" -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" -msgstr "ビデオを有効にする" +msgstr "ビデオの有効化" -#: src/libvlc.h:231 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" -"らかの処理パワーをセーブすることができます。" +"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた" +"め、CPU能力をセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc.h:236 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc.h:241 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" +"す。" -#: src/libvlc.h:244 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオX座標" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。" -#: src/libvlc.h:249 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオY座標" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。" -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" -msgstr "ビデオの題名" +msgstr "ビデオタイトル" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組" +"み込まれていない場合)" -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま" +"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ" +"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "ビデオの拡大" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" +msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。" -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc.h:275 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" -"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" +"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ" +"ワーをセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc.h:278 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" -msgstr "QT埋め込みモジュール" +msgstr "埋め込みビデオ" -#: src/libvlc.h:280 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "フルスクリーンビデオ出力" +msgstr "全画面ビデオ出力" -#: src/libvlc.h:284 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "代替えフルスクリーン方法" +msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc.h:288 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描" +"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" -#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399 +#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc.h:293 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "壁紙モードの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:317 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Show media title on video" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" + +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "ビデオタイトルを表示する時間(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" +"です。" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Position of video title" +msgstr "ビデオタイトルの位置" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定" + +#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "デインターレース" + +#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "デインターレースモード" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" -#: src/libvlc.h:295 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "中間" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "リニア" + +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Phosphor" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Film NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" -msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" +msgstr "スクリーンセーバーの無効化" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" -#: src/libvlc.h:298 -msgid "Window decorations" +#: src/libvlc-module.c:370 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に" +"移行することを抑制します。" -#: src/libvlc.h:300 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Window decorations" +msgstr "ウィンドウの装飾" + +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" +"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、" +"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。" -#: src/libvlc.h:303 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "Video splitter module" +msgstr "ビデオ分割モジュール" -#: src/libvlc.h:305 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:309 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め" +"るために使用される後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc.h:315 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ" +msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)" -#: src/libvlc.h:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "ビデオスナップショットの形式" +msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" +"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" -#: src/libvlc.h:327 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "ビデオスナップショットを表示" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "" +msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" + +#: src/libvlc-module.c:409 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "ビデオスナップショットの幅" + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" +"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ" +"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" -#: src/libvlc.h:335 +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" + +#: src/libvlc-module.c:417 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ" +"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" + +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" -msgstr "ビデオ縁取り" +msgstr "ビデオクロッピング" -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, " +"16:9など)の形式で指定します。" -#: src/libvlc.h:341 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc.h:343 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1767,416 +2352,656 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" -"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" -"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" -"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " -"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" +"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3" +"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情" +"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する" +"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式" +"(1.25, 1.3333など)で指定します。" -#: src/libvlc.h:350 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "ビデオ自動スケーリング" + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。" + +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "ビデオスケーリング係数" + +#: src/libvlc-module.c:442 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n" +"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。" + +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" -#: src/libvlc.h:352 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ" +"で区切って指定します。" -#: src/libvlc.h:355 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" -#: src/libvlc.h:357 +#: src/libvlc-module.c:452 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ" +"て指定します。" -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "HDTV の高さを固定にする" +msgstr "HDTVの高さを固定" -#: src/libvlc.h:362 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ" +"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー" +"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" -#: src/libvlc.h:367 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "モニターのピクセルアスペクト比" +msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" -#: src/libvlc.h:369 +#: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦" +"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために" +"この値を4:3にする必要があるかも知れません。" -#: src/libvlc.h:374 +#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "コマ落ちを許可" -#: src/libvlc.h:376 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" +"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落" +"ちを許可します。" -#: src/libvlc.h:379 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "遅延フレームを破棄" -#: src/libvlc.h:381 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." -msgstr "" +msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" -#: src/libvlc.h:384 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "同期処理のログ出力を抑制" -#: src/libvlc.h:386 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ" +"ることを抑止します。" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "Key press events" +msgstr "キー入力イベント" + +#: src/libvlc-module.c:485 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。" -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "マウスイベント" + +#: src/libvlc-module.c:489 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。" + +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字" +"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。" -#: src/libvlc.h:400 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)" -#: src/libvlc.h:403 +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "平均カウンターの参照クロック" +msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" -#: src/libvlc.h:408 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "時刻同期" +msgstr "クロックの同期" -#: src/libvlc.h:410 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。" +"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" -#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network synchronisation" +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Clock jitter" +msgstr "クロックジッター" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:533 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "ネットワークの同期" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261 -#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細" +"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: src/libvlc.h:423 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP ポート" - -#: src/libvlc.h:425 -#, fuzzy -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" +msgstr "有効化" -#: src/libvlc.h:427 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "ネットワークインタフェースの MTU" +msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" -#: src/libvlc.h:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" -"です。" +"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指" +"定します。" -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "HOP上限値(TTL)" -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-" +"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ" +"フォルト)" -#: src/libvlc.h:438 -#, fuzzy -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" -#: src/libvlc.h:440 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを" +"上書きします。" -#: src/libvlc.h:442 -#, fuzzy -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" +#: src/libvlc-module.c:559 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServコードポイント" -#: src/libvlc.h:444 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)" +"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality " +"of Service)のために使用されます。" -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル" +"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー" +"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し" +"ます。" -#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc.h:463 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc.h:468 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc.h:471 +#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc.h:473 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国" +"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)" -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" -msgstr "字幕言語" +msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc.h:478 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで" +"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)" -#: src/libvlc.h:482 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックID" -#: src/libvlc.h:484 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc.h:486 -#, fuzzy -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕トラック" +#: src/libvlc-module.c:603 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "字幕トラックID" -#: src/libvlc.h:488 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc.h:490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "優先するビデオの解像度" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も" +"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは" +"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用" +"してください。" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Best available" +msgstr "利用可能な最高値" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "フルHD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:617 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "低い解像度(360ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "かなり低い解像度(240ライン)" + +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" -msgstr "出力オプション" +msgstr "入力ストリームの繰り返し" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "" +msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" -#: src/libvlc.h:494 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" -msgstr "開始!" +msgstr "開始時間" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" -#: src/libvlc.h:498 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "停止時間" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:633 +msgid "Run time" +msgstr "実行時間" + +#: src/libvlc-module.c:635 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "Fast seek" +msgstr "高速シーク" + +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。" -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Playback speed" +msgstr "再生速度" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)" + +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc.h:504 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま" +"す。" -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "スレーブ入力 (実験)" +msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的" +"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた" +"入力ストリームリストを指定してください。" -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc.h:515 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ" +"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指" +"定します。" + +#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ" + +#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:666 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先" + +#: src/libvlc-module.c:668 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:671 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "タイムシフトのディレクトリ" + +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:675 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "タイムシフトの粒度" + +#: src/libvlc-module.c:677 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "再生中メディアのタイトル変更" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。
" +"$a: アーティスト
$b: アルバム
$c: 著作権
$t: タイトル
$g: ジャン" +"ル
$n: トラック番号
$p: 再生中
$A: 日付
$D: 長さ
$Z: \"再生中" +"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能" +"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。" +"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション" +"を設定することも可能です。" -#: src/libvlc.h:527 +#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" -msgstr "強制的な字幕の位置" +msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc.h:529 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" -"ください。" +"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して" +"みてください。" -#: src/libvlc.h:532 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "字幕" +msgstr "サブピクチャーの有効化" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。" -#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:281 +#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" +"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能" +"です。" -#: src/libvlc.h:541 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" -msgstr "テキストレンダリング" +msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "サブピクチャーソースモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:714 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス" +"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc.h:546 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "字幕フィルターモジュール" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ" +"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま" +"す。" -#: src/libvlc.h:551 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "字幕ファイルの自動検知" +msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" +"名を基準とします)" -#: src/libvlc.h:556 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2186,640 +3011,682 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま" +"す:\n" +"0 = 字幕の自動検出を行わない\n" +"1 = すべての字幕ファイル\n" +"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n" +"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" +"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc.h:566 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから" +"字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc.h:573 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" +"合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" -msgstr "DVD デバイス" +msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc.h:579 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "VCD device" +msgstr "VCDデバイス" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Audio CD device" +msgstr "オーディオCDデバイス" + +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" -"することを忘れないでください。(例 D:)" +"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc.h:583 +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ" +"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" + +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD デバイス" +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP接続タイムアウト" + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "HTTP server address" +msgstr "HTTPサーバーアドレス" -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" +"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の" +"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または" +"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。" -#: src/libvlc.h:593 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSPサーバーアドレス" -#: src/libvlc.h:596 -#, fuzzy -msgid "Audio CD device" -msgstr "オーディオ CD デバイス" +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指" +"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド" +"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに" +"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 " +"localhost)を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "HTTP server port" +msgstr "HTTPサーバーポート" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" +"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号" +"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc.h:603 -#, fuzzy -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: src/libvlc-module.c:813 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "HTTPSサーバーポート" -#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 -msgid "Force IPv6" -msgstr "強制的に IPv6" +#: src/libvlc-module.c:815 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番" +"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま" +"す。" -#: src/libvlc.h:608 -#, fuzzy -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:820 +msgid "RTSP server port" +msgstr "RTSPサーバーポート" + +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号" +"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。" -#: src/libvlc.h:610 -msgid "Force IPv4" -msgstr "強制的に IPv4" +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書" -#: src/libvlc.h:612 -#, fuzzy -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:829 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" -#: src/libvlc.h:614 -msgid "TCP connection timeout" +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵" + +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。" + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "HTTP/TLS認証局" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" +"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント" +"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。" -#: src/libvlc.h:616 -#, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト" -#: src/libvlc.h:618 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削" +"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。" + +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" -msgstr "CDDB サーバー" +msgstr "SOCKSサーバー" -#: src/libvlc.h:620 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" +"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" +"すべてのTCP接続で使用されます。" -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" -msgstr "SOCKS ユーザー名" +msgstr "SOCKSユーザー名" -#: src/libvlc.h:625 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" -msgstr "SOCKS パスワード" +msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc.h:629 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" -msgstr "タイトルメタデータ" +msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" -msgstr "製作者メタデータ" +msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" -msgstr "アーティストメタデータ" +msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" -msgstr "ジャンルメタデータ" +msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" -msgstr "著作権メタデータ" +msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" -msgstr "説明メタデータ" +msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" -msgstr "日付メタデータ" +msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:659 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" -msgstr "URL メタデータ" +msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc.h:661 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。" -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。" +"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な" +"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc.h:669 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、" +"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は" +"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" +"るようにしてください。" -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "準備されているエンコーダー一覧" +msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc.h:678 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" +"ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について" +"は、ドキュメントを参照してください。\n" +"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする" +msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc.h:698 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc.h:702 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" -msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" +msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:706 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:709 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:711 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:714 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "SPUストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc.h:716 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc.h:719 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可" +"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" +"す)" -#: src/libvlc.h:725 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:952 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーのキャッシュ(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:954 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc.h:727 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" -msgstr "Mux モジュール" +msgstr "マルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" +msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc.h:734 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc.h:738 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "コントロール SAP フロー" - -#: src/libvlc.h:740 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" +"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc.h:744 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "" +msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc.h:746 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" +"る必要があります。" -#: src/libvlc.h:756 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:759 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "FPU サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:761 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:766 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用できます。" - -#: src/libvlc.h:769 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:771 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" -"利用できます。" - -#: src/libvlc.h:774 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:776 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" -"テージを利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:779 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:781 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:784 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:786 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:789 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" - -#: src/libvlc.h:791 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" +"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc.h:799 -msgid "Memory copy module" -msgstr "メモリコピーモジュール" - -#: src/libvlc.h:801 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" -"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" - -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で" +"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" +"ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc.h:810 -#, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "アクセスモジュール" +#: src/libvlc-module.c:995 +msgid "Stream filter module" +msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc.h:812 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:997 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc.h:815 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" -msgstr "demuxモジュール" +msgstr "デマルチプレクサーモジュール" -#: src/libvlc.h:817 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ" +"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、" +"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、" +"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。" + +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "VoD server module" +msgstr "VoDサーバーモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:1008 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合" +"は、'vod_rtsp'を設定します。" -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "リアルタイム優先度を許可する" +msgstr "リアルタイム優先度を許可" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時" +"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ" +"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" +"み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "VLC 優先度調整" +msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正、または負の)オフセットを" +"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" +"ングする際に使用してください。" -#: src/libvlc.h:836 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "スレッドの最少数" - -#: src/libvlc.h:838 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc.h:840 -msgid "Modules search path" -msgstr "モジュールの検索パス" - -#: src/libvlc.h:842 -#, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと" +"して複数のパスを結合して追加することが可能です。" -#: src/libvlc.h:844 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "VLM 設定ファイル" +msgstr "VLM設定ファイル" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "プラグインキャッシュを使う" +msgstr "プラグインキャッシュの使用" -#: src/libvlc.h:850 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。" -#: src/libvlc.h:852 -msgid "Collect statistics" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "ローカルで統計を収集" -#: src/libvlc.h:854 -#, fuzzy -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。" -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "デーモンプロセスとして実行する" +msgstr "デーモンプロセスとして実行" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する" +msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" -#: src/libvlc.h:864 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "ファイル" +msgstr "ファイルにログを記録" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" -#: src/libvlc.h:868 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "syslogに記録する" -#: src/libvlc.h:870 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc.h:874 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか" +"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ" +"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング" +"されます。" -#: src/libvlc.h:880 +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから" +"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ" +"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC" +"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ" +"ります。" + +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "" +msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" -#: src/libvlc.h:885 -#, fuzzy -msgid "One instance when started from file" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" - -#: src/libvlc.h:887 -#, fuzzy -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行" -#: src/libvlc.h:889 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "プロセスの優先度を増やす" +msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc.h:891 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2828,18460 +3695,30750 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" +"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ" +"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多" +"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占" +"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" +"気を付けてください。" -#: src/libvlc.h:898 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)" - -#: src/libvlc.h:900 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか" -"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能" -"性があります。" - -#: src/libvlc.h:905 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)" - -#: src/libvlc.h:908 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す" -"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選" -"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。" - -#: src/libvlc.h:917 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加" -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ" +"リストにキューイングされます。" -#: src/libvlc.h:928 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ" +"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" -#: src/libvlc.h:931 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "ファイルの自動再生" +msgstr "ファイルの自動的な事前解析" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" +"を行います。" -#: src/libvlc.h:936 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1116 +msgid "Album art policy" +msgstr "アルバムアートのポリシー" + +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Manual download only" +msgstr "手動でのダウンロードのみ" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "When track starts playing" +msgstr "トラックの再生を開始した時" + +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "トラックの追加時、即時に" + +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc.h:938 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" +"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値" +"は\"sap\"です。" -#: src/libvlc.h:941 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc.h:943 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "" -"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。" +msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" -msgstr "すべて繰り返す" +msgstr "すべてをリピート" -#: src/libvlc.h:947 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" +msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" -msgstr "現在の項目を繰り返す" +msgstr "再生中タイトルをリピート" -#: src/libvlc.h:951 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" -#: src/libvlc.h:957 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" -msgstr "再生と停止" +msgstr "再生と終了" -#: src/libvlc.h:959 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "再生一覧に項目がありません" +msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" -#: src/libvlc.h:961 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Play and pause" +msgstr "再生と停止" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Auto start" +msgstr "自動的に開始" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "オーディオ通信の一時停止" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "メディアライブラリを使用" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." -msgstr "" +msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc.h:966 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Load Media Library" +msgstr "メディアライブラリのロード" -#: src/libvlc.h:968 +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。" + +#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "プレイリストのツリー表示" + +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー" +"構造を有効にします。" -#: src/libvlc.h:972 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "常に最前面" +#: src/libvlc-module.c:1186 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" -#: src/libvlc.h:972 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "リバーブ" +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" -#: src/libvlc.h:981 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量の制御" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Position Control" +msgstr "再生位置の制御" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" msgstr "" +"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの" +"イベントは無視されます。" -#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760 -#: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" -msgstr "全画面化" +msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "" +msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "" +msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:988 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" -msgstr "一時停止のみ" +msgstr "一時停止" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" -msgstr "再生のみ" +msgstr "再生" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713 -#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" -msgstr "早送り" +msgstr "速く" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721 -#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" -msgstr "スロー" +msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" - -#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Normal rate" +msgstr "通常レート" + +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "少しだけ速く" + +#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "少しだけゆっくり" + +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" -msgstr "次" +msgstr "次へ" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692 -#: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" -msgstr "前" +msgstr "前へ" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" +msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237 +#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc.h:1001 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" - -#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" -msgstr "位置" +msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "" +msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc.h:1007 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" +msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1008 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" -msgstr "逆転再生" +msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc.h:1010 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc.h:1013 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1014 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" -msgstr "逆転再生" +msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc.h:1016 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" +msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc.h:1020 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択" +msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1021 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" -msgstr "転送" +msgstr "少し先に進む" -#: src/libvlc.h:1023 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "先に進む" -#: src/libvlc.h:1026 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" +msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc.h:1029 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" +msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 +msgid "Next frame" +msgstr "次のフレーム" -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1037 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。" +msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1042 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1044 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1046 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1048 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" -msgstr "ナビゲーション(_N)" +msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc.h:1049 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "選択" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "DVD メニューに移動する" +msgstr "DVDメニューを表示" -#: src/libvlc.h:1053 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "前の DVD の題名を選択する" +msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc.h:1055 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" -msgstr "次の DVD の題名を選択する" +msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc.h:1057 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "前の DVD チャプターを選択する" +msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc.h:1059 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1060 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "次のDVDチャプターを選択する" -#: src/libvlc.h:1061 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" -msgstr "ボリュームを上げる" +msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" -msgstr "ボリュームを下げる" +msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "" +msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" -msgstr "ミュートする" +msgstr "ミュート" -#: src/libvlc.h:1067 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" +msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1068 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc.h:1069 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1070 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc.h:1071 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1072 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま" +"す。" + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期" + +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "字幕の位置を上げる" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "字幕の位置を下げる" + +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" -msgstr "字幕" +msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc.h:1073 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1074 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc.h:1075 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "再生一覧を開く" +msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc.h:1086 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。" +msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc.h:1091 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc.h:1092 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc.h:1093 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc.h:1094 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc.h:1095 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc.h:1097 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" -#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1346 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "プレイリストをクリア" + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。" + +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク1" -#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク2" -#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク3" -#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク4" -#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク5" -#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク6" -#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク8" -#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク9" -#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "リスト" +msgstr "プレイリストのブックマーク10" -#: src/libvlc.h:1110 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" - -#: src/libvlc.h:1112 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:1113 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:1114 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:1115 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" +msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" -#: src/libvlc.h:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" -msgstr "オーディオトラック" +msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc.h:1118 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "" +msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1119 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc.h:1120 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1121 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" -#: src/libvlc.h:1122 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1123 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" -msgstr "グレースケールビデオ出力" +msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" -#: src/libvlc.h:1124 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "" +msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "自動スケーリングの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "スケーリング係数の増加" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "スケーリング係数の減少" + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "デインタレースの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "デインタレースの有効化または、無効化" + +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "デインターレースモードの切り替え" -#: src/libvlc.h:1126 -#, fuzzy -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。" -#: src/libvlc.h:1127 -msgid "Show interface" -msgstr "インターフェースを表示する" +#: src/libvlc-module.c:1384 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" -#: src/libvlc.h:1128 -#, fuzzy -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Boss key" +msgstr "ボスキー" -#: src/libvlc.h:1129 -#, fuzzy -msgid "Hide interface" -msgstr "インタフェースを隠す(_H)" +#: src/libvlc-module.c:1386 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。" -#: src/libvlc.h:1130 -#, fuzzy -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Context menu" +msgstr "コンテキストメニュー" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。" -#: src/libvlc.h:1131 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" -msgstr "ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "ビデオスナップショットを撮る" -#: src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。" +msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "レコード" +msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc.h:1135 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "通常再生/ループ/リピート" -#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" -msgstr "ズーム" +msgstr "縮小" -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 +#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc.h:1165 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"再生一覧 項目:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVDデバイス\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCDデバイス\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" オーディオ CD デバイス\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" -"トリーム\n" -" vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n" -" vlc:quit VLC を終了\n" - -#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420 -#: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1427 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "オーディオデバイスの切り替え" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" + +#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc.h:1290 +#: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティ" +msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc.h:1335 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" -msgstr "字幕" - -#: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +msgstr "サブピクチャー" + +#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc.h:1369 +#: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc.h:1391 +#: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc.h:1406 +#: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc.h:1415 +#: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc.h:1427 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" -msgstr "Sock プロキシ" +msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc.h:1436 +#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc.h:1466 +#: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" -msgstr "デコーダ" +msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:1540 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1562 +#: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc.h:1569 +#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc.h:1577 +#: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" -msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc.h:1714 +#: src/libvlc-module.c:1993 +msgid "Clock source" +msgstr "クロックソース" + +#: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc.h:2025 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc.h:2104 -msgid "main program" -msgstr "メインプログラム" +#: src/libvlc-module.c:2621 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc.h:2111 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +#: src/libvlc-module.c:2624 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc.h:2113 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" - -#: src/libvlc.h:2115 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" +"可能)" -#: src/libvlc.h:2117 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc.h:2119 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" -msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" +msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc.h:2121 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +#: src/libvlc-module.c:2633 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc.h:2123 -msgid "save the current command line options in the config" +#: src/libvlc-module.c:2635 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" +"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" -#: src/libvlc.h:2125 +#: src/libvlc-module.c:2639 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" + +#: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc.h:2127 +#: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc.h:2129 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" +msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc.h:2131 +#: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" -msgstr "バージョン情報を表示する" - -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "真偽値" +msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "キー" +#: src/libvlc-module.c:2685 +msgid "main program" +msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "アファール語" +#: src/misc/update.c:468 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "アブハーズ語" +#: src/misc/update.c:470 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "アフリカーンス語" +#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "アルバニア語" +#: src/misc/update.c:474 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "アムハラ語" +#: src/misc/update.c:566 +msgid "Saving file failed" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: src/misc/update.c:567 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" +#: src/misc/update.c:580 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Downloading ..." +msgstr "ダウンロードしています..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/misc/update.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" + +#: src/misc/update.c:637 +msgid "File could not be verified" +msgstr "ファイルは検証できませんでした" + +#: src/misc/update.c:638 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" +"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" + +#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 +msgid "Invalid signature" +msgstr "無効な署名" + +#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" +"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" + +#: src/misc/update.c:674 +msgid "File not verifiable" +msgstr "ファイルが検証可能ではありません" + +#: src/misc/update.c:675 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" +"す。それに伴ってファイルは削除されました。" + +#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが破損しています" + +#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" + +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" + +#: src/misc/update.c:711 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" +"ルしますか?" + +#: src/misc/update.c:712 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "メディアライブラリ" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazian" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanian" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" -msgstr "アッサム語" +msgstr "Assamese" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "アベスタ語" +msgstr "Avestan" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" -msgstr "アイマラ語" +msgstr "Aymara" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" -msgstr "アゼルバイジャン語" +msgstr "Azerbaijani" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" -msgstr "バシキール語" +msgstr "Bashkir" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" -msgstr "バスク語" +msgstr "Basque" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" -msgstr "ベラルーシ語" +msgstr "Belarusian" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル語" +msgstr "Bengali" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "ビハール語" +msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" -msgstr "ビスラマ語" +msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "ボスニア語" +msgstr "Bosnian" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" -msgstr "ブルトン語" +msgstr "Breton" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" -msgstr "ブルガリア語" +msgstr "Bulgarian" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" -msgstr "ビルマ語" +msgstr "Burmese" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" -msgstr "チャモロ語" +msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" -msgstr "チェチェン語" +msgstr "Chechen" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +msgstr "Chinese" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "古期教会スラブ語" +msgstr "Church Slavic" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" -msgstr "チュヴァシュ語" +msgstr "Chuvash" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" -msgstr "コーニシュ語" +msgstr "Cornish" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" -msgstr "コルシカ語" +msgstr "Corsican" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Czech" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danish" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Dutch" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" -msgstr "英語" +msgstr "English" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" -msgstr "国際語" +msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" -msgstr "エストニア語" +msgstr "Estonian" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" -msgstr "フェロー語" +msgstr "Faroese" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "フィジー語" +msgstr "Fijian" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" -msgstr "フィンランド語" +msgstr "Finnish" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "French" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" -msgstr "" +msgstr "Frisian" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "German" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "ゲール語 (スコットランド)" +msgstr "Gaelic (Scots)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" -msgstr "アイルランド語" +msgstr "Irish" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" -msgstr "ガルシア語" +msgstr "Gallegan" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "マン島語" +msgstr "Manx" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Greek, Modern" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" -msgstr "グアラニー語" +msgstr "Guarani" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" +msgstr "Gujarati" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" -msgstr "ヘレロ語" +msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarian" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Icelandic" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "" +msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "" +msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonesian" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" -msgstr "" +msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italian" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "Javanese" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Kashmiri" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "インタフェースを隠す" +msgstr "Khmer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" -msgstr "" +msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Kinyarwanda" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" -msgstr "" +msgstr "Kirghiz" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" -msgstr "" +msgstr "Komi" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" -msgstr "" +msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" -msgstr "クルド語" +msgstr "Kurdish" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" -msgstr "ラオ語" +msgstr "Lao" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" -msgstr "ラテン語" +msgstr "Latin" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" -msgstr "ラトビア語" +msgstr "Latvian" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" -msgstr "リンガラ語" +msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" -msgstr "リトアニア語" +msgstr "Lithuanian" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" -msgstr "ルクセンブルク方言" +msgstr "Letzeburgesch" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" -msgstr "マケドニア語" +msgstr "Macedonian" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" -msgstr "" +msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム語" +msgstr "Malayalam" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" -msgstr "マオリ語" +msgstr "Maori" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "マラーティ語" +msgstr "Marathi" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" -msgstr "マライ語" +msgstr "Malay" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "マダガスカル語" +msgstr "Malagasy" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" -msgstr "マルタ語" +msgstr "Maltese" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" -msgstr "モルダビア語" +msgstr "Moldavian" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongolian" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "Nauru" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" -msgstr "ナバホ" +msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +msgstr "Ndebele, South" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +msgstr "Ndebele, North" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" -msgstr "" +msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" -msgstr "ネパール語" +msgstr "Nepali" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" -msgstr "ノルウェイ語" +msgstr "Norwegian" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Norwegian Nynorsk" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +msgstr "Norwegian Bokmaal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occitan; Provençal" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" -msgstr "オーリヤ語" +msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" -msgstr "オロモ語" +msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +msgstr "Ossetian; Ossetic" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "パンジャブ語" +msgstr "Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" +msgstr "Persian" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" -msgstr "パーリ語" +msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polish" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +msgstr "Portuguese" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "パシュト語" +msgstr "Pushto" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" -msgstr "ケチュア語" +msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "オリジナルオーディオ" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +msgstr "Raeto-Romance" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" -msgstr "オーディオ" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" -msgstr "" +msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" -msgstr "" +msgstr "Sanskrit" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" -msgstr "垂直" +msgstr "Serbian" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" -msgstr "持続期間" +msgstr "Croatian" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "シンハラ語" +msgstr "Sinhalese" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" -msgstr "スロバキア語" +msgstr "Slovak" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Slovenian" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "" +msgstr "Northern Sami" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" -msgstr "サモア語" +msgstr "Samoan" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" -msgstr "ショナ語" +msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" -msgstr "ソマリ語" +msgstr "Somali" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +msgstr "Sotho, Southern" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgstr "Sardinian" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "衛星" +msgstr "Swati" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "Sundanese" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Swahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" -msgstr "" +msgstr "Tahitian" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" -msgstr "タイトル" +msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "Tatar" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "キャンセル" +msgstr "Tajik" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "Tagalog" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +msgstr "Thai" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgstr "Tibetan" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +msgstr "Tonga (Tonga Islands)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" -msgstr "" +msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" -msgstr "" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "Turkmen" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" -msgstr "" +msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" -msgstr "" +msgstr "Uighur" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" -msgstr "文字列" +msgstr "Ukrainian" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Urdu" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Uzbek" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" -msgstr "ログ・ファイル名" +msgstr "Vietnamese" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" -msgstr "ボリュームを上げる" +msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Welsh" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" -msgstr "" +msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" -msgstr "" +msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "Yiddish" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" -msgstr "" +msgstr "Yoruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" -msgstr "" +msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Zulu" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: src/video_output/vout_intf.c:170 +msgid "Autoscale video" +msgstr "オートスケールビデオ" -#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:176 +msgid "Scale factor" +msgstr "スケーリング係数" -#: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107 -#: src/playlist/loadsave.c:143 -msgid "Media Library" +#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Crop" +msgstr "クロッピング" + +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" + +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定" +"のデバイス(名前: SOURCE)をオープンする場合は alsa://SOURCE を指定します。" -#: src/playlist/tree.c:58 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "ノンインタレース化" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "破棄する" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -#, fuzzy -msgid "Mean" -msgstr "メディア" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "リニア" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:223 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 1/4" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:225 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 半分" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 オリジナル" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 二倍" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63 -msgid "Crop" -msgstr "縁取り" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "ALSAオーディオキャプチャー" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "アッタチメント" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "アッタチメント入力" + +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "FFmpegアクセス" + +#: modules/access/avio.h:49 +msgid "libavformat access output" +msgstr "libavformatアクセス出力" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/cdda/access.c:293 -msgid "CD reading failed" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "ブルーレイディスク入力" + +#: modules/access/bluray.c:60 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "ブルーレイメニュー" + +#: modules/access/bluray.c:61 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" +"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま" +"す。" -#: modules/access/cdda/access.c:294 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "ブルーレイ" + +#: modules/access/bluray.c:70 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:263 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" +"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに" +"はインストールされていません。" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 -#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/bluray.c:272 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。" -#: modules/access/cdda.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/bluray.c:275 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "AACS設定ファイルがありません!" + +#: modules/access/bluray.c:278 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。" + +#: modules/access/bluray.c:281 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。" + +#: modules/access/bluray.c:284 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。" + +#: modules/access/bluray.c:287 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "AACS MMCが失敗しました。" + +#: modules/access/bluray.c:293 +msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +msgstr "" +"あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはありますか?" + +#: modules/access/bluray.c:303 msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには" +"インストールされていません。" + +#: modules/access/bluray.c:308 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま" +"すか?" + +#: modules/access/bluray.c:370 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "ブルーレイエラー" -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオ CD" +msgstr "オーディオCD" -#: modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "オーディオ CD 入力" +msgstr "オーディオCD入力" -#: modules/access/cdda.c:71 +#: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/cdda.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB サーバー" +msgstr "CDDBサーバー" -#: modules/access/cdda.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB サーバーポート" +msgstr "CDDBポート" -#: modules/access/cdda.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB サーバーポート" +msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" -#: modules/access/cdda.c:452 -#, fuzzy -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "オーディオトラック" - -#: modules/access/cdda.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "オーディオトラック" +#: modules/access/cdda.c:491 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "オーディオCD - トラック %02i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#, fuzzy -msgid "overlap" -msgstr "ディレイ" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:44 +msgid "Input card to use" +msgstr "使用する入力カード" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番" +"号は0から始まります。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:49 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "期待される入力ビデオモード" + +#: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード " +"(例: \"ntsc\") で指定します。" + +#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 +msgid "Audio connection" +msgstr "オーディオ接続" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +#: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、" +"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何" +"も指定しないでください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" + +#: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定" +"するとオーディオ入力を無効化します。" + +#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル数" -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +#: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有" +"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Video connection" +msgstr "ビデオ接続" -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +#: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" +"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場" +"合は何も指定しないでください。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -#, fuzzy -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "オーディオオプション" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Optical SDI" +msgstr "光学SDI" -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Component" +msgstr "コンポーネント" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -#, fuzzy -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Composite" +msgstr "コンポジット" -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -#, fuzzy -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "S-video" +msgstr "Sビデオ" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -#, fuzzy -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -#, fuzzy -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -#, fuzzy -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "バージョン情報の印刷" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -#, fuzzy -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB 年" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB サーバー" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB サーバーポート" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB サーバータイムアウト" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" - -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "トラック" - -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "トラック" - -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#: modules/access/directory.c:70 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "" - -#: modules/access/directory.c:72 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" - -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "collapse" -msgstr "閉じる" - -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "expand" -msgstr "展開" - -#: modules/access/directory.c:81 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Analog" +msgstr "アナログ" -#: modules/access/directory.c:83 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" +#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/access/directory.c:90 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/directory.c:92 -#, fuzzy -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" +#: modules/access/decklink.cpp:98 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +msgid "10 bits" +msgstr "10ビット" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" -msgstr "有効" +msgstr "ケーブル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" -msgstr "" +msgstr "アンテナ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +msgstr "FMラジオ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +msgstr "AMラジオ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" -msgstr "TS" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "ビデオデバイス名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ" +"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "オーディオデバイス名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指" +"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "ビデオサイズ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな" +"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, " +"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" +"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: " +"I420(デフォルト), RV24など)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" -msgstr "ビデオフレームレート" +msgstr "ビデオ入力のフレームレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, " +"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +msgstr "デバイスプロパティ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま" +"す。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "チューナーのプロパティ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" +msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +msgstr "チューナーのTVチャンネル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" +"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "チューナー周波数" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Video standard" +msgstr "ビデオ規格" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" -msgstr "" +msgstr "チューナーの国コード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" +"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0" +"はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" -msgstr "チューナー番号" +msgstr "チューナーの入力タイプ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" -msgstr "ビデオオプション" +msgstr "ビデオ入力ソース" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定" +"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ" +"い。-1は設定に変更がないことを意味します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" -msgstr "オーディオ CD 入力" +msgstr "オーディオ入力ソース" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ" +"い。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" -msgstr "ビデオ出力 URL" +msgstr "ビデオ出力先" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" -msgstr "オーディオ出力 URL" +msgstr "オーディオ出力先" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "AMチューナーモード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択" +"します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "オーディオサンプリングレート" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow 入力" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 -msgid "Refresh list" -msgstr "一覧の再描画" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "設定" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 -msgid "Capturing failed" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "キャプチャーに失敗しました" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" +"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 -#, c-format +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" -"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" +"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" +"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"た。" -#: modules/access/dvb/access.c:75 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVBアダプター" + +#: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり" +"ます。(番号は0から始まります)" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "DVBデバイス" -#: modules/access/dvb/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ" +"ス番号を指定する必要があります。" -#: modules/access/dvb/access.c:81 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "デマルチプレクスしない" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Transponder/multiplex frequency" +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" +"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ" +"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "ネットワーク名" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode" -msgstr "反転モード" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "作成するネットワーク名" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。" + +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "周波数(Hz)" -#: modules/access/dvb/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" +"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ" +"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。" -#: modules/access/dvb/access.c:93 -#, fuzzy -msgid "Budget mode" -msgstr "ネットワーク" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "変調方式 / コンステレーション" -#: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "レイヤー A 変調" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "レイヤー B 変調" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "レイヤー C 変調" + +#: modules/access/dtv/access.c:66 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" +"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送" +"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、" +"手動で設定する必要があります。" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "シンボルレート(ボー)" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で" +"設定する必要があります。" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -#, fuzzy -msgid "High LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "スペクトル反転" -#: modules/access/dvb/access.c:104 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" +"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま" +"す。" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz トーン" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "FECコードレート" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -#, fuzzy -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "高優先度コードレート" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -#, fuzzy -msgid "Transponder FEC" -msgstr "衛星 既定転送FEC" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "低優先度コードレート" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "レイヤー A コードレート" -#: modules/access/dvb/access.c:113 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "レイヤー B コードレート" -#: modules/access/dvb/access.c:116 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "レイヤー C コードレート" -#: modules/access/dvb/access.c:119 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:122 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "転送モード" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "モジュレーションタイプ" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "帯域幅(Hz)" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "保護間隔" + +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "階層モード" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ" + +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "レイヤー A セグメントカウント" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "レイヤー B セグメントカウント" + +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "レイヤー C セグメントカウント" + +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ" + +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ" + +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "パイロット" + +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "ロールオフ係数" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "トランスポートストリームID" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "偏波(電圧)" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial guard interval" +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ" +"ンコンバーター(LNB)に適用されます。" + +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "未設定(0V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "垂直偏波(13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "水平偏波(18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "右回転円偏波(13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "左回転円偏波(18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高いLNB電圧" -#: modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial transmission mode" +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" +"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が" +"必要です。\n" +"すべての受信機でサポートされていません。" + +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:145 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" +"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し" +"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "ホストアドレス" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:189 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が" +"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。" -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "継続的な22kHzのトーン" -#: modules/access/dvb/access.c:154 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB" +"からより高い周波数帯を選択します。" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP パスワード" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "DiSEqC LNB番号" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" +"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー" +"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない" +"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -#, fuzzy -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "未設定" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" +"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済" +"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい" +"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に" +"は、このパラメーターは0でなければなりません。" -#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "証明書ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "ネットワーク識別子" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "衛星の方位角" -#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "秘密鍵のファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "衛星の仰角" -#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "ルート CA ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:176 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "衛星の経度" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。" + +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "衛星レンジコード" + +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ" +"コード)" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "メジャーチャンネル" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "ATSCマイナーチャンネル" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "物理チャンネル" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" -#: modules/access/dvb/access.c:236 -#, fuzzy -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "デジタルテレビ・ラジオ" -#: modules/access/dvb/access.c:716 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "出力デバイス" +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "地上波の受信パラメーター" -#: modules/access/dvb/access.c:717 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "DVB-Tの受信パラメーター" -#: modules/access/dvb/access.c:763 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター" -#: modules/access/dvb/access.c:764 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター" -#: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "DVB-S2パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "ISDB-Sパラメーター" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "衛星機器制御" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "ATSC受信パラメーター" + +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "デジタル放送" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" +"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n" +"設定を確認してください。" -#: modules/access/dv.c:75 -#, fuzzy -msgid "dv" -msgstr "追加" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" -#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" -msgstr "DVD アングル" +msgstr "DVDアングル" -#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." -msgstr "DVD アングル" +msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" -#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/dvdnav.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" -msgstr "" +msgstr "メニューを直接表示" -#: modules/access/dvdnav.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" +"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" +"す。" -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD とメニュー" +msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/dvdnav.c:80 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav 入力" +msgstr "DVDnav入力" -#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 -#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" -msgstr "再生一時停止" - -#: modules/access/dvdnav.c:297 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" - -#: modules/access/dvdread.c:67 -#, fuzzy -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" - -#: modules/access/dvdread.c:69 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" -"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" -"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" -"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" -"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" -"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" -"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" -"即時に複合化できます。\n" -"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" -"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" -"よって使用されるものの一つです。\n" -"既定値は\"key:\"です。" - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "title" -msgstr "タイトル" +msgstr "再生に失敗しました" -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "Key" -msgstr "キー" +#: modules/access/dvdnav.c:335 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" +"きません。" -#: modules/access/dvdread.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD メニュー" +msgstr "DVD(メニューなし)" -#: modules/access/dvdread.c:92 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" -#: modules/access/dvdread.c:237 +#: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format -msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "" +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:496 +#: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:558 +#: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:42 -#, fuzzy +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "チャンネル番号" + +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2" +"は、コンポジット入力を意味します。" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "フレームレート" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV入力" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "" +#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 +#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 +#: modules/access/vdr.c:538 +msgid "File reading failed" +msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "" +#: modules/access/file.c:177 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" +#: modules/access/file.c:299 +#, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:51 -#, fuzzy -msgid "Duration in ms" -msgstr "持続期間" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "サブディレクトリの振る舞い" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n" +"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n" +"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n" +"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -#, fuzzy -msgid "Fake" -msgstr "疑似 TTY" - -#: modules/access/fake.c:58 -#, fuzzy -msgid "Fake input" -msgstr "FTP 入力" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "折り畳む" -#: modules/access/file.c:82 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "展開" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "除外する拡張子" -#: modules/access/file.c:86 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "File input" -msgstr "FTP 入力" - -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606 -#: modules/access/file.c:631 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "ビデオスケーリングフィルター" - -#: modules/access/file.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\"'s file type is unknown." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:418 -#, c-format -msgid "VLC could not read file \"%s\"." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに" +"追加されません。\n" +"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ" +"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。" -#: modules/access/file.c:520 +#: modules/access/fs.c:53 msgid "" -"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken " -"and therefore cannot be played." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:607 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\"." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:632 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/record.c:43 -#, fuzzy -msgid "Record directory" -msgstr "ソースディレクトリ" - -#: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "垂直方向位置" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"This is the size of the temporary files that will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:49 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" +"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー" +"ルがアカウントに適用されません。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "項目をソートしない。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "ディレクトリのソート順" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" +"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま" +"す。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 -msgid "Timeshift" -msgstr "タイムシフト" +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "ファイル入力" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 +#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 +#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "ファイル" -#: modules/access/ftp.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" -#: modules/access/ftp.c:47 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/ftp.c:50 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:53 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" -msgstr "FTP アカウント" +msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/ftp.c:54 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:59 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "FTP 入力" +msgstr "FTP入力" -#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185 -#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTPアップロード出力" + +#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 +#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" -msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" -#: modules/access/ftp.c:110 +#: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#: modules/access/ftp.c:125 +#: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:186 +#: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:196 +#: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" - -#: modules/access/ftp.c:204 -msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "パスワードは拒否されました。" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/ftp.c:338 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "入力がありません。\n" +msgstr "GnomeVFS入力" -#: modules/access/http.c:47 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシ" - -#: modules/access/http.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/access/http.c:55 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:66 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定" +"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP ユーザーエージェント" +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTPプロキシーパスワード" -#: modules/access/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。" -#: modules/access/http.c:62 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動再接続" -#: modules/access/http.c:64 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。" -#: modules/access/http.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "継続的なストリーム" -#: modules/access/http.c:69 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま" +"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有" +"効化すべきではありません。" -#: modules/access/http.c:75 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP 入力" - -#: modules/access/http.c:77 -#, fuzzy -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookieの転送" -#: modules/access/http.c:284 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。" -#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "HTTPリファラー値" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "ユーザーエージェント" -#: modules/access/mms/mms.c:53 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて" +"いる必要があります。\n" +"例: FooBar/1.2.3\n" +"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP入力" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" +#: modules/access/http.c:457 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP認証" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "ダミーストリーム出力" +#: modules/access/http.c:458 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ダミー" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "ファイルに追加する" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "ダミー入力" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "ファイルストリーム出力" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのIDを設定します。" -#: modules/access_output/http.c:58 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#: modules/access_output/http.c:59 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのグループを設定します。" -#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" -#: modules/access_output/http.c:62 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのコーデックを設定" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "チャンネル数" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "幅" -#: modules/access_output/http.c:71 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅" -#: modules/access_output/http.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "高さ" -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの高さ" -#: modules/access_output/http.c:83 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "表示アスペクト比" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP ストリーム出力" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "コールバッククッキーストリング" -#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy -msgid "Stream name" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "コールバックデータ" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy -msgid "Stream description" -msgstr "コーデック説明" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "取得機能" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "ストリーム MP3" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "解放機能" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:76 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "コーデック説明" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: modules/access_output/shout.c:77 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。" -#: modules/access_output/shout.c:79 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "説明" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "メモリー入力" -#: modules/access_output/shout.c:80 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "ペース" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" +"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" +"す。" -#: modules/access_output/shout.c:87 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +msgid "Auto connection" +msgstr "自動接続" -#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 -#, fuzzy -msgid "Samplerate" -msgstr "シンボル・レート" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。" -#: modules/access_output/shout.c:90 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "クローンの数" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK入力" -#: modules/access_output/shout.c:93 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "リンク #" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Ogg Vorbis Quality" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" +"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)" -#: modules/access_output/shout.c:96 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ビデオID" -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。" -#: modules/access_output/shout.c:99 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。" -#: modules/access_output/shout.c:105 -#, fuzzy -msgid "IceCAST output" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "オーディオ設定" -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。" -#: modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "HD-SDI入力" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "テレテキスト設定" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。" -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "テレテキストの言語" -#: modules/access_output/udp.c:81 -#, fuzzy -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "グループパケット" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "SDI入力" -#: modules/access_output/udp.c:85 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "SDIデマルチプレクサー" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" + +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" +"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" +"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" +"なります。" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" -#: modules/access_output/udp.c:91 +#: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく" +"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP ストリーム出力" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSPユーザー名" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" +"ザー名を指定します。" -#: modules/access/pvr.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSPパスワード" + +#: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" +"ワードを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:52 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ" -#: modules/access/pvr.c:53 -#, fuzzy -msgid "PVR video device" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの" +"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。" -#: modules/access/pvr.c:55 -#, fuzzy -msgid "Radio device" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)" -#: modules/access/pvr.c:56 -#, fuzzy -msgid "PVR radio device" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 -#, fuzzy -msgid "Norm" -msgstr "なし" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "クライアントポート" -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "幅" +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:63 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -#, fuzzy -msgid "Height" -msgstr "右" +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTPトンネルポート" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "周波数" +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:626 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP認証" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:627 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Key interval" -msgstr "キー間隔:" +#: modules/access/live555.cpp:651 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "RTSP接続に失敗しました" -#: modules/access/pvr.c:78 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:652 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "B Frames" -msgstr "B フレーム" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "すべてのストリームの選択を強制" -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" +"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" +"ます。それらのすべてを選択することが可能です。" -#: modules/access/pvr.c:85 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/access/pvr.c:87 -#, fuzzy -msgid "Bitrate peak" -msgstr "ビットレート" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:88 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" +"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ" +"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。" -#: modules/access/pvr.c:94 -#, fuzzy -msgid "Audio bitmask" -msgstr "オーディオビットレート" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力" -#: modules/access/pvr.c:95 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP入力" -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 -msgid "Volume" -msgstr "音量" +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" +#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)" + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプリングレート" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS入力" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "ダミーストリーム出力" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "既存のファイルを上書き" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "vbr" -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "cbr" -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Append to file" +msgstr "ファイルに追加" -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" -#: modules/access/pvr.c:117 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Format time and date" +msgstr "日時のフォーマット" -#: modules/access/rtsp/access.c:43 -#, fuzzy +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用" + +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "同期書き込み" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。" + +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "File stream output" +msgstr "ファイルストリーム出力" + +#: modules/access_output/file.c:200 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、" +"古いファイルの内容は失われます。" -#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 -#, fuzzy -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/access_output/file.c:203 +msgid "Keep existing file" +msgstr "既存のファイルを保持" -#: modules/access/rtsp/access.c:93 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "VLM 設定ファイル" +#: modules/access_output/file.c:204 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" -#: modules/access/rtsp/access.c:94 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/access/rtsp/access.c:221 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "セッション名" +#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/rtsp/access.c:222 -msgid "The requested RTSP session could not be established." +#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 +#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" + +#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:58 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" +"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" +"されます)" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access_output/http.c:63 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTPストリーム出力" + +#: modules/access_output/livehttp.c:69 +msgid "Segment length" +msgstr "セグメント長" + +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "TSストリームセグメント長" + +#: modules/access_output/livehttp.c:72 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "任意の場所でセグメントを分割" + +#: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access_output/livehttp.c:76 +msgid "Number of segments" +msgstr "セグメント数" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +#: modules/access_output/livehttp.c:79 +msgid "Allow cache" +msgstr "キャッシュを有効化" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" +"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向" +"性はなくなります。" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "画面入力" +#: modules/access_output/livehttp.c:82 +msgid "Index file" +msgstr "インデックスファイル" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。" -#: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access_output/livehttp.c:85 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL" + +#: modules/access_output/livehttp.c:86 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること" +"もできます。" -#: modules/access/smb.c:63 -#, fuzzy -msgid "SMB user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/access_output/livehttp.c:89 +msgid "Delete segments" +msgstr "セグメントの削除" -#: modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy -msgid "SMB password" -msgstr "FTP パスワード" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。" -#: modules/access/smb.c:69 -#, fuzzy -msgid "SMB domain" -msgstr "なし" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用" -#: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "プレイリストに置くAESキーURL" -#: modules/access/smb.c:75 -#, fuzzy -msgid "SMB input" -msgstr "SLP 入力" +#: modules/access_output/livehttp.c:96 +msgid "AES key file" +msgstr "AESキーファイル" -#: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル" + +#: modules/access_output/livehttp.c:99 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所" + +#: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み" +"込まれるファイル: キーURI\n" +"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される" +"時に読み込まれます。" -#: modules/access/tcp.c:46 -#, fuzzy -msgid "TCP" -msgstr "RTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:104 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "暗号化にランダムIVを使用" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP 入力" +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する" -#: modules/access/udp.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access_output/livehttp.c:108 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "HTTPライブストリーミング出力" -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "ストリーム名" -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま" +"す。" -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "ストリームの説明" + +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "ストリームMP3" + +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。" +"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送" +"することも可能です。" -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "ジャンルの説明" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP 入力" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "コンテンツのジャンルです。" -#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "URLの説明" -#: modules/access/v4l2.c:54 -msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。" -#: modules/access/v4l2.c:58 -msgid "" -"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。" -#: modules/access/v4l2.c:63 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。" -#: modules/access/v4l2.c:64 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Video4Linux 入力" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "チャンネル数" -#: modules/access/v4l.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbisの品質" -#: modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "ストリームの公開" + +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。" +"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と" +"なります。" -#: modules/access/v4l.c:83 +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST出力" + +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" + +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "グループパケット" -#: modules/access/v4l.c:87 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット" +"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" +"ます。" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDPストリーム出力" -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" +"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名" +"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。" -#: modules/access/v4l.c:99 -#, fuzzy -msgid "Audio Channel" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "パルスオーディオ" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "パルスオーディオ入力" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "ビデオキャプチャーの幅" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "ビデオキャプチャーの高さ" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "QuickTimeキャプチャー" + +#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 +msgid "No Input device found" +msgstr "入力デバイスが見つかりません" + +#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" +"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" +"してください。" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Hue" -msgstr "閉じる" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "PARの解凍" -#: modules/access/v4l.c:113 -#, fuzzy -msgid "Hue of the video input." -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/access/rdp.c:49 +msgid "RDP auth username" +msgstr "RDP認証ユーザー名" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -#, fuzzy -msgid "Color" -msgstr "閉じる" +#: modules/access/rdp.c:50 +msgid "RDP auth password" +msgstr "RDP認証パスワード" -#: modules/access/v4l.c:116 -#, fuzzy -msgid "Color of the video input." -msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" +#: modules/access/rdp.c:51 +msgid "RDP Password" +msgstr "RDPパスワード" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" +#: modules/access/rdp.c:52 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "暗号化された接続" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:54 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "取り込みレート (fps)" -#: modules/access/v4l.c:120 -#, fuzzy -msgid "Tuner" -msgstr "チューナー:" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:69 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "RDPリモートデスクトップ" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP(ローカル)ポート" -#: modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" +"RTP/RTCPが使用されます。" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" +"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" +"す。32文字の16進文字列で指定します。" -#: modules/access/v4l.c:128 -#, fuzzy -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTPソルト(16進)" -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" +"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16" +"進文字列で指定します。" -#: modules/access/v4l.c:131 -#, fuzzy -msgid "Decimation" -msgstr "説明" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "RTPソースの最大数" -#: modules/access/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" +"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" -#: modules/access/v4l.c:134 -#, fuzzy -msgid "Quality" -msgstr "品質:" - -#: modules/access/v4l.c:135 -#, fuzzy -msgid "Quality of the stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux 入力" +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" +"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD 入力" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" +"合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -#, fuzzy -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定" -#: modules/access/vcdx/access.c:104 -msgid "The above message had unknown log level" +#: modules/access/rtp/rtp.c:82 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、" +"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/vcdx/access.c:130 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#: modules/access/rtp/rtp.c:97 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "SDPが必要" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の" +"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%)では動作しません。" -#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 -#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "リアルRTSP" -#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "分割" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" -#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5188 -msgid "Segment" -msgstr "分割" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" -#: modules/access/vcdx/access.c:532 -#, fuzzy -msgid "LID" -msgstr "PBC LID" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "セッション失敗" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "アルバム" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "準備" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" +"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "音量 #" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "サブスクリーン 左上" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "最大音量 #" +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "音量設定" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "システム ID" +#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Subscreen width" +msgstr "サブスクリーン 幅" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "エントリ" +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Subscreen height" +msgstr "サブスクリーン 高さ" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "最初のエントリポイント" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "マウスの追従" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "最後のエントリポイント" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "マウスポインター画像" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -#, fuzzy -msgid "type" -msgstr "タイプ" +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -#, fuzzy -msgid "end" -msgstr "ブレンド" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Display ID" +msgstr "ディスプレイID" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#, fuzzy -msgid "play list" -msgstr "リスト" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "ディスプレイID、指定しない場合はメインディスプレイIDが使用されます。" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -#, fuzzy -msgid "extended selection list" -msgstr "選択" +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Screen index" +msgstr "スクリーンインデックス" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -#, fuzzy -msgid "selection list" -msgstr "選択" +#: modules/access/screen/screen.c:83 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -#, fuzzy -msgid "unknown type" -msgstr "<不明>" +#: modules/access/screen/screen.c:96 +msgid "Screen Input" +msgstr "画面入力" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "一覧 ID" +#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 +#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "左側の部分" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "上側の部分" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -#, fuzzy -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "スレッドの数" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "キャプチャー領域の幅" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "キャプチャー領域の高さ" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "セッションデスクリプションプロトコル" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -#, fuzzy -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTPポート" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "読み込みサイズ" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" -"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" -"スニングでも安心して聞いていられます。\n" -"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" -"します。" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -#, fuzzy -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "空間の特性" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP入力" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -#, fuzzy -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#: modules/access/sftp.c:130 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "SFTP認証" + +#: modules/access/sftp.c:131 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" + +#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "フレームバッファーの深度" + +#: modules/access/shm.c:47 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" -"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" -"離をメートルで指定します。" +"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま" +"す。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 -msgid "Compensate delay" +#: modules/access/shm.c:49 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "フレームバッファーの幅" + +#: modules/access/shm.c:51 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" +"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +#: modules/access/shm.c:53 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "フレームバッファーの高さ" + +#: modules/access/shm.c:55 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" +"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま" +"す)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -#, fuzzy -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンド" +#: modules/access/shm.c:57 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "フレームバッファーセグメントID" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +#: modules/access/shm.c:59 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" +"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場" +"合、無視されます)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/access/shm.c:62 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "フレームバッファーファイル" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 -msgid "Headphone effect" -msgstr "ヘッドフォンエフェクト" +#: modules/access/shm.c:64 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/shm.c:74 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "XWDファイル(自動検出)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8ビット" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "15 bits" +msgstr "15ビット" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" -"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" -"す。\n" -"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" -"により適切になります。" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16ビット" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24ビット" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32ビット" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -#, fuzzy -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/shm.c:82 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "フレームバッファー入力" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "共有メモリフレームバッファ" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMBユーザー名" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -#, fuzzy -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "SMBパスワード" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMBドメイン" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB入力" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP入力" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "タイムコード" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "左" +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "右" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 -msgid "Left front" -msgstr "" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP入力" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/controls.c:784 +msgid "Reset defaults" +msgstr "デフォルトへ戻す" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "ビデオキャプチャーデバイス" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "VBIキャプチャーデバイス" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "規格" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指" +"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス" +"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "イコライザーのプリセット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "オーディオ入力" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "バンドゲイン" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" -msgstr "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "2 パス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "ラジオデバイス" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "ラジオチューナーデバイスノード" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "全体のゲイン" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#, fuzzy -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10 バンドイコライザー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "オーディオモード" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "フラット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "クラシカル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "制御のリセット" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "クラブ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "制御をデフォルトに戻す" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "ダンス" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "フルベース" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "フルベースとトレブル" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "フルトレブル" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "大きなホール大きい" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "ライブ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "自動輝度調整" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "パーティ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "ポップ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "レゲイ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "ロック" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "スカ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "ソフト" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Hue" +msgstr "色相" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "ソフトロック" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "色相、またはバランス" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "テクノ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "自動色相" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "オーディオバッファの数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、" +"6500が昼光で最高値)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "自動ホワイトバランス" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "音量ノーマライザー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "赤色のバランス" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -#, fuzzy -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "イコライザー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "赤色クロマのバランス" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "青色のバランス" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "青色クロマのバランス" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "ガンマ調整" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -#, fuzzy -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "周波数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "自動ゲイン" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "ゲイン" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -#, fuzzy -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "周波数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "ピクチャーゲイン" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "シャープネス" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "シャープネスフィルターの調整" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -#, fuzzy -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "周波数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "クロマゲイン" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "クロマのゲインコントロール" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "自動クロマゲイン" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "クロマのゲインを自動制御します。" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "電力線の周波数" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -#, fuzzy -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -#, fuzzy -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "逆光補正" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -#, fuzzy -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "光帯停止フィルター" -#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。" -#: modules/audio_output/alsa.c:105 -#, fuzzy -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" - -#: modules/audio_output/alsa.c:109 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA デバイス名" - -#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 -#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "水平方向に回転します。" -#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 2, リア 2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "垂直方向反転" -#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 over S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "垂直方向に回転します。" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "回転(角度)" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。" -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "カラーキラー" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" +"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま" +"す。" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "カラーエフェクト" -#: modules/audio_output/alsa.c:940 -#, fuzzy -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "不明のビデオ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "カラーエフェクトの選択" -#: modules/audio_output/arts.c:65 -#, fuzzy -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "白黒" -#: modules/audio_output/auhal.c:131 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +msgid "Sepia" +msgstr "セピア" -#: modules/audio_output/auhal.c:137 -#, fuzzy -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "反転" -#: modules/audio_output/auhal.c:245 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" -#: modules/audio_output/auhal.c:429 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "オーディオデバイス名" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "スケッチ" -#: modules/audio_output/auhal.c:430 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" -"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "スカイブルー" -#: modules/audio_output/auhal.c:1019 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "グラスグリーン" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "出力デバイス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "美白" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "ビビッド" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 +msgid "Audio volume" +msgstr "オーディオ音量" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "オーディオバランス" -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "フロント 3, リア 2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "低音レベル" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Esound サーバー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "高音レベル" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。" -#: modules/audio_output/file.c:85 -#, fuzzy -msgid "Number of output channels" -msgstr "クローンの数" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "オーディオをミュートします。" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "ラウドネスモード" -#: modules/audio_output/file.c:89 -#, fuzzy -msgid "Add WAVE header" -msgstr "wave ヘッダーを追加" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "ラウドネスモード(低音強調)" -#: modules/audio_output/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v4l2ドライバ制御" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する" +"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し" +"てください。" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "All" +msgstr "すべて" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "マルチチャンネルテレビジョンサウンド (MTS)" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "ファイルオーディオ出力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 lines / 60 Hz" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 lines / 50 Hz" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -#, fuzzy -msgid "JACK audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N(アルゼンチン)" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M(日本)" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" -"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" -"オプションを有効にする必要があります。" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M(韓国)" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS オーディオ出力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "モノラル" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP デバイス" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "プライマリ言語" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "セカンダリ言語または、プログラム" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -#, fuzzy -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "デュアルモノラル" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -#, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux入力" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "ビデオ入力" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 パーサー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 +msgid "Tuner" +msgstr "チューナー" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Controls" +msgstr "コントロール" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "生オーディオデコーダー" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Video4Linuxラジオチューナー" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "シネパックビデオデコーダー" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -#, fuzzy -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD入力" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVS 字幕デコーダー" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 +msgid "Entry" +msgstr "エントリー" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "エンコード品質" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "セグメント" -#: modules/codec/dirac.c:68 -#, fuzzy -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 +msgid "Segment" +msgstr "セグメント" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダー" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Dirac ビデオデコーダー" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCDフォーマット" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "制作者" -#: modules/codec/dts.c:100 -#, fuzzy -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS オーディオデコーダー" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "音量 #" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -#, fuzzy -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "最大音量 #" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "音量設定" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "システムID" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "字幕の位置" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "エントリ" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -#, fuzzy -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "最初のエントリポイント" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "最後のエントリポイント" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)" -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "タイプ" -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダ" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "終了" -#: modules/codec/faad.c:38 -#, fuzzy -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "プレイリスト" -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -msgid "Image file" -msgstr "画像ファイル" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "拡張選択リスト" -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "選択リスト" -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy -msgid "Output video width." -msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -#, fuzzy -msgid "Output video height." -msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "リストID" -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -#, fuzzy -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(スーパー)ビデオCD" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Play Back Controlを使用?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" +"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック" +"ごとに再生します。" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "背景のアスペクト比" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする" -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" +"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ" +"クの長さとなります。" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace video" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?" -#: modules/codec/fake.c:62 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ" +"ゲーションのために表示されます。" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace module" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式" -#: modules/codec/fake.c:65 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式" -#: modules/codec/fake.c:76 -#, fuzzy -msgid "Fake video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Dirac ビデオデコーダー" +#: modules/access/vdr.c:78 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "チャプターオフセット(ms)" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "チャプターインポートのデフォルトフレームレートを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:88 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "なし" +#: modules/access/vdr.c:91 +msgid "VDR recordings" +msgstr "VDRレコーディング" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "リニア" +#: modules/access/vdr.c:811 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "VDRカットマーク" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "なし" +#: modules/access/vdr.c:874 +msgid "Start" +msgstr "開始" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "すべて" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "X.509認証局" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "サーバーを確認するための認証証明書" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "ビット" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "X.509証明書の廃止リスト" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "シンプル" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy -msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "X.509クライアント証明書" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "クライアント認証の証明書" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "出k-土中" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "X.509クライアント秘密鍵" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg クロマ変換" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "証明書による認証のための秘密鍵" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "エンコード中" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "圧縮レベル" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "画像の品質" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "VNCクライアントアクセス" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "Direct rendering" -msgstr "ダイレクトレンダリング" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "ZIP中のメディア" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Error resilience" -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "ZIPファイルフィルター" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "ZIPアクセス" + +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換" + +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" +"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ" +"フィルター" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "バグ回避" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "ARM NEONオーディオ音量" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use" +msgstr "使用するTCPアドレス" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは" +"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 -#: modules/stream_out/transcode.c:175 -msgid "Hurry up" -msgstr "急いで" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use" +msgstr "使用するTCPポート" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を" +"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく" +"ださい。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -#, fuzzy -msgid "Post processing quality" -msgstr "後処理" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "BarGraphインフォメーションの送信" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、" +"それ以外は0。(デフォルト 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Debug mask" -msgstr "デバグマスク" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Set ffmpeg debug mask" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を" +"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -#, fuzzy -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "無音アラームの送信" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ" +"フォルト 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "時間の幅をミリ秒で指定" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま" +"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ" +"フォルト 5000ミリ秒)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間" +"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル" +"ト 0.1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg 後処理モジュール" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "キーフレームの割合" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" +"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す" +"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly" +msgstr "定期的な接続の強制リセット" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph" +"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "オーディオ" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Audiobarグラフ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された" +"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る" +"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用" +"いられます。\n" +"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも使用可能です。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "モーション補正モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "視聴空間の特徴" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -#, fuzzy -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -#, fuzzy -msgid "Strict rate control" -msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "遅延補正" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Enable the strict rate control algorithm." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例" +"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス" +"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 -msgid "I quantization factor" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン" +"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" +"屋の中に立っているような効果をもたらします。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247 -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "Noise reduction" -msgstr "ノイズリダクション" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "保持するチャンネルの選択" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "リア左" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "リア右" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 -msgid "Quality level" -msgstr "品質レベル" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "重低音用チャンネル(LFE)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "サイド左" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "サイド右" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "リアセンター" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -#, fuzzy -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "オーディオチャンネルリマッパー" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -#, fuzzy -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy -msgid "Trellis quantization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "サウンドの遅延" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -#, fuzzy -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "スケールクオンタイズ" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Luminance masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "遅延時間" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -msgid "Darkness masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "スイープの深さ" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 " +"+/- スイープの深さとなります。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -#, fuzzy -msgid "Motion masking" -msgstr "自動縁取り" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "スイープレート" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Border masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "フィードバックゲイン" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "ウェットミックス" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "ドライミックス" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "入力信号のレベルを指定します。" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 -msgid "Post processing" -msgstr "後処理" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/ピーク" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (低い)" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (高い)" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "アタック時間" -#: modules/codec/flac.c:171 -#, fuzzy -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "アタック時間をミリ秒で設定します。(1.5 ... 400)" -#: modules/codec/flac.c:176 -#, fuzzy -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "リリース時間" -#: modules/codec/flac.c:182 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "リリース時間をミリ秒で設定します。(2 ... 800)" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "閾値レベル" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -#, fuzzy -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 +msgid "Ratio" +msgstr "比率" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "レシオ(n:1)を設定します。(1 ... 20)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー" +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Knee radius" +msgstr "ニー半径" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "ニー半径をデシベルで設定します。(1 ... 10)" -#: modules/codec/png.c:54 -#, fuzzy -msgid "PNG video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Makeupゲイン" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "圧縮" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -#, fuzzy -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダ" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。" +"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"す。\n" +"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" +"により適切になります。" -#: modules/codec/speex.c:105 -#, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "内部アップミキシングの有効化" -#: modules/codec/speex.c:110 -#, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)" -#: modules/codec/speex.c:115 -#, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -#, fuzzy -msgid "Speex comment" -msgstr "スクリーン" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/speex.c:552 -#, fuzzy -msgid "Mode" -msgstr "モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -#, fuzzy -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/subsdec.c:132 -#, fuzzy -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEGオーディオデコーダー" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -#, fuzzy -msgid "Subtitles justification" -msgstr "字幕" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "イコライザープリセット" -#: modules/codec/subsdec.c:134 -#, fuzzy -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -#, fuzzy -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "字幕" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "帯域ゲイン" -#: modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" +"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら" +"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"" -#: modules/codec/subsdec.c:138 -#, fuzzy -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Podcast 字幕" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "VLCの周波数帯を使用" -#: modules/codec/subsdec.c:139 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." -msgstr "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。" -#: modules/codec/subsdec.c:145 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "字幕デコーダー" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "2パス" -#: modules/codec/subsdec.c:364 -msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "グローバルゲイン" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -#, fuzzy -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD 字幕 %i" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10バンドイコライザー" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "フラット" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "クラシカル" -#: modules/codec/theora.c:99 -#, fuzzy -msgid "Theora video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "クラブ" -#: modules/codec/theora.c:105 -#, fuzzy -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" -#: modules/codec/theora.c:111 -#, fuzzy -msgid "Theora video encoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "低音最大化" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "低音/高音最大化" -#: modules/codec/twolame.c:52 -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "高音最大化" -#: modules/codec/twolame.c:55 -#, fuzzy -msgid "Stereo mode" -msgstr "ステレオ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "ヘッドフォン" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "大きなホール" -#: modules/codec/twolame.c:57 -#, fuzzy -msgid "VBR mode" -msgstr "ネットワーク" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "ライブ" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "パーティ" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "ポップ" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "レゲエ" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Dual mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "ロック" -#: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy -msgid "Joint stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "スカ" -#: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "ソフト" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "ソフトロック" -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "テクノ" -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最小ビットレート" +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "ゲイン乗数" -#: modules/codec/vorbis.c:164 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "ゲインの増加または減少 (デフォルトは1.0)" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -#, fuzzy -msgid "CBR encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "ゲインコントロールフィルター" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 +msgid "Karaoke" +msgstr "カラオケ" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "シンプルカラオケフィルター" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -#, fuzzy -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" - -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" - -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis コメント" - -#: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "オーディオバッファー数" -#: modules/codec/x264.c:45 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ" +"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での" +"大きな変化に対する敏感な反応を抑制可能です。" -#: modules/codec/x264.c:49 -#, fuzzy -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "最大音量レベル" -#: modules/codec/x264.c:50 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ" +"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "音量ノーマライザー" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "パラメトリックイコライザー" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "低域周波数(Hz)" -#: modules/codec/x264.c:71 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "低域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/codec/x264.c:74 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "高域周波数(Hz)" -#: modules/codec/x264.c:75 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "高域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/codec/x264.c:78 -msgid "B-frames usage" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "周波数1(Hz)" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "周波数1のゲイン(dB)" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "周波数1 Q" -#: modules/codec/x264.c:83 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "周波数2(Hz)" -#: modules/codec/x264.c:87 -msgid "CABAC" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "周波数2のゲイン(dB)" -#: modules/codec/x264.c:88 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "周波数2 Q" -#: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of reference frames" -msgstr "行数" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "周波数3(Hz)" -#: modules/codec/x264.c:93 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "周波数3のゲイン(dB)" -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy -msgid "Skip loop filter" -msgstr "ロゴサブフィルター" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "周波数3 Q" -#: modules/codec/x264.c:99 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター" -#: modules/codec/x264.c:101 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "リサンプリング品質" -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" +"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、" +"低速)" -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "Set QP" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Speexリサンプラー" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ" -#: modules/codec/x264.c:109 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." msgstr "" +"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最" +"速のものは低品質です。" -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Sinc関数 (最大品質)" -#: modules/codec/x264.c:114 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Sinc関数 (中間品質)" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Min QP" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Sinc関数 (高速)" -#: modules/codec/x264.c:117 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (最高速)" -#: modules/codec/x264.c:120 -msgid "Max QP" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "リニア (最高速)" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "SRCリサンプラー" -#: modules/codec/x264.c:123 -msgid "Max QP step" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "近傍法オーディオリサンプラー" -#: modules/codec/x264.c:126 -#, fuzzy -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期" -#: modules/codec/x264.c:127 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "スケールテンポ" -#: modules/codec/x264.c:130 -#, fuzzy -msgid "Max local bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "ストライド長" -#: modules/codec/x264.c:131 -#, fuzzy -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:133 -#, fuzzy -msgid "VBV buffer" -msgstr "サイズオフセット" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "オーバーラップ長" -#: modules/codec/x264.c:134 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "検索の長さ" -#: modules/codec/x264.c:138 -msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "部屋のサイズ" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "部屋の幅" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 +msgid "Wet" +msgstr "ウェット" -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 +msgid "Dry" +msgstr "ドライ" -#: modules/codec/x264.c:152 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 +msgid "Damp" +msgstr "ダンプ" -#: modules/codec/x264.c:153 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "オーディオスペーシャライザー" -#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "スペーシャライザー" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." msgstr "" +"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、" +"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し" +"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。" -#: modules/codec/x264.c:160 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" +"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Partitions to consider" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." msgstr "" +"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ" +"ド効果を高めることができます。" -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "クロスフィード" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" +"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル" +"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ" +"ます。" -#: modules/codec/x264.c:174 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "ドライミックス" -#: modules/codec/x264.c:175 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "ステレオエンハンサー" -#: modules/codec/x264.c:178 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "シンプルなステレオワイド化効果" -#: modules/codec/x264.c:180 -#, fuzzy -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "単精度オーディオ音量" -#: modules/codec/x264.c:181 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "整数オーディオ音量" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "ダミーのオーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:188 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +msgid "Audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイス" -#: modules/codec/x264.c:193 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +msgid "Audio output channels" +msgstr "オーディオ出力チャンネル" -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多" +"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプショ" +"ンは無視されます。" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "4.0サラウンド" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "4.1サラウンド" -#: modules/codec/x264.c:213 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "5.0サラウンド" -#: modules/codec/x264.c:216 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "5.1サラウンド" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "7.1サラウンド" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSAオーディオ出力" + +#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 +msgid "Audio output failed" +msgstr "オーディオ出力に失敗しました" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/audio_output/alsa.c:387 +#, c-format msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "" +"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n" +"%s" -#: modules/codec/x264.c:221 -#, fuzzy -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "オーディオメモリー" -#: modules/codec/x264.c:222 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "オーディオメモリー出力" -#: modules/codec/x264.c:225 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "サンプルフォーマット" -#: modules/codec/x264.c:226 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:230 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "iOS用のAudioUnit出力" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "直前のオーディオデバイス" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit出力" + +#: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:239 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:556 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" -#: modules/codec/x264.c:240 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." +#: modules/audio_output/auhal.c:557 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス" +"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "システムサウンド出力デバイス" -#: modules/codec/x264.c:243 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:1175 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (エンコード済み出力)" + +#: modules/audio_output/directx.c:108 +msgid "Output device" +msgstr "出力デバイス" + +#: modules/audio_output/directx.c:109 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。" -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/audio_output/directx.c:111 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "スピーカ設定" + +#: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -" +"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!" -#: modules/codec/x264.c:253 -#, fuzzy -msgid "CPU optimizations" -msgstr "極性" +#: modules/audio_output/directx.c:116 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定" -#: modules/codec/x264.c:254 -#, fuzzy -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "極性" +#: modules/audio_output/directx.c:119 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectXオーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:256 -#, fuzzy -msgid "PSNR computation" -msgstr "持続期間" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "出力フォーマット" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Number of output channels" +msgstr "出力チャンネル数" -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ" +"ンネル数を制限することが可能です。" -#: modules/codec/x264.c:260 -#, fuzzy -msgid "SSIM computation" -msgstr "なし" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "WAVEヘッダーを追加" -#: modules/codec/x264.c:261 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" +"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" +"付加することが可能です。" -#: modules/codec/x264.c:264 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode" -msgstr "ネットワーク" - -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode." -msgstr "ネットワーク" +#: modules/audio_output/file.c:105 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "出力ファイル" -#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" +#: modules/audio_output/file.c:106 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" +"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" +"力を意味します)" -#: modules/codec/x264.c:268 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File audio output" +msgstr "ファイルオーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:274 -#, fuzzy -msgid "dia" -msgstr "ディスク" +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" -#: modules/codec/x264.c:274 -msgid "hex" +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント" +"にサウンド出力を自動的に接続します。" -#: modules/codec/x264.c:274 -msgid "umh" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "接続するクライアント名(正規表現)" -#: modules/codec/x264.c:274 -#, fuzzy -msgid "esa" -msgstr "はい" +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ" +"が接続対象となります。" -#: modules/codec/x264.c:280 -#, fuzzy -msgid "fast" -msgstr "早送り" +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACKオーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:280 -#, fuzzy -msgid "normal" -msgstr "なし" +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -#: modules/codec/x264.c:281 -#, fuzzy -msgid "slow" -msgstr "スロー" +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "all" -msgstr "すべて" +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "排他モードでオーディオをオープン" -#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "spatial" +#: modules/audio_output/kai.c:100 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" +"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。" -#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "temporal" -msgstr "" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "自動" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "OpenSLESオーディオ出力" -#: modules/codec/x264.c:296 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -#, fuzzy -msgid "Corba control" -msgstr "コントロール" +#: modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "OSS device node path." +msgstr "OSSデバイスノードパス" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:72 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力" -#: modules/control/corba/corba.c:691 -msgid "" -"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " -"to be a sensible value." -msgstr "" +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" -#: modules/control/corba/corba.c:694 -#, fuzzy -msgid "corba control module" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "ソフトウェアゲイン" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "" +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "このリニアゲインはソフトウェアで適用されます。" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "トリガーボタン" +#: modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスの選択" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Trigger button for mouse gestures." +#: modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" +"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指" +"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" -#: modules/control/gestures.c:86 -#, fuzzy -msgid "Middle" -msgstr "モジュール" +#: modules/audio_output/waveout.c:150 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "WaveOutオーディオ出力" -#: modules/control/gestures.c:89 -#, fuzzy -msgid "Gestures" -msgstr "ジャンル" +#: modules/audio_output/waveout.c:706 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoftサウンドマッパー" -#: modules/control/gestures.c:97 -#, fuzzy -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32出力を使用" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -#, fuzzy -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ" +"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys" -msgstr "ホットキー" +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52パーサー" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー" -#: modules/control/hotkeys.c:475 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "オーディオトラック: %s" +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCMオーディオデコーダー" -#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "字幕 トラック: %s" +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" -#: modules/control/hotkeys.c:490 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" -#: modules/control/hotkeys.c:543 -#, fuzzy, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/codec/araw.c:50 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, fuzzy, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "縁取り" +#: modules/codec/araw.c:59 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Rawディオデコーダー" -#: modules/control/hotkeys.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "参照なし" -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "ビデオズーム" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "双方向" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "ホストアドレス" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "キーなし" -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "ビット" -#: modules/control/http/http.c:42 -msgid "Charset" -msgstr "文字セット" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "シンプル" -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" +"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提" +"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。" -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "ハンドラー" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 +msgid "Decoding" +msgstr "デコード中" -#: modules/control/http/http.c:50 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコード中" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" -#: modules/control/http/http.c:55 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "ダイレクトレンダリング" -#: modules/control/http/http.c:58 -#, fuzzy -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "エラーの回復" -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" +"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると" +"大量のエラーを生成します。\n" +"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)" -#: modules/control/http/http.c:71 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "バグの回避" -#: modules/control/lirc.c:58 -#, fuzzy -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"いくつかのバグの修正を試みます。:\n" +"1 自動検出\n" +"2 古いMS MPEG4\n" +"4 インターレース化されたXvid\n" +"8 ump4\n" +"16 パディングなし\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpelクロマ\n" +"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" +"す。" -#: modules/control/motion.c:62 -#, fuzzy -msgid "motion" -msgstr "選択" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "処理を急ぐ" -#: modules/control/motion.c:64 -#, fuzzy -msgid "motion control interface" -msgstr "リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを" +"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能" +"性があります。" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Act as master" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "スピードトリックを許可" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ" +"ラーを発生する可能性があります。" -#: modules/control/netsync.c:61 -#, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/control/netsync.c:65 -msgid "Master client ip address" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ" +"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ" +"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/control/netsync.c:70 -#, fuzzy -msgid "Network Sync" -msgstr "ネットワーク: " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム" +"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー" +"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows サービスへインストール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Discard cropping information" +msgstr "クロッピング情報を廃棄" -#: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Windows サービスへインストール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +msgstr "内部のクロッピングパラメータを廃棄します。 (例: H.264 SPS)" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows サービスからアンインストール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "デバッグマスク" -#: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Windows サービスからアンインストール" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +msgid "Codec name" +msgstr "コーデック名" -#: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "サービスの名前を表示" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "内部libavcodecコーデック名" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "設定オプション" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "モーションベクトルの視覚化" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ" +"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n" +"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" -#: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" -"選択されます。" +"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" +"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" -#: modules/control/ntservice.c:61 -#, fuzzy -msgid "NT Service" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "ハードウェアデコーディング" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows サービスインターフェース" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" -#: modules/control/rc.c:156 -msgid "Show stream position" -msgstr "ストリーム位置表示" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット" -#: modules/control/rc.c:157 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "直ちに現在の位置を示します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。" -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Fake TTY" -msgstr "疑似 TTY" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Threads" +msgstr "スレッド" -#: modules/control/rc.c:161 -#, fuzzy -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "" +"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。" -#: modules/control/rc.c:163 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "キーフレームの比率" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "TCP command input" -msgstr "TCP のコマンド入力" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Bフレームの比率" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" -#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "ビデオビットレートトレランス" -#: modules/control/rc.c:174 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" -#: modules/control/rc.c:181 -msgid "RC" -msgstr "RC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング" -#: modules/control/rc.c:184 -msgid "Remote control interface" -msgstr "リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/control/rc.c:325 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/control/rc.c:850 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" +"り必要とします。" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "プレモーション予測" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/control/rc.c:886 -#, fuzzy -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "レート制御バッファーサイズ" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より" +"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "レート制御バッファーの強度" -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "I quantization factor" +msgstr "量子化係数" -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" +"フレームの比率は同じ)" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "ノイズリダクション" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" +"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4量子化マトリクス" -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ" +"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" +"引き続き保っています。" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "Quality level" +msgstr "品質レベル" -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" +"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" +"グの品質を上げると、処理が遅くなります)" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" +"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処" +"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を" +"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" +"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" -#: modules/control/rc.c:900 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" -#: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "格子量子化" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "量子化係数の固定化" -#: modules/control/rc.c:907 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" +"255.0です)" -#: modules/control/rc.c:908 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "規格遵守の制約" -#: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Luminance masking" +msgstr "輝度マスク" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "Darkness masking" +msgstr "暗さのマスク" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy -msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| get_length . . the length of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "Motion masking" +msgstr "モーションマスク" -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "Border masking" +msgstr "境界線マスク" -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "輝きの除去" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で" +"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "クロミナンス除去" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" +"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" +"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ" +"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー" +"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化" +"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0" -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい" +"るようです。:\n" +"%s.\n" +"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ" +"い。\n" +"\n" +"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" +"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" -#: modules/control/rc.c:934 -#, fuzzy -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 +msgid "Video Acceleration (VA) API" +msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" -#: modules/control/rc.c:939 -#, fuzzy -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 +msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#: modules/control/rc.c:940 -#, fuzzy -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/control/rc.c:941 -#, fuzzy -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "クローズドキャプションデコーダー" -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDGビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:943 -#, fuzzy -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー" -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD字幕デコーダー" -#: modules/control/rc.c:946 -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー" -#: modules/control/rc.c:947 -#, fuzzy -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/control/rc.c:948 -#, fuzzy -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック" +"データを保存します。" -#: modules/control/rc.c:949 -#, fuzzy -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" -#: modules/control/rc.c:950 -#, fuzzy -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/control/rc.c:952 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "品質固定化係数" -#: modules/control/rc.c:953 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。" -#: modules/control/rc.c:954 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" -#: modules/control/rc.c:955 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" -#: modules/control/rc.c:956 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "低損失コーディングの有効化" -#: modules/control/rc.c:957 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" +"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品" +"質に関する設定を無視します。" -#: modules/control/rc.c:958 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "プレフィルター" -#: modules/control/rc.c:959 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" -#: modules/control/rc.c:960 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中心を重点化したメディア" -#: modules/control/rc.c:961 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "矩形のリニアフェーズ" -#: modules/control/rc.c:962 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "対角のリニアフェーズ" -#: modules/control/rc.c:963 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n" +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "プレフィルタリングの量" -#: modules/control/rc.c:964 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" -#: modules/control/rc.c:966 +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "クロマフォーマット" + +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -msgstr "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" -#: modules/control/rc.c:970 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/control/rc.c:971 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/control/rc.c:972 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/control/rc.c:973 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "'P'フレーム間の距離" -#: modules/control/rc.c:975 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "GOPごとの'P'フレーム数" -#: modules/control/rc.c:1082 -#, fuzzy -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" -#: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811 -#: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930 -#: modules/control/rc.c:2029 -#, fuzzy -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" -#: modules/control/rc.c:1463 -#, fuzzy -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "" -"\n" -"続けるにはEnterキーを押してください。\n" +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" -#: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "閾値" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制" -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの幅" -#: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy -msgid "Host" -msgstr "ハウス" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)" -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "水平ブロック長" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM リモート制御インターフェース" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "垂直ブロック長" -#: modules/demux/a52.c:44 -#, fuzzy -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。" -#: modules/demux/aiff.c:45 -#, fuzzy -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "モーションベクトル精度" -#: modules/demux/asf/asf.c:52 -#, fuzzy -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" -#: modules/demux/asf/asf.c:168 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "簡易ME探索範囲 x:y" -#: modules/demux/asf/asf.c:169 -msgid "VLC failed to load the ASF header." +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非" +"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター" -#: modules/demux/avi/avi.c:46 -#, fuzzy -msgid "Force index creation" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "InterピクチャーDWTフィルター" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT相互作用の数" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -#, fuzzy -msgid "Always fix" -msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "複数の量子化を有効化" -#: modules/demux/avi/avi.c:57 -msgid "Never fix" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "空間パーティショニングを有効化" -#: modules/demux/avi/avi.c:557 -#, fuzzy -msgid "AVI Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "算術コーディングの無効化" -#: modules/demux/avi/avi.c:558 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:561 -#, fuzzy -msgid "Repair" -msgstr "ファイルの選択" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "各段階のサイクル数" -#: modules/demux/avi/avi.c:561 -msgid "Don't repair" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー" -#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88 -msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" -#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 -#, fuzzy -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "インデックス" - -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -#, fuzzy -msgid "Dump filename" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTSパーサー" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy -msgid "Append to existing file" -msgstr "ファイルに追加する" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X座標のデコーディング" -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy -msgid "File dumpper" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" -#: modules/demux/dts.c:40 -#, fuzzy -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のデコーディング" -#: modules/demux/flac.c:38 -#, fuzzy -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" -#: modules/demux/gme.cpp:52 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/demux/live555.cpp:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/demux/live555.cpp:68 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/demux/live555.cpp:69 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "RTSP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y座標のエンコーディング" -#: modules/demux/live555.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "RTSP password" -msgstr "FTP パスワード" +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "ダミーのエンコーダー" -#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/demux/live555.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Client port" -msgstr "ビデオポート" +#: modules/codec/faad.c:430 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC拡張" -#: modules/demux/live555.cpp:101 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:41 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "エンコーダープロファイル" -#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:42 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム" -#: modules/demux/live555.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP 入力" +#: modules/codec/fdkaac.c:44 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化" -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:45 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。" -#: modules/demux/live555.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTP マルチキャスト" +#: modules/codec/fdkaac.c:47 +msgid "VBR Quality" +msgstr "VBRの品質" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:48 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 +#: modules/codec/fdkaac.c:50 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "afterburnerライブラリの有効化" + +#: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" msgstr "" +"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有" +"効化)" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" - -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -#, fuzzy -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/fdkaac.c:53 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Ordered chapters" -msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/codec/fdkaac.c:54 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Chapter codecs" -msgstr "チャプター %d" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:75 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "ダミー要素" +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flacオーディオデコーダー" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD メニュー" +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "Sound fonts" +msgstr "サウンドフォント" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" +"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" +"す。" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "ビデオ管理" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "コーラス" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "--- 題名" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "総合ゲイン" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "Enable noise reduction algorithm" +#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" +"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート" +"が再生されている時に飽和することがあります。" -#: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "オーディオを有効にする" - -#: modules/demux/mod.c:50 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "Polyphony" +msgstr "ポリフォニー" -#: modules/demux/mod.c:52 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" +"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ" +"り多くのCPUを消費します。" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "ピークを有効にする" +#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "リバーブ" -#: modules/demux/mod.c:55 -#, fuzzy -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n" +"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ" +"オコーデック/FluidSynth)してください。\n" -#: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)" +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "G.711デコーダー" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "" +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "G.711エンコーダー" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "フォーマットされた字幕" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい" +"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場" +"合には、この設定は何の効果もありません。" -#: modules/demux/mod.c:76 -msgid "Reverb" -msgstr "リバーブ" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "影" -#: modules/demux/mod.c:79 -msgid "Reverberation level" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "アウトラインフォント" -#: modules/demux/mod.c:81 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay" -msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "黒" -#: modules/demux/mod.c:83 -msgid "Mega bass" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy -msgid "Mega bass level" -msgstr "メガバスレベル (0〜100)" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "シルバー" -#: modules/demux/mod.c:88 -#, fuzzy -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "メガバス カットオフ (Hz)" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "白" -#: modules/demux/mod.c:90 -msgid "Surround" -msgstr "サラウンド" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "栗色" -#: modules/demux/mod.c:93 -#, fuzzy -msgid "Surround level" -msgstr "サラウンドレベル (0〜100)" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "赤" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "明るい赤紫" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 -#, fuzzy -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" -#: modules/demux/mpc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "再生と停止" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "オリーブ" -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "" -"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" -"specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "緑" -#: modules/demux/mpc.c:59 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "ライム" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -#, fuzzy -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "紫" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "ネイビー" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "青" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "水色" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用" -#: modules/demux/nsc.c:43 -msgid "Windows Media NSC metademux" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機" +"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム" +"のみ、レンダリングされます。" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "レンダリング品質" -#: modules/demux/nuv.c:46 -#, fuzzy -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と" +"なります。" -#: modules/demux/ogg.c:44 -#, fuzzy -msgid "OGG demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "デフォルトフォントエフェクト" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:193 -#, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "ビデオズーム" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加" +"します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy -msgid "Auto start" -msgstr "製作者メタデータ" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "デフォルトフォントの説明" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった" +"場合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォント" +"パラメーターが選択されます。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U 再生一覧からインポート" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "デフォルトフォント色" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -#, fuzzy -msgid "B4S playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン" +"トカラーを指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -#, fuzzy -msgid "DVB playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "デフォルトフォントのアルファ値" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy -msgid "Podcast parser" -msgstr "Podcast カテゴリ" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト" +"フォントカラーの透過度を指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "デフォルト背景色" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定" +"します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -#, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "PLS 再生一覧からインポート" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "デフォルト背景色のアルファ値" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "Kasenna MediaBase parser" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過" +"度を指定します。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 -msgid "QuickTime Media Link importer" +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n" +"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必" +"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト" +"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n" +"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。" +"これは近い将来変更されるでしょう。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 -#, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 -#, fuzzy -msgid "Podcast Info" -msgstr "Podcast リンク" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kateオーバーレイデコーダー" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Podcast 要約" +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tigerレンダリングモジュール" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Podcast サイズ" +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424 -#: modules/services_discovery/shout.c:153 -msgid "Shoutcast" -msgstr "" +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕(拡張)" -#: modules/demux/ps.c:39 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" -#: modules/demux/ps.c:40 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 +msgid "Building font cache" +msgstr "フォントキャッシュの構築中" + +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)" -#: modules/demux/pva.c:43 -#, fuzzy -msgid "PVA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" -#: modules/demux/real.c:40 -#, fuzzy -msgid "Real demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/subtitle.c:64 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "字幕デコーダー" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー" -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -#, fuzzy -msgid "Subtitles delay" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy -msgid "Subtitles format" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー" -#: modules/demux/ts.c:86 -msgid "Extra PMT" -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/demux/ts.c:90 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "OpenMAX ILビデオ出力" -#: modules/demux/ts.c:91 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" +#: modules/codec/opus.c:62 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Opusオーディオデコーダー" -#: modules/demux/ts.c:96 -#, fuzzy -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "ストリームの転送" +#: modules/codec/opus.c:64 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "" +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー" -#: modules/demux/ts.c:101 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" -#: modules/demux/ts.c:103 -#, fuzzy -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA キー" +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" -#: modules/demux/ts.c:104 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "レート制御メソッド" -#: modules/demux/ts.c:106 -#, fuzzy -msgid "Silent mode" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド" -#: modules/demux/ts.c:107 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "固定ノイズ閾値モード" -#: modules/demux/ts.c:109 -#, fuzzy -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "システム ID" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "固定ビットレートモード(CBR)" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "低遅延モード" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "ロスレスモード" -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "固定ラムダモード" -#: modules/demux/ts.c:117 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ダンプのファイル名" +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "固定エラーモード" -#: modules/demux/ts.c:118 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "固定品質モード" -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Append" -msgstr "追加する" +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "GOP構造" -#: modules/demux/ts.c:122 +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." msgstr "" +"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク" +"チャーを参照することが可能" -#: modules/demux/ts.c:125 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "ログ・ファイル名" +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Iフレームのみのシーケンス" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能" -#: modules/demux/ts.c:131 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "ストリームの再生" +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能" -#: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "エフェクトの選択" +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "固定品質モードで使用される品質係数" -#: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177 -msgid "hearing impaired" +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "ノイズ閾値" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し" +"ます。" -#: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181 -msgid "visual impaired commentary" +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "最大ビットレート(kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。" -#: modules/demux/ty.c:70 -#, fuzzy -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "最小ビットレート(kbps)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "ブルース" +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "クラッシックロック" +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "GOP長" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "国" +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "ディスコ" +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "プレフィルタリングなし" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "ファンク" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "ガウスローパスフィルター" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "ノイズ追加" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "ヒップホップ" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "ガウス適応ローパスフィルター" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "ジャズ" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "ローパスフィルター" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "メタル" +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックサイズ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "オールディーズ" +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "その他" +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "ラップ" +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの重なり" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "インダストリアル" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "オルタナティブ" +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "デスメタル" +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -#, fuzzy -msgid "Pranks" -msgstr "再生" +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "モーションベクトル精度" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "サウンドトラック" +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "ユーロ・テクノ" +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "知覚的重み付け方式" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "アンビエント" +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "知覚的距離" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "トリップ・ホップ" +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "ボーカル" +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "フレームごとの水平スライス" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "ジャズ+ファンク" +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "フュージョン" +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "フレームごとの垂直スライス" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "トランス" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "インストルメンタル" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "アシッド" +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -#, fuzzy -msgid "House" -msgstr "ハウス" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -#, fuzzy -msgid "Game" -msgstr "ゲーム" +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "オーディオクリップオーディオ" +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "ゴスペル" +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "階層的モーション予測の有効化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "ダウンサンプリングのレベル数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "オルタナティブロック" +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "バス" +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "グローバルモーション予測の有効化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "ソウル" +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "フェーズ相関予測の有効化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "パンク" +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "シーン変更検出を有効化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -#, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "保存" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "プロファイルを強制" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -#, fuzzy -msgid "Meditative" -msgstr "メディア" +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "VC2低遅延プロファイル" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "インストルメンタルポップ" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "VC2シンプルプロファイル" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "インストルメンタルロック" +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "VC2メインプロファイル" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "エスニック" +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "メインプロファイル" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴシック" +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "テクノ-インダストリアル" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL画像デコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "エレクトロニック" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "ポップ・フォーク" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "ユーロダンス" +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Mode" +msgstr "モード" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "エンコーダーのモードを指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -#, fuzzy -msgid "Southern rock" -msgstr "西海岸ロック" +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "エンコーディング品質" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -#, fuzzy -msgid "Comedy" -msgstr "コメディ" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -#, fuzzy -msgid "Cult" -msgstr "カルト" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "エンコードの複雑さ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "エンコードの複雑さを指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "トップ 40" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "トップ 40" +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "ポップ/ファンク" +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBRエンコーディング" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "ジャングル" +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ" +"ンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "純アメリカ人" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "音声区間検出" -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "ニューウェーブ" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "不連続転送(DTX)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:52 -msgid "Psychedelic" -msgstr "サイケデリック" +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "レイヴ" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "ナローバンド(8kHz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "ワイドバンド(16kHz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -#, fuzzy -msgid "Trailer" -msgstr "タイトル" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "超ワイドバンド(32kHz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "ロー・ファイ" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "アシッドパンク" +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "アシッドジャズ" +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speexオーディオエンコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -#, fuzzy -msgid "Polka" -msgstr "再生" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "DVDの字幕の透過を無効化" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "レトロ" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "ミュージカル" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD字幕デコーダー" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "ロック & ロール" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "ハードロック" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -#, fuzzy -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "DTS パーサー" +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "EBU STL字幕デコーダー" -#: modules/demux/vobsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "字幕の選択" +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "デフォルト(Shift JIS)" -#: modules/demux/voc.c:42 -#, fuzzy -msgid "VOC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "System codeset" +msgstr "システムコードセット" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" -#: modules/demux/xa.c:42 -#, fuzzy -msgid "XA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS標準APIモジュール" +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405 -msgid "Open" -msgstr "開く" +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "西欧(Latin-9)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "西欧(Windows-1252)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "西欧(IBM 00850)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/codec/subsdec.c:111 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "東欧(Latin-2)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "ディスクを開く" +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "東欧(Windows-1250)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "字幕を開く" +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "エスペラント(Latin-3)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "VideoLAN について" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -msgid "Prev Title" -msgstr "前のタイトル" +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "ノルディック(Latin-6)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Next Title" -msgstr "次のタイトル" +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字(Windows-1251)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 -msgid "Go to Title" -msgstr "タイトルに行く" +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語(KOI8-R)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "チャプターに行く" +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "アラビア語(Windows-1256)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 -#, fuzzy -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "playlist" -msgstr "リスト" +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "トルコ語(Windows-1254)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 -msgid "Edit" -msgstr "編集" +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -msgid "Select All" -msgstr "すべてを選択" +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語(Windows-874)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "選択なし" +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "バルト語(Latin-7)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "逆ソート" +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "バルト語(Windows-1257)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "名前でソート" +#: modules/codec/subsdec.c:142 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "ケルト語(Latin-8)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "パスでソート" +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "南東欧(Latin-10)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "ランダム" +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "表示" +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC-JP)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "日本語(シフトJIS)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "適用" +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "中国語 繁体(Big5)" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "香港補足(HKSCS)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/codec/subsdec.c:158 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ベトナム語(VISCII)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "字幕テキストのエンコード" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同期" +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -#, fuzzy -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "常に最前面" +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "字幕の位置合わせを設定します。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "スクリーンショットを取る" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "UTF-8字幕の自動検出" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "About VLC media player" -msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" -#: modules/gui/macosx/about.m:81 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +#: modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの" +"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" +"ん。" + +#: modules/codec/subsdec.c:182 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP932" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF字幕デコーダー" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" -#: modules/gui/macosx/about.m:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "コメディ" +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD字幕" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 -msgid "Add" -msgstr "追加" +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140テキストエンコーダー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "ページの上書き" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 -msgid "Extract" -msgstr "展開" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ" +"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, " +"通常は888か889です。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "字幕フラグを無視" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "No input" -msgstr "入力がありません。\n" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "フランス用の回避" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" +"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ" +"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って" +"ください。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -msgid "Input has changed" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "テレテキスト字幕デコーダー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~" +"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Invalid selection" -msgstr "選択" +#: modules/codec/theora.c:112 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +#: modules/codec/theora.c:118 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "No input found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/codec/theora.c:125 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theoraビデオエンコーダー" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~" +"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741 -#, fuzzy -msgid "Jump To Time" -msgstr "指定時間へジャンプ: " - -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 -#, fuzzy -msgid "sec." -msgstr "SECAM" +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "ステレオモード" -#: modules/gui/macosx/controls.m:52 -#, fuzzy -msgid "Jump to time" -msgstr "指定時間へジャンプ: " +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:163 -msgid "Random On" -msgstr "ランダムオン" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBRモード" -#: modules/gui/macosx/controls.m:168 -msgid "Random Off" -msgstr "ランダムオフ" +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 -msgid "Repeat One" -msgstr "1 回繰り返す" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "音響心理学モデル" -#: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186 -msgid "Repeat Off" -msgstr "繰り返しオフ" +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat All" -msgstr "すべて繰り返す" +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "ジョイントステレオ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Half Size" -msgstr "1/2 サイズ" +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー" -#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Normal Size" -msgstr "通常サイズ" +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー" -#: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757 -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Double Size" -msgstr "2倍サイズ" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "エンコーディングの最大ビットレート" -#: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761 -#: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Float on Top" -msgstr "常に前面" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で" +"す。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758 -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "画面にあわせる" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "エンコーディングの最小ビットレート" -#: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング" +"するのに有効です。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545 -#, fuzzy -msgid "Step Forward" -msgstr "転送" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546 -#, fuzzy -msgid "Step Backward" -msgstr "逆転再生" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbisオーディオデコーダー" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "巻き戻す" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495 -#, fuzzy -msgid "Fast Forward" -msgstr "転送" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "2 Pass" -msgstr "バス" +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "最大GOPサイズ" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 -msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" +"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" +"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 -#, fuzzy -msgid "Preamp" -msgstr "ストリーム" +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結" +"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ" +"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し" +"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー" +"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n" +"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" +"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 -#, fuzzy -msgid "Extended controls" -msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/codec/x264.c:77 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Video filters" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"なし: クローズドGOPのみ使用\n" +"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n" +"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Image adjustment" -msgstr "画像調整" +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも" +"使用してください。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 -#, fuzzy -msgid "More Info" -msgstr "デバイス名" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 -msgid "Wave" -msgstr "波形" +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側" +"面を強いるものではありません。\n" +"例: 解像度、フレームレート、レベル" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 -#, fuzzy -msgid "Ripple" -msgstr "ファイル" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "拡張Iフレームの集中度" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 -#: modules/video_filter/gradient.c:74 -#, fuzzy -msgid "Gradient" -msgstr "緑" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま" +"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ" +"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位" +"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット" +"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム" +"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" +"す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "一般オーディオ設定" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -#, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -#, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "青" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Adds motion blurring to the image" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" +"前はできる限り除外します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Image clone" -msgstr "サイズ" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Creates several copies of the Video output window" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" +"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 -msgid "Image cropping" -msgstr "画像縁取り" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 -#, fuzzy -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "画像の縁取り" +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n" +" - なし: 無効化\n" +" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" +" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -#, fuzzy -msgid "Invert colors" -msgstr "逆転" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用" -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Inverts the colors of the image" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" +"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が" +"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -#, fuzzy -msgid "Transformation" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Rotates or flips the image" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" +"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 -#, fuzzy -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "インターフェースメニュー" +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "参照フレーム数" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です" +"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの" +"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" +"します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Volume normalization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "ループフィルターAlphaC0とBetaパラメーターalpha:beta" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲" +"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Maximum level" -msgstr "品質レベル" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264レベル" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "デフォルトの復元" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま" +"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択" +"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設" +"定するためには、0を指定します指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Saturation" -msgstr "持続期間" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264プロファイル" -#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 -msgid "Opaqueness" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" +"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 -#, fuzzy -msgid "More Information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "インターレースモード" -#: modules/gui/macosx/extended.m:621 +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "ピュアインターレースモードにします。" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Frame packing" +msgstr "フレームパッキング" + +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "" -"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n" +"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n" +"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n" +"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n" +"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n" +"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n" +"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:130 -#, fuzzy -msgid "Login:" -msgstr "グルジア語" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "パスワード" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:139 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 -#, c-format -msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:390 -#, fuzzy -msgid "Clean up" -msgstr " クリア " +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:391 -#, fuzzy -msgid "Show Details" -msgstr "ツールチップを表示" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -#, fuzzy -msgid "VLC - Controller" -msgstr "コントロール" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "クラッシュログを開く" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Set QP" +msgstr "QP設定" -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Check for Update..." +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット" +"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" +"指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Preferences..." -msgstr "設定..." +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "品質基準VBR" -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -msgid "Services" -msgstr "サービス" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 -msgid "Hide VLC" -msgstr "VLCを隠す" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Min QP" +msgstr "QPの下限" -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 -msgid "Hide Others" -msgstr "インタフェースを隠す" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -msgid "Show All" -msgstr "すべてを表示" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Max QP" +msgstr "QPの上限" -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 -msgid "Quit VLC" -msgstr "VLCを終了" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "最大量子化値を指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -msgid "1:File" -msgstr "1:ファイル" +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "Max QP step" +msgstr "最大QPステップ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -#, fuzzy -msgid "Quick Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Open Disc..." -msgstr "ディスクを開く..." +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Open Network..." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Open Recent" -msgstr "最近使った項目を開く" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957 -msgid "Clear Menu" -msgstr "メニューをクリアする" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBVバッファー" -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Cut" -msgstr "カット" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Paste" -msgstr "ペースト" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "AQのビット配分方法" -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -#, fuzzy -msgid "Playback" -msgstr "再生一時停止" +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n" +" - 0: 無効化\n" +" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n" +" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Volume Up" -msgstr "ボリュームを上げる" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "AQの強度" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Volume Down" -msgstr "ボリュームを下げる" +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま" +"す。\n" +"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n" +" - 0.5: 弱いAQ\n" +" - 1.5: 強いAQ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/vout.m:193 -msgid "Video Device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/codec/x264.c:235 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -msgid "Controller" -msgstr "コントローラー" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -#, fuzzy -msgid "Extended Controls" -msgstr "リモート・コントロール" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "すべてを前に" +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "マルチパスレート制御" -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "ReadMe..." -msgstr "読んでください..." +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"マルチパスのレート制御を指定します:\n" +" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n" +" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" +" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 -msgid "Online Documentation" -msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 -msgid "Report a Bug" -msgstr "バグ報告" +#: modules/codec/x264.c:252 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "VideoLAN ウェブサイト" +#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/gui/macosx/intf.m:610 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -#, fuzzy -msgid "Make a donation" -msgstr "マケドニア語" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -#, fuzzy -msgid "Online Forum" -msgstr "オンラインドキュメント" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "パーティションの考慮" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1176 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "音量 %d%%" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n" +" - なし : \n" +" - 高速 : i4x4\n" +" - 通常 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - 低速 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1814 -#, fuzzy -msgid "No CrashLog found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1814 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "直接予測のサイズ" + +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"直接予測のサイズを指定します: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -#, fuzzy -msgid "Embedded video output" -msgstr "QT埋め込みモジュール" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Bフレームの重み付け予測" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Pフレームの重み付け予測" + +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "" -"Display the video in the controller window instead of a in separate window." +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Pフレームの重み付け予測を指定します: - 0: 無効化\n" +" - 1: ブラインドオフセット\n" +" - 2: スマートな分析\n" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"モーションの予測アルゴリズムを選択します: - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 " +"(高速)\n" +" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n" +" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n" +" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" +" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" + +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま" +"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" +"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "最大モーションベクトル長" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" +"に決定されます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -#, fuzzy -msgid "Crop borders in fullscreen" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." msgstr "" +"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" +"定されます。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" msgstr "" +"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n" +"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか" +"(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御" +"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -#, fuzzy -msgid "Remember wizard options" -msgstr "選択" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" +"予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -#, fuzzy -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "ネットワーク・インタフェース" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Quartz video" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" +"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Open Source" -msgstr "ソースを開く" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD メニューを使用" +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -#, fuzzy -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/codec/x264.c:342 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "格子RD量子化" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"格子RD量子化を指定します: \n" +" - 0: 無効\n" +" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n" +" - 2: すべてのモード決定で有効\n" +"これは、CABACを必要とします。" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 -#: modules/gui/macosx/open.m:717 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 -#: modules/services_discovery/sap.c:112 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "タイムシフトを許可する" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" +"去します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "読み込む字幕ファイル:" +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" -#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 -msgid "Settings..." -msgstr "設定..." +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" -#: modules/gui/macosx/open.m:243 -msgid "Override parametters" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." msgstr "" +"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" +"囲の値が有効です。" -#: modules/gui/macosx/open.m:244 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 -#: modules/video_filter/mosaic.c:140 -msgid "Delay" -msgstr "ディレイ" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/gui/macosx/open.m:246 -#, fuzzy -msgid "FPS" -msgstr "PS" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:248 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "字幕エンコンコード中" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/gui/macosx/open.m:250 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/gui/macosx/open.m:252 -#, fuzzy -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "字幕ファイル" - -#: modules/gui/macosx/open.m:255 -#, fuzzy -msgid "Font Properties" -msgstr "プロパティ" +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" -#: modules/gui/macosx/open.m:256 -#, fuzzy -msgid "Subtitle File" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" -#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU最適化" -#: modules/gui/macosx/open.m:633 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "2パス統計ファイル名" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -#, fuzzy -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -#, fuzzy -msgid "Display the stream locally" -msgstr "ストリーミング中の表示" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR演算" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "ストリーム" +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Dump raw input" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM演算" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 -msgid "Encapsulation Method" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 -#, fuzzy -msgid "Transcoding options" -msgstr "持続期間" - -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "ビットレート (kb/秒)" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "Quiet mode" +msgstr "クワイエットモード" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" +#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -#, fuzzy -msgid "Stream Announcing" -msgstr "ストリーム出力" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPSとPPSのID番号" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -#, fuzzy -msgid "RTSP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "HTTP アナウンス" +#: modules/codec/x264.c:401 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "アクセスユニットの区切り" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/codec/x264.c:404 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト" +"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRDタイミング情報" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#, fuzzy -msgid "Advanced Information" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Read at media" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "x264詳細オプション" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#, fuzzy -msgid "Input bitrate" -msgstr "ストリーム入力" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 -#, fuzzy -msgid "Demuxed" -msgstr "demuxモジュール" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "dia" +msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 -#, fuzzy -msgid "Stream bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "hex" +msgstr "六角形サーチ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#, fuzzy -msgid "Decoded blocks" -msgstr "デコーダ" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "umh" +msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 -#, fuzzy -msgid "Displayed frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "esa" +msgstr "徹底的サーチ" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "tesa" +msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" + +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Fast" +msgstr "高速" + +#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "通常" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 -#, fuzzy -msgid "Lost frames" -msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Slow" +msgstr "低速" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 -msgid "Streaming" -msgstr "すとリー民具" +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Spatial" +msgstr "空間的" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 -#, fuzzy -msgid "Sent packets" -msgstr "グループパケット" +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Temporal" +msgstr "時間的" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 -msgid "Sent bytes" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "checkerboard" +msgstr "チェッカーボード" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -#, fuzzy -msgid "Send rate" -msgstr "サンプルレート" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "column alternation" +msgstr "列ごとに交互" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#, fuzzy -msgid "Played buffers" -msgstr "早送り再生" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "row alternation" +msgstr "行ごとに交互" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -msgid "Lost buffers" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "side by side" +msgstr "左右に並列" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:434 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "再生一覧の保存..." +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "top bottom" +msgstr "上下に並列" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 -msgid "Expand Node" -msgstr "ノードを展開する" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "frame alternation" +msgstr "フレームごとに交互" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 -#, fuzzy -msgid "Get Stream Information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/codec/x264.c:443 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "名前でノードをソートする" +#: modules/codec/x264.c:446 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "著者でノードをソートする" +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "XWD画像デコーダー" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "再生一覧に項目がありません" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 -msgid "Search" -msgstr "検索" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" +"100です。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 -#, fuzzy -msgid "Search in Playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "テレテキストの透明度" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 -msgid "Standard Play" -msgstr "標準再生" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#, fuzzy -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 -#, fuzzy -msgid "File Format:" -msgstr "字幕" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ" +"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "テレテキストのテキスト字幕" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBIとテレテキスト" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Busコントロールインターフェース" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤー" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 -#, fuzzy -msgid "Extended M3U" -msgstr "拡張 GUI を表示する" +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS" +"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい" +"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in the playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "ダミーインターフェース" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -#, fuzzy -msgid "1 item in the playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "モーションの閾値(10~100)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:703 -msgid "Save Playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483 -#, fuzzy -msgid "New Node" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "トリガーボタン" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "新規グループ名前を入力:" +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489 -msgid "Empty Folder" -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "中央" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "グローバルホットキー" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "グローバルホットキーインターフェース" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +msgid "Hotkeys" +msgstr "ホットキー" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "ホットキー管理インターフェース" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "1つ" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:719 -msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "ループ: %s" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "ランダム: %s" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルを瀬何託する" +#: modules/control/hotkeys.c:325 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording" +msgstr "レコーディング中" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 -#, fuzzy -msgid "Subpicture Filters" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording done" +msgstr "レコーディング終了" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 -#, fuzzy -msgid "Logo" -msgstr "ループ" +#: modules/control/hotkeys.c:403 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 -msgid "Marquee" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "No active subtitle" +msgstr "アクティブな字幕がありません" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 -#, fuzzy -msgid "Save settings" -msgstr "トラック設定" +#: modules/control/hotkeys.c:424 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +#: modules/control/hotkeys.c:444 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 -#, fuzzy -msgid "Image:" -msgstr "サイズ" +#: modules/control/hotkeys.c:453 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 -#, fuzzy -msgid "Position:" -msgstr "位置" +#: modules/control/hotkeys.c:466 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "字幕の同期: 遅延をリセット" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 -#, fuzzy -msgid "Timestamp:" -msgstr "タイムシフト" +#: modules/control/hotkeys.c:495 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#, fuzzy -msgid "Color:" -msgstr "閉じる" +#: modules/control/hotkeys.c:547 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 -#, fuzzy -msgid "Opaqueness:" -msgstr "開く:" +#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 -#, fuzzy -msgid "(in pixels)" -msgstr "ピクセル指定の幅" +#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 -#, fuzzy -msgid "Marquee:" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "プログラムサービスID: %s" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 -#, fuzzy -msgid "Timeout:" -msgstr "時間" +#: modules/control/hotkeys.c:763 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 -#, fuzzy -msgid "ms" -msgstr "mms" +#: modules/control/hotkeys.c:793 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "クロッピング: %s" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 -#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 -msgid "Black" -msgstr "黒" +#: modules/control/hotkeys.c:841 +msgid "Zooming reset" +msgstr "拡大/縮小のリセット" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Gray" -msgstr "灰" +#: modules/control/hotkeys.c:848 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "画面にあわせる" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Silver" -msgstr "銀" +#: modules/control/hotkeys.c:850 +msgid "Original Size" +msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "White" -msgstr "白" +#: modules/control/hotkeys.c:919 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "ズームモード: %s" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -#, fuzzy -msgid "Maroon" -msgstr "モノラル" +#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "デインターレース オフ" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Red" -msgstr "赤" +#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "デインターレース オン" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -#, fuzzy -msgid "Fuchsia" -msgstr "フュージョン" +#: modules/control/hotkeys.c:1016 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" +#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "字幕の位置 %d ピクセル" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Olive" -msgstr "オリーブ" +#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "音量 %ld%%" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Green" -msgstr "緑" +#: modules/control/hotkeys.c:1167 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -#, fuzzy -msgid "Teal" -msgstr "メタル" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "LIRC設定ファイルの変更" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Lime" -msgstr "ライム" +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの" +"ホームディレクトリを検索します。" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Purple" -msgstr "紫" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "赤外線" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Navy" -msgstr "ネイビー" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Blue" -msgstr "青" +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "モーション" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 -#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 -msgid "Aqua" -msgstr "アクア" +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "モーションコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/update.m:84 -msgid "Check for Updates" +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン" +"ターを使用します。" -#: modules/gui/macosx/update.m:85 -#, fuzzy -msgid "Download now" -msgstr "ダウンロード中..." +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "ネットワークマスタークロック" -#: modules/gui/macosx/update.m:92 -msgid "Checking for Updates..." +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" msgstr "" +"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた" +"めにマスタークロックとして動作します。" -#: modules/gui/macosx/update.m:183 -#, c-format -msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" -#: modules/gui/macosx/update.m:198 -msgid "This version of VLC is outdated." +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" +"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 -msgid "This version of VLC is latest available." -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "ネットワーク同期" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "ネットワークの同期" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Windowsサービスのインストール" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Windowsサービスをアンインストール" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "サービスの表示名" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "サービスの表示名を変更します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "設定オプション" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" +"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設" +"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定" +"される必要があります。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" +"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた" +"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区" +"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, " +"sap, rc, http です)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 -#, fuzzy -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "NTサービス" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windowsサービスインターフェース" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "初期化しています" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "開いています" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "エラー" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "Show stream position" +msgstr "ストリームの位置表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:162 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Fake TTY" +msgstr "疑似TTY" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力" +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIXソケットコマンド入力" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "ストリームの再生" +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "VCD フォーマット" +#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" +"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター" +"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 +#: modules/control/rc.c:179 msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを" +"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC" +"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:186 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:189 +msgid "Remote control interface" +msgstr "リモートコントロールインターフェース" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." +#: modules/control/rc.c:349 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" +"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" +"ルプが表示されます。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:761 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:779 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:781 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 -#, fuzzy -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:783 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -msgid "Back" -msgstr "逆転" +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "ストリームの情報..." +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Stream to network" -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "キャンセル" +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -msgid "Choose input" -msgstr "入力の選択" +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 -msgid "Select a stream" -msgstr "ストリームを選択する" +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "存在する再生一覧の項目" +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 -msgid "Partial Extract" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 -msgid "From" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "上" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 -#, fuzzy -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 -#, fuzzy -msgid "Streaming method" -msgstr "ストリームの停止" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 -#, fuzzy -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP ユニキャスト" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP マルチキャスト" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 -#: modules/stream_out/transcode.c:190 -#, fuzzy -msgid "Transcode" -msgstr "キャンセル" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 -#, fuzzy -msgid "Transcode audio" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 -#, fuzzy -msgid "Transcode video" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "追加ストリーミングオプション" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 -msgid "SAP Announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 -msgid "Local playback" -msgstr "ローカル再生" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Additional transcode options" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [device] . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 -#, fuzzy -msgid "Select the file to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 -msgid "" -"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 -msgid "Summary" -msgstr "要約" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 -#, fuzzy -msgid "Encap. format" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 -msgid "Input stream" -msgstr "ストリーム入力" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 -#, fuzzy -msgid "Save file to" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 -msgid "No input selected" -msgstr "入力は選択されていません" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:694 -#, fuzzy -msgid "No valid destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 -#, fuzzy -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 -#, fuzzy -msgid "No folder selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 -#, fuzzy -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" +#: modules/control/rc.c:963 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 +#: modules/control/rc.c:1487 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1281 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 -msgid "Finish" -msgstr "終了" +#: modules/control/rc.c:1292 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440 -msgid "yes" -msgstr "はい" +#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 -msgid "no" -msgstr "いいえ" +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 -#, objc-format -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416 -#, objc-format -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 -#, fuzzy -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/control/rc.c:1752 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数 : %5" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1754 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| 不連続の回数 : %5" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/gui/ncurses.c:99 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5" -#: modules/gui/ncurses.c:101 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5" -#: modules/gui/ncurses.c:106 -#, fuzzy -msgid "Ncurses interface" -msgstr "ncurses インタフェース" +#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "選択されたファイルを自動再生" +#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -#, fuzzy -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" +#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5" -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース" +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/pda/pda.c:226 -msgid "Permissions" -msgstr "パーミッション" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda.c:232 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda.c:238 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません" -#: modules/gui/pda/pda.c:244 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" -#: modules/gui/pda/pda.c:288 -msgid "Index" -msgstr "インデックス" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AUデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "転送" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Avformatデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "AVフォーマット" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "再生一覧に追加" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "アドレス:" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "フォーマット名" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "ユニキャスト" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "内部libavcodecコーデックフォーマット名" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "マルチキャスト" +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "インターリーブ使用" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "ネットワーク: " +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "インデックス作成" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" +"に指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Ask for action" +msgstr "アクションを確認" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Always fix" +msgstr "常に修正" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/demux/avi/avi.c:67 +msgid "Never fix" +msgstr "常に修正しない" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "必要時に修正" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/demux/avi/avi.c:72 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVIデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -#, fuzzy -msgid "sout" -msgstr "VideoLANについて" +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n" +"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に" +"修復することが可能です。\n" +"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n" +"どうしますか?" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Build index then play" +msgstr "インデックスを構築し、再生" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -#, fuzzy -msgid "Transcode:" -msgstr "キャンセル" +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Play as is" +msgstr "そのまま再生" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 -msgid "enable" -msgstr "有効" +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Do not play" +msgstr "再生しない" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "ビデオ:" +#: modules/demux/avi/avi.c:2386 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "AVIインデックスを修正しています..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "オーディオ:" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDGデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "ダンプモジュール" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -#, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "なし" +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -#, fuzzy -msgid "Frequency:" -msgstr "周波数" +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -#, fuzzy -msgid "Samplerate:" -msgstr "シンボル・レート" +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "既存ファイルに追加" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "チューナー:" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "ファイルダンパー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "サウンド:" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "DTSを調整する間隔" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -#, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "説明" +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLACデマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "PAL" +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "NTSC" +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "デコード" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "SECAM" +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "強制クロマ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "QSIF" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "時間(ミリ秒)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "QCIF" +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま" +"す。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "SIF" +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "CIF" +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "リアルタイム" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "VGA" +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム" +"モードを使用します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "画像デマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/秒" +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "画像" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "モノラル" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Frames per Second" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "ステレオ" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから" +"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "ビデオコーデック:" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVDメニュー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "最初の再生" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "ビデオ管理" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- タイトル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "チャプターの並びを順守" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "チャプターコーデック" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "ビデオビットレート:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "オーディオ" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "キーフレーム間隔:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。" +"(壊れたファイルには適しません)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "ノンインタレース化:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "ダミー要素" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "ミュートする" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" +"でください。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "生存時間 (TTL):" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "メガバスモードを有効にします。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" +"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "リバーブレベル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "メガバス" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "メガバスレベル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 -msgid "kbits/s" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "alaw" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "サラウンド" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "ulaw" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "mpga" -msgstr "MGPA" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mp3" -msgstr "MP3" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "a52" -msgstr "A52" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "クラッシックロック" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "vorb" -msgstr "VORB" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "カウントリー" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/秒" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "オーディオビットレート :" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "ファンク" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP アナウンス:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "アナウンスチャンネル:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 -msgid " Clear " -msgstr " クリア " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 -msgid " Save " -msgstr " 保存 " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 -msgid " Apply " -msgstr " 適用 " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "その他" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 -msgid " Cancel " -msgstr " 取り消し " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 -msgid "Preference" -msgstr "設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の" -"ソースから再生できるプレイヤーです。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "インダストリアル" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "デスメタル" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -#, fuzzy -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロ・テクノ" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "Open directory" -msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "アンビエント" -#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Stream information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "トリップ・ホップ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "QT interface" -msgstr "Qtインタフェース・モジュール" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 -msgid "Open a skin file" -msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "ジャズ+ファンク" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 -msgid "Open playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "" -"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." -"xspf" -msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "インストルメンタル" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 -msgid "Save playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "アシッド" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "ハウス" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "Skin to use" -msgstr "スキン" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 -#, fuzzy -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "出力ファイルのパス" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "サウンドクリップ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "最後に使用したスキンの設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "Systray icon" -msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "オルタナティブロック" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "システムトレイアイコンを表示する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "バス" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "透過エフェクトを有効にする" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 -msgid "Skins" -msgstr "スキン" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "インストルメンタルポップ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "インストルメンタルロック" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -msgid "Select skin" -msgstr "スキン選択" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴシック" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -msgid "Open skin..." -msgstr "スキンを開く" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(WinCE インタフェース)\n" -"\n" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "テクノ-インダストリアル" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n" -"\n" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 -#, fuzzy -msgid "Compiled by " -msgstr "コメディ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "ポップ・フォーク" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 -msgid "Compiler: " -msgstr "コンパイラー: " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 -msgid "Based on SVN revision: " -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" -msgstr "" -"VideoLAN チーム \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" -#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 -msgid "Open:" -msgstr "開く:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" -#: modules/gui/wince/open.cpp:146 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" -"きます。:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 -msgid "Choose directory" -msgstr "ディレクトリを選択する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 -msgid "Choose file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "トップ40" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Embed video in interface" -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "クリスチャンラップ" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "ポップ/ファンク" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -msgid "WinCE interface module" -msgstr "WinCE インターフェースモジュール" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "ジャングル" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "WinCE ダイアログ提供" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "アメリカン" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "ブックマーク編集" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "キャバレー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "ニューウェーブ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "&OK" -msgstr "OK" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 -#, fuzzy -msgid "&Cancel" -msgstr "取り消し" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "レイヴ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "&Delete" -msgstr "削除" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "ショーチューン" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 -#, fuzzy -msgid "&Clear" -msgstr "クリア" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "トレーラー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "ローファイ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "トライバル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 -msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "アシッドパンク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "アシッドジャズ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 -msgid "Input has changed " -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "ポルカ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 -msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Stream and Media Info" -msgstr "ストリームとメディアの情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Advanced information" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "ロックンロール" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 -msgid "" -"The following errors occurred. More details might be available in the " -"Messages window." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "ハードロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "&Yes" -msgstr "はい" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "フォーク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "&No" -msgstr "なし" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "フォークロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 -msgid "Don't show further errors" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "ナショナルフォーク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "スウィング" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 -msgid "Playlist item info" -msgstr "再生一覧項目情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "ファストフュージョン" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Save &As..." -msgstr "名前を付けて保存..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Save Messages As..." -msgstr "メッセージ..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "リバイバル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 -msgid "Advanced options..." -msgstr "高度なオプション..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "ケルト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "ブルーグラス" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 -msgid "Options:" -msgstr "オプション:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "アバンギャルド" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 -msgid "Open..." -msgstr "開く..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "ゴシックロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Stream/Save" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "プログレッシブロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "サイケデリックロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "Caching" -msgstr "評価" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "シンフォニックロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "スローロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "Customize:" -msgstr "コンパイラー: " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "ビッグバンド" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls above." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "イージーリスニング" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを使う" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "アコースティック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 -#, fuzzy -msgid "Use an external subtitles file." -msgstr "字幕ファイルを使う" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "ユーモア" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Advanced Settings..." -msgstr "高度なオプション..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "スピーチ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 -#, fuzzy -msgid "File:" -msgstr "ファイル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "シャンソン" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD(メニュー)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "オペラ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 -msgid "Disc type" -msgstr "ディスクタイプ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "室内楽" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 -msgid "Probe Disc(s)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "ソナタ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 -msgid "" -"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " -"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " -"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " -"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " -"parameter ranges are set based on media we find." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "シンフォニー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 -msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 -#, fuzzy -msgid "DVD device to use" -msgstr "DVD デバイス" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "ポルノ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "風刺" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 -#, fuzzy -msgid "CD-ROM device to use" -msgstr "デバイス名" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "ソロージャム" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "タンゴ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "サンバ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 -#, fuzzy -msgid "Title number." -msgstr "チューナー番号" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "民族音楽" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 -msgid "" -"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " -"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " -"will be shown." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "バラード" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 -msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "パワーバラード" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 -msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "リズミックソウル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 -msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "フリースタイル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 -#, fuzzy -msgid "Track number." -msgstr "トラック番号" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "デュエット" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 -msgid "" -"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -"subtitle will be shown." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "パンクロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "" -"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "ドラムソロ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 -msgid "" -"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " -"given, then all tracks are played." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "アカペラ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 -msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "ユーロホール" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "ダンスホール" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "&Simple Add File..." -msgstr "シンプル追加(&S)..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "ゴア" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 -msgid "Add &Directory..." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "ドラム & ベース" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 -#, fuzzy -msgid "&Add URL..." -msgstr "MRL 追加(&A)..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "クラブ - ハウス" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Services Discovery" -msgstr "ソースディレクトリ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "ハードコア" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "再生一覧を開く(&O)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "再生一覧を保存(&S)..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "インディーズ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "Sort by &Title" -msgstr "タイトルでソート(&T)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "ブリットポップ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "&Reverse Sort by Title" -msgstr "タイトルで逆ソート(&R)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "ニグロパンク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "&Shuffle" -msgstr "シャッフル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "ポーランドパンク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 -msgid "D&elete" -msgstr "削除(&E)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "ビート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 -msgid "&Manage" -msgstr "管理(&M)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 -msgid "S&ort" -msgstr "ソート(&O)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "ヘビーメタル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 -msgid "&Selection" -msgstr "選択(&S)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "ブラックメタル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "&View items" -msgstr "ビデオタイトル" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "クロスオーバー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 -msgid "Play this Branch" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "コンテンポラリークリスチャン" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Preparse" -msgstr "準備" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "クリスチャンロック" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 -msgid "Sort this Branch" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "メレンゲ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 -msgid "Info" -msgstr "情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "サルサ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "Add Node" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "スラッシュメタル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "root" -msgstr "ルート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "アニメ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Jポップ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist" -msgstr "再生一覧を保存" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "シンセサイザーポップ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "再生一覧が空です" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 -msgid "Can't save" -msgstr "保存できません" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Normal" -msgstr "通常" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +msgid "Writer" +msgstr "作詞" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 -#, fuzzy -msgid "One level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +msgid "Composer" +msgstr "作曲" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614 -msgid "Please enter node name" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +msgid "Producer" +msgstr "プロデューサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -#, fuzzy -msgid "New node" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 -msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 +msgid "Director" +msgstr "指揮者" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 -msgid "" -"This will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +msgid "Disclaimer" +msgstr "注意書き" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +msgid "Requirements" +msgstr "条件" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +msgid "Original Format" +msgstr "オリジナルフォーマット" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 -msgid "Shift" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +msgid "Display Source As" +msgstr "ソースを表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 -msgid "" -"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" -"\" can be modified." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +msgid "Host Computer" +msgstr "ホストコンピューター" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "ストリームの出力 MRL" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +msgid "Performers" +msgstr "演奏者" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Target:" -msgstr "ターゲットを開く:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +msgid "Original Performer" +msgstr "オリジナル演奏者" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 -msgid "" -"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " -"by adjusting the stream settings." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "前のソースコンテンツ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "Outputs" -msgstr "出力" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 -#, fuzzy -msgid "Play locally" -msgstr "スロー再生" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +msgid "Software" +msgstr "ソフトウェア" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 -msgid "MMSH" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌詞" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 -#: modules/stream_out/rtp.c:101 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +msgid "Record Company" +msgstr "レコード会社" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "Group name" -msgstr "グループ情報" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +msgid "Model" +msgstr "モデル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 -msgid "Channel name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +msgid "Product" +msgstr "プロダクト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 -#, fuzzy -msgid "Select all elementary streams" -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +msgid "Grouping" +msgstr "グループ化" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 -msgid "Video codec" -msgstr "ビデオコーデック" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +msgid "Sub-Title" +msgstr "サブタイトル" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 -msgid "Audio codec" -msgstr "オーディオコーデック" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +msgid "Arranger" +msgstr "アレンジャー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 -#, fuzzy -msgid "Subtitles codec" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +msgid "Art Director" +msgstr "アートディレクター" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 -#, fuzzy -msgid "Subtitles overlay" -msgstr "字幕" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "著作権表記" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 -msgid "Save file" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +msgid "Conductor" +msgstr "指揮者" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 -msgid "Subtitle options" -msgstr "字幕オプション" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +msgid "Song Description" +msgstr "曲に関する記述" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 -msgid "Subtitles file" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +msgid "Liner Notes" +msgstr "ライナーノーツ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "フォノグラムライツ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 -msgid "" -"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -"subtitles." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "サウンドエンジニア" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +msgid "Soloist" +msgstr "ソリスト" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 -msgid "Open file" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +msgid "Thanks" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Updates" -msgstr "更新" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +msgid "Executive Producer" +msgstr "エクゼクティブプロデューサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 -msgid "Check for updates" -msgstr "" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePackデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" -"\n" -"Available updates and related downloads.\n" -"(Double click on a file to download it)\n" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" +"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー" +"ムレートを指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Save file..." -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 -msgid "Broadcasts" -msgstr "ブロードキャスト" +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "オーディオES" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 -msgid "Load" -msgstr "" +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG4ビデオ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Load Configuration" -msgstr "YLM 設定" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "Save Configuration" -msgstr "YLM 設定" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 -msgid "New broadcast" -msgstr "新規ブロードキャスト" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 -msgid "Choose" -msgstr "選択..." +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 -msgid "Output" -msgstr "出力" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoftデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuvデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 -msgid "VLM stream" -msgstr "VLM ストリーム" +#: modules/demux/ogg.c:55 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGGデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Googleビデオ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "広告をスキップ" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" -"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " -"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追" +"加されないようにするために使われます。" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3Uプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 -msgid "" -"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " -"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" -"\n" -"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -"transcoding features are more appropriate for saving network streams." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAMプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 -msgid "You must choose a stream" -msgstr "ストリームを選択しなければなりません" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLSプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Unable to find playlist" -msgstr "デフォルトで再生一覧に追加" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4Sプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 -msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " -"ending times (in seconds).\n" -"\n" -"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " -"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVBプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 -msgid "" -"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " -"the container format, proceed to the next page." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Transcode video (if available)" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPFプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 -msgid "" -"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 -msgid "" -"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASXプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Determines how the input stream will be sent." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Please enter an address" -msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google Videoプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 -msgid "" -"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -"choices, some formats might not be available." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 -msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "WPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ZPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 -msgid "" -"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " -"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " -"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " -"setting to 1." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast情報" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 -msgid "" -"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -"default name will be used." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Podcast リンク" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "More information" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Podcast Copyright" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 -msgid "Save to file" -msgstr "ファイルへ保存する" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Podcast カテゴリ" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Transcode audio (if available)" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Podcast キーワード" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 -msgid "" -"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " -"correlated their movement will be." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Podcast サブタイトル" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastの要約" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Distortion" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Podcast 公開日" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Adds distortion effects" -msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Podcast 作者" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Image inversion" -msgstr "サイズ" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Podcast サブカテゴリ" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Podcast 長さ" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Podcast タイプ" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcastサイズ" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s バイト" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +msgid "Listeners" +msgstr "リスナー" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Load" +msgstr "ロード" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Blurring" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、" +"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス" +"タンプからではなく、ビットレートから計算します。" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 -msgid "Magnify" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVAデマルチプレクサー" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" +"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" +"す。" + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Magnifies part of the image" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは" +"2です。" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 -msgid "Video Options" -msgstr "ビデオオプション" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 -msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "音声言語の指定" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" +"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ" +"フォルトは'eng'です。" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 -msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" -"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"\n" -"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " -"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " -"Video Filter Module inside the preferences." +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" +"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま" +"す。" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 -msgid "Stopped" -msgstr "停止" - -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー" +"マットは、30000/1001、または29.97です。" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "使用するクロマ(要注意)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 -msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Realデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D" +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "C64 sidデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMFデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 -msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C" +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "EBU STL字幕パーサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味" +"します)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "終了(&X)\tCtrl-X" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字" +"幕でのみ有効です。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで" +"しょう。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M" +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "テキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "字幕の遅延" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 -#, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "VideoLANについて(_A)..." +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "字幕の形式" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 -msgid "Check for Updates..." -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "字幕の説明" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 -msgid "&File" -msgstr "ファイル(&F)" +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Extra PMT" +msgstr "外部PMT" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 -msgid "&View" -msgstr "表示(&V)" +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 -msgid "&Settings" -msgstr "設定(&S)" +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ESからPIDのID設定" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 -msgid "&Audio" -msgstr "オーディオ(&A)" +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス" +"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" +"ように指定するのが便利です。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 -msgid "&Video" -msgstr "ビデオ(&I)" +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 -msgid "&Navigation" -msgstr "ナビゲーション(&N)" +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" +"さい)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ(&H)" +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "出力モードのMTU" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Embedded playlist" -msgstr "再生一覧を開く" +#: modules/demux/ts.c:109 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "出力モードのMTUです。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "前の再生一覧項目" +#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "CSAキー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 -msgid "Next playlist item" -msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" +#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 -msgid "Play slower" -msgstr "スロー再生" +#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "二次CSAキー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -msgid "Play faster" -msgstr "早送り再生" +#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 -msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 -msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B" +#: modules/demux/ts.c:121 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの" +"値からTSヘッダーを抜き出します。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 -msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 +#: modules/demux/ts.c:127 msgid "" -" (wxWidgets interface)\n" -"\n" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" -"(wxWidgets インタフェース)\n" -"\n" +"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" +"合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 +#: modules/demux/ts.c:132 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" -"VideoLAN チーム \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ" +"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide Interface" -msgstr "インターフェース表示/非表示" +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 +msgid "Teletext" +msgstr "テレテキスト" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "ファイルを開く(&O)..." +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "テレテキスト字幕" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 -msgid "Open &File..." -msgstr "ファイルを開く(&F)..." +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "テレテキスト: 追加の情報" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "ディスクを開く(&D)..." +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..." +#: modules/demux/ts.c:3594 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..." +#: modules/demux/ts.c:3851 +msgid "clean effects" +msgstr "エフェクト消去" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 -msgid "Media &Info..." -msgstr "メディア情報(&I)" +#: modules/demux/ts.c:3852 +msgid "hearing impaired" +msgstr "聴覚障害" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 -msgid "&Messages..." -msgstr "メッセージ(&M)..." +#: modules/demux/ts.c:3853 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "視力障害解説" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 -msgid "&Preferences..." -msgstr "設定(&P)..." +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTAデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 -msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 -msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -"and RAW)" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "クローズドキャプション2" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "クローズドキャプション3" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 -msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "クローズドキャプション4" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 -msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 -msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -msgstr "" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -msgid "RTP Unicast" -msgstr "RTP ユニキャスト" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOCデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAVデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "RTP Multicast" -msgstr "RTP マルチキャスト" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XAデマルチプレクサー" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 -msgid "" -"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " -"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " -"work over the Internet." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +msgid "Closed captions" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " -"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " -"with 239.255." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "テキストによるオーディオ説明" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 -msgid "" -"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -"needs to send the stream several times." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Ticker text" +msgstr "チッカーテキスト" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +msgid "Active regions" +msgstr "アクティブリージョン" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks dialog" -msgstr "ブックマークダイアログを表示" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "意味的な注釈" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show bookmarks dialog at startup" -msgstr "ブックマークダイアログを表示" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Transcript" +msgstr "トランスクリプト" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Extended GUI" -msgstr "拡張 GUI を表示する" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "言葉のマークアップ" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 -msgid "" -"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +msgid "Cue points" +msgstr "キューポイント" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 -msgid "Taskbar" -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕(画像)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 -msgid "Minimal interface" -msgstr "最小化インターフェース" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +msgid "Slides (text)" +msgstr "スライド(テキスト)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 -msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -msgstr "" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Slides (images)" +msgstr "スライド(画像)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Size to video" -msgstr "ビデオズーム" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +msgid "Unknown category" +msgstr "不明なカテゴリ" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 -msgid "Resize VLC to match the video resolution." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Show labels in toolbar" -msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示" +#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "謝辞" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Playlist view" -msgstr "再生一覧" +#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "作成者" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 +#: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" -"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " -"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " -"with less features). You can select which one will be available on the " -"toolbar (or both)." +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 -msgid "Embedded" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:115 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "%@を使って%sによってコンパイルされました" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 -msgid "Both" +#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" +"

VLCメディアプレイヤーはVideoLAN コミュニ" +"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機" +"能を持つメディアプレイヤーです。

VLCは様々なプラットフォームで実行可能" +"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー" +"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込" +"むことができます!

一緒に参加しま" +"しょう!

" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 -msgid "wxWidgets interface module" -msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール" +#: modules/gui/macosx/about.m:270 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 -msgid "wxWidgets dialogs provider" -msgstr "wxWidgets ダイアログ提供" +#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2パス" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" -"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" -"ます。" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "プリアンプ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +msgid "Attack" +msgstr "アタック" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "Release" +msgstr "リリース" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +msgid "Threshold" +msgstr "閾値" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "生コーデックデータを保存する" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "スペーシャライザーの有効化" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." -msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Volume normalization" +msgstr "音量の均一化" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "ダミーのインターフェース機能" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Maximum level" +msgstr "最大レベル" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "ダミーインタフェース" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 +msgid "Filter" +msgstr "フィルター" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 -msgid "Dummy access function" -msgstr "ダミーのアクセス機能" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "オーディオエフェクト" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "現在のプロファイルを複製..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "プロファイルの準備..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -#, fuzzy -msgid "Dummy demux function" -msgstr "ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +msgid "Remove a preset" +msgstr "プリセットを削除" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "ダミーのデコーダー" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "削除したいプリセットを選択してください:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "ダミーのエンコーダー機能" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "新しいプリセットを追加..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "プリセットを準備..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "ダミーのビデオ出力機能" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "ダミーのビデオ出力" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "新しいプリセットの名前を入力:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。" -#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 -#: modules/visualization/xosd.c:76 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。" -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -#, fuzzy -msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: modules/misc/freetype.c:86 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" -#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 -#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 -#: modules/video_filter/time.c:77 -msgid "Opacity" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "展開" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 +msgid "Untitled" +msgstr "タイトルなし" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "No input" +msgstr "入力なし" -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" +"生か一時停止が必要です。" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 -#, fuzzy -msgid "Text default color" -msgstr "テキストのデフォルト色" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "Input has changed" +msgstr "入力は変更されました" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" +"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" +"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 -#, fuzzy -msgid "Relative font size" -msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "無効な選択" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "No input found" +msgstr "入力が見つかりません" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" +"なりません。" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Smaller" -msgstr "とても小さい" +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 +msgid "Jump To Time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Small" -msgstr "小さい" +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "秒" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Large" -msgstr "大きい" +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 +msgid "Jump to time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Larger" -msgstr "とても大きい" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。" -#: modules/misc/freetype.c:107 -#, fuzzy -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "テキストレンダラー設定" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Backward" +msgstr "戻る" -#: modules/misc/freetype.c:108 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." msgstr "" +"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま" +"す。" -#: modules/misc/freetype.c:110 -#, fuzzy -msgid "Font Effect" -msgstr "取出し" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Forward" +msgstr "進む" -#: modules/misc/freetype.c:111 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." msgstr "" +"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま" +"す。" -#: modules/misc/freetype.c:119 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "逆転再生" - -#: modules/misc/freetype.c:119 -#, fuzzy -msgid "Outline" -msgstr "オリーブ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再" +"生位置を変更できます。" -#: modules/misc/freetype.c:120 -#, fuzzy -msgid "Fat Outline" -msgstr "早送り" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時モードの切り替え" -#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 -#, fuzzy -msgid "Text renderer" -msgstr "テキストレンダラー設定" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。" -#: modules/misc/freetype.c:133 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "クリックすると再生を停止。" -#: modules/misc/gnutls.c:62 -msgid "Diffie-Hellman prime bits" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "プレイリストの表示/非表示" -#: modules/misc/gnutls.c:64 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" -"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" +"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ" +"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。" -#: modules/misc/gnutls.c:68 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "リピート" -#: modules/misc/gnutls.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." msgstr "" +"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま" +"たは、オフの3つのモードがあります。" -#: modules/misc/gnutls.c:73 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" -#: modules/misc/gnutls.c:75 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." msgstr "" -"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持" -"する場合には、-1を指定してください。" +"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変" +"更できます。" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。" -#: modules/misc/gnutls.c:80 -msgid "" -"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -"approved Certification Authority)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +msgid "Full Volume" +msgstr "最大音量" -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "最大音量でオーディオを再生" -#: modules/misc/gnutls.c:85 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" -"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " -"host name." +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" +"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ" +"ルを表示します。" -#: modules/misc/gnutls.c:90 -msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。" -#: modules/misc/growl.c:59 -#, fuzzy -msgid "Growl server" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。" -#: modules/misc/growl.c:60 -msgid "" -"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -"notifications are sent locally." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" -#: modules/misc/growl.c:63 -#, fuzzy -msgid "Growl password" -msgstr "FTP パスワード" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" -#: modules/misc/growl.c:65 -msgid "Growl password on the server." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "変換とストリーミング" -#: modules/misc/growl.c:66 -#, fuzzy -msgid "Growl UDP port" -msgstr "UDP ポート" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Go!" +msgstr "Go!" -#: modules/misc/growl.c:68 -#, fuzzy -msgid "Growl UDP port on the server." -msgstr "UDP ポート" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +msgid "Drop media here" +msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" -#: modules/misc/growl.c:73 -#, fuzzy -msgid "Growl" -msgstr "グループ" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +msgid "Open media..." +msgstr "メディアを開く..." -#: modules/misc/growl.c:74 -msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +msgid "Choose Profile" +msgstr "プロファイルの選択" -#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163 -msgid "(no title)" -msgstr "(タイトルなし)" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Customize..." +msgstr "カスタマイズ..." -#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 -msgid "(no artist)" -msgstr "(アーティストなし)" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Choose Destination" +msgstr "宛先の選択" -#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 -msgid "(no album)" -msgstr "(アルバムなし)" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose an output location" +msgstr "出力先のロケーションを選択" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "ストリーミングを設定..." -#: modules/misc/logger.c:118 -msgid "Log format" -msgstr "ログフォーマット" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +msgid "Save as File" +msgstr "名前を付けて保存" -#: modules/misc/logger.c:120 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "ストリーム" -#: modules/misc/logger.c:124 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "新しいプロファイルとして保存..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "カプセル化" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "ビデオコーデック" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "オーディオコーデック" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" -"ます。" +"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ" +"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。" -#: modules/misc/logger.c:129 -msgid "Logging" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" -#: modules/misc/logger.c:130 -#, fuzzy -msgid "File logging" -msgstr "ファイルロギングインターフェース" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持" -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Log filename" -msgstr "ログファイル名" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "ログ・ファイル名を指定します。" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Stream Destination" +msgstr "ストリーミングの宛先" -#: modules/misc/logger.c:141 -#, fuzzy -msgid "RRD output file" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/misc/logger.c:142 -msgid "Output data for RRDTool in this file." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 +#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "ポート番号" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:550 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "HTTPアナウンス" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:546 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "RTSPアナウンス" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX 拡張memcpy" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:554 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" -#: modules/misc/msn.c:64 -msgid "MSN Title format string" -msgstr "MSN 題名書式文字列" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット" -#: modules/misc/msn.c:65 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" -"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." msgstr "" +"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング" +"できません。" -#: modules/misc/msn.c:71 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +msgid "Save as new profile" +msgstr "新しいプロファイルとして保存" -#: modules/misc/msn.c:72 -#, fuzzy -msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "再生" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +msgid "Remove a profile" +msgstr "プロファイルを削除" -#: modules/misc/network/ipv4.c:96 -#, fuzzy -msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:" -#: modules/misc/network/ipv6.c:81 -#, fuzzy -msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ ストリーム to %@:%@" -#: modules/misc/notify.c:55 -#, fuzzy -msgid "Timeout (ms)" -msgstr "時間" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +msgid "No Address given" +msgstr "アドレスが指定されていません" -#: modules/misc/notify.c:56 -msgid "How long the notification will be displayed " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。" -#: modules/misc/notify.c:61 -msgid "Notify" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "チャンネル名が指定されていません" -#: modules/misc/notify.c:62 -msgid "LibNotify Notification Plugin" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" +"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ" +"ん。" -#: modules/misc/notify.c:158 -#, fuzzy -msgid "no artist" -msgstr "(アーティストなし)" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "SDP URLが指定されていません" -#: modules/misc/notify.c:161 -#, fuzzy -msgid "no album" -msgstr "(アルバムなし)" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。" -#: modules/misc/playlist/export.c:44 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: modules/misc/playlist/export.c:50 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "古い再生一覧をエクスポートする" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist export" -msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" -#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 -#, fuzzy -msgid "HAL devices detection" -msgstr "HAL デバイス検知" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +msgid "Clean up" +msgstr "消去" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +msgid "Random On" +msgstr "ランダムオン" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +msgid "Repeat Off" +msgstr "リピートオフ" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" +"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" +"しない。" -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "ビデオ" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。" -#: modules/misc/rtsp.c:48 -#, fuzzy -msgid "RTSP host address" -msgstr "ホストアドレス" - -#: modules/misc/rtsp.c:51 -msgid "" -"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" -"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -msgstr "" - -#: modules/misc/rtsp.c:56 -#, fuzzy -msgid "Maximum number of connections" -msgstr "クローンの数" - -#: modules/misc/rtsp.c:57 -msgid "" -"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " -"0 means no limit." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" -#: modules/misc/rtsp.c:60 -msgid "MUX for RAW RTSP transport" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:839 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "クラッシュログを開く..." -#: modules/misc/rtsp.c:63 -msgid "RTSP VoD" -msgstr "RTSP VoD" +#: modules/gui/macosx/intf.m:840 +msgid "Save this Log..." +msgstr "ログを保存..." -#: modules/misc/rtsp.c:64 -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "RTSP VoD サーバー" +#: modules/gui/macosx/intf.m:843 +msgid "Send" +msgstr "送信" -#: modules/misc/screensaver.c:81 -#, fuzzy -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "ノンインタレース化モジュール" +#: modules/gui/macosx/intf.m:844 +msgid "Don't Send" +msgstr "送信しない" -#: modules/misc/svg.c:66 -#, fuzzy -msgid "SVG template file" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" -#: modules/misc/svg.c:67 +#: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" +"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n" +"\n" +"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ" +"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると" +"解析に役に立ちます。" -#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 -#, fuzzy -msgid "Playlist stress tests" -msgstr "再生一覧が空です" - -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Cモジュール(何もしません)" - -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "その他 負荷テスト" +#: modules/gui/macosx/intf.m:848 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" -#: modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size. " -msgstr "" - -#: modules/misc/win32text.c:91 -msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Win32 フォントレンダラー" - -#: modules/misc/xml/libxml.c:41 -msgid "XML Parser (using libxml2)" -msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)" - -#: modules/misc/xml/xtag.c:88 -#, fuzzy -msgid "Simple XML Parser" -msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ" - -#: modules/mux/asf.c:49 -msgid "Title to put in ASF comments." +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" +"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ" +"ん。" -#: modules/mux/asf.c:51 -msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "" - -#: modules/mux/asf.c:53 -msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "" - -#: modules/mux/asf.c:54 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#: modules/gui/macosx/intf.m:850 +msgid "Don't ask again" +msgstr "今後、問い合わせしない" -#: modules/mux/asf.c:55 -msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +msgid "VLC media playback" +msgstr "VLCメディア再生" -#: modules/mux/asf.c:57 -msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Packet Size" -msgstr "パケットサイズ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" -#: modules/mux/asf.c:59 -msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" -#: modules/mux/asf.c:62 -#, fuzzy -msgid "ASF muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/mux/asf.c:540 -msgid "Unknown Video" -msgstr "不明のビデオ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" -#: modules/mux/avi.c:44 -#, fuzzy -msgid "AVI muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" +msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast Start\" files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "Video device" +msgstr "ビデオデバイス" -#: modules/mux/mp4.c:47 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" -"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -"downloading." -msgstr "" - -#: modules/mux/mp4.c:57 -msgid "MP4/MOV muxer" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" +"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" +"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明度" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." -msgstr "" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 -msgid "PES maximum size" -msgstr "" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 -msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -msgstr "" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 -msgid "PS muxer" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" +"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" +"完全に透過です。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Video PID" -msgstr "ビデオ PID" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 -msgid "" -"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" +"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "Audio PID" -msgstr "オーディオ PID" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -msgid "SPU PID" -msgstr "SPU PID" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 -msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "PMT PID" -msgstr "PMT PID" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の保持" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" +"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" +"可能です。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 -msgid "TS ID" -msgstr "TS ID" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 -#, fuzzy -msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "ストリームの再生" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 -msgid "NET ID" -msgstr "NET ID" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 -msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 -#, fuzzy -msgid "PMT Program numbers" -msgstr "トラック番号" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" -"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -"to be enabled." +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" +"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量" +"をコントロールするように設定することもできます。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" -"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" +"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい" +"ます。このオプションで機能を無効化することができます。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 -msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" -"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" +"が可能です。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" -"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " -"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." msgstr "" +"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま" +"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 -#, fuzzy -msgid "Data alignment" -msgstr "モザイクの位置" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "ネイティブの全画面モードを使用" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" -"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" +"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS " +"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 -#, fuzzy -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "キャッシング値 (ms)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" -"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " -"especially for reference frames." +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" +"以下の2つの選択肢があります:\n" +" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" +" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" +" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" +"す。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 -msgid "Use keyframes" -msgstr "キーフレームを使用" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." msgstr "" +"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止" +"します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "アイコンの自動変更を許可" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" -"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" +"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを" +"許可します。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 -msgid "Minimum B (deprecated)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 -msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "前と次のボタンを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 -msgid "Maximum B (deprecated)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 -msgid "Crypt audio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 -#, fuzzy -msgid "Crypt video" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 -#, fuzzy -msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "サイドバーを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 -msgid "CSA Key" -msgstr "CSA キー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "Pause iTunes during VLC playback" +msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" -"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +"playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" +"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場" +"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 -msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Do nothing" +msgstr "何もしない" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -msgid "" -"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -"header from the value before encrypting. " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause iTunes" +msgstr "iTunesを一時停止" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause and resume iTunes" +msgstr "iTunesを一時停止または、再開" -#: modules/mux/mpjpeg.c:32 -msgid "Multipart separator string" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" -#: modules/mux/mpjpeg.c:33 -msgid "" -"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " -"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" -#: modules/mux/mpjpeg.c:50 -#, fuzzy -msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 +msgid "Behavior" +msgstr "振る舞い" -#: modules/mux/ogg.c:50 -#, fuzzy -msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remoteとメディアキー" -#: modules/mux/wav.c:42 -#, fuzzy -msgid "WAV muxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +msgid "Video output" +msgstr "ビデオ出力" -#: modules/packetizer/copy.c:43 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +msgid "Track Number" +msgstr "トラック番号" -#: modules/packetizer/h264.c:47 -#, fuzzy -msgid "H.264 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作成者" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "長さ" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 -#, fuzzy -msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +msgid "Check for Update..." +msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 -msgid "" -"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +msgid "Preferences..." +msgstr "環境設定..." -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "エクステンション" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 -#, fuzzy -msgid "Bonjour services" -msgstr "サーバーなし" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "Services" +msgstr "サービス" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:310 -msgid "Bonjour" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +msgid "Hide VLC" +msgstr "VLCを隠す" -#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 -msgid "DAAP shares" -msgstr "DAAP 共有" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Hide Others" +msgstr "ほかを隠す" -#: modules/services_discovery/daap.c:61 -msgid "DAAP access" -msgstr "DAAP アクセス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Show All" +msgstr "すべてを表示" -#: modules/services_discovery/hal.c:130 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLCを終了" -#: modules/services_discovery/podcast.c:57 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Podcast URL 一覧" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +msgid "1:File" +msgstr "1:ファイル" -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "詳細設定でファイルを開く..." -#: modules/services_discovery/podcast.c:63 -#, fuzzy -msgid "Podcasts" -msgstr "ペースト" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." -#: modules/services_discovery/podcast.c:153 -#: modules/services_discovery/podcast.c:155 -#, fuzzy -msgid "Podcast" -msgstr "ペースト" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Open Disc..." +msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/services_discovery/sap.c:79 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "SAP マルチキャストアドレス" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Open Network..." +msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/services_discovery/sap.c:80 -msgid "" -"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -"However, you can specify a specific address." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#: modules/services_discovery/sap.c:83 -#, fuzzy -msgid "IPv4 SAP" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +msgid "Open Recent" +msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/services_discovery/sap.c:85 -msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/services_discovery/sap.c:87 -#, fuzzy -msgid "IPv6 SAP" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "変換 / ストリーミング..." -#: modules/services_discovery/sap.c:89 -msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Cut" +msgstr "カット" -#: modules/services_discovery/sap.c:91 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "IPv6 SAP スコープ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" -#: modules/services_discovery/sap.c:93 -msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Paste" +msgstr "ペースト" -#: modules/services_discovery/sap.c:94 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "SAP タイムアウト (秒)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" -#: modules/services_discovery/sap.c:96 -msgid "" -"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "View" +msgstr "表示" -#: modules/services_discovery/sap.c:98 -msgid "Try to parse the announce" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "プレイリストテーブルの列" -#: modules/services_discovery/sap.c:100 -msgid "" -"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " -"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "Playback" +msgstr "再生" -#: modules/services_discovery/sap.c:103 -msgid "SAP Strict mode" -msgstr "SAP 厳密モード" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +msgid "Playback Speed" +msgstr "再生速度" -#: modules/services_discovery/sap.c:105 -msgid "" -"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -"announcements." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化" -#: modules/services_discovery/sap.c:107 -msgid "Use SAP cache" -msgstr "SAP キャッシュを使う" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "A→B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "" -"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " -"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生後に終了" -#: modules/services_discovery/sap.c:113 -msgid "" -"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " -"announcements." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +msgid "Step Forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/services_discovery/sap.c:124 -#, fuzzy -msgid "SAP Announcements" -msgstr "SAP アナウンス:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +msgid "Step Backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/services_discovery/sap.c:151 -msgid "SDP file parser for UDP" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" -#: modules/services_discovery/sap.c:316 -#, fuzzy -msgid "SAP sessions" -msgstr "セッション" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる" -#: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847 -msgid "Session" -msgstr "セッション" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +msgid "Audio Device" +msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/services_discovery/sap.c:843 -msgid "Tool" -msgstr "ツール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +msgid "Half Size" +msgstr "1/2サイズ" -#: modules/services_discovery/sap.c:848 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常サイズ" -#: modules/services_discovery/shout.c:67 -msgid "Shoutcast radio listings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +msgid "Double Size" +msgstr "2倍サイズ" -#: modules/services_discovery/shout.c:79 -msgid "Shoutcast TV listings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面にあわせる" -#: modules/services_discovery/shout.c:147 -msgid "Shoutcast TV" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +msgid "Float on Top" +msgstr "常に前面に表示" -#: modules/services_discovery/shout.c:206 -#, fuzzy -msgid "Connecting..." -msgstr "設定..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "出力するビデオデバイス" -#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "後処理" -#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "字幕ファイルの追加..." -#: modules/stream_out/bridge.c:38 -msgid "" -"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " -"this stream later." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "字幕トラック" -#: modules/stream_out/bridge.c:42 -msgid "" -"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " -"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " -"need to raise caching values." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +msgid "Text Size" +msgstr "テキストサイズ" -#: modules/stream_out/bridge.c:46 -#, fuzzy -msgid "ID Offset" -msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +msgid "Text Color" +msgstr "テキストの色" -#: modules/stream_out/bridge.c:47 -msgid "" -"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " -"IDs bridge_in will register." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/stream_out/bridge.c:59 -msgid "Bridge" -msgstr "ブリッジ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +msgid "Background Opacity" +msgstr "背景の不透明度" -#: modules/stream_out/bridge.c:60 -#, fuzzy -msgid "Bridge stream output" -msgstr "ファイルストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" -#: modules/stream_out/bridge.c:62 -#, fuzzy -msgid "Bridge out" -msgstr "ビデオポート" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" -#: modules/stream_out/bridge.c:73 -msgid "Bridge in" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" -#: modules/stream_out/description.c:48 -#, fuzzy -msgid "Description stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Player..." +msgstr "プレイヤー..." -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +msgid "Main Window..." +msgstr "メインウィンドウ..." -#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "オーディオエフェクト..." -#: modules/stream_out/display.c:51 -msgid "Display stream output" -msgstr "ストリーム出力の表示" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +msgid "Video Effects..." +msgstr "ビデオエフェクト..." -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "ストリーム出力の複製" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ブックマーク..." -#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39 -msgid "Output access method" -msgstr "出力アクセス方法" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +msgid "Playlist..." +msgstr "プレイリスト..." -#: modules/stream_out/es.c:40 -#, fuzzy -msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +msgid "Media Information..." +msgstr "メディア情報..." -#: modules/stream_out/es.c:42 -msgid "Audio output access method" -msgstr "オーディオ出力のアクセス方法" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +msgid "Messages..." +msgstr "メッセージ..." -#: modules/stream_out/es.c:44 -#, fuzzy -msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "エラーと警告..." -#: modules/stream_out/es.c:45 -msgid "Video output access method" -msgstr "ビデオ出力のアクセス方法" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/stream_out/es.c:47 -msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 -#, fuzzy -msgid "Output muxer" -msgstr "出力フォーマット" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/stream_out/es.c:51 -#, fuzzy -msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / FAQ..." -#: modules/stream_out/es.c:52 -#, fuzzy -msgid "Audio output muxer" -msgstr "オーディオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/stream_out/es.c:54 -#, fuzzy -msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/stream_out/es.c:55 -#, fuzzy -msgid "Video output muxer" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +msgid "Make a donation..." +msgstr "寄付をする..." -#: modules/stream_out/es.c:57 -#, fuzzy -msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Online Forum..." +msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/stream_out/es.c:59 -msgid "Output URL" -msgstr "出力 URL" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。" -#: modules/stream_out/es.c:61 -#, fuzzy -msgid "This is the default output URI." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること" +"で再生することも可能です。" -#: modules/stream_out/es.c:62 -msgid "Audio output URL" -msgstr "オーディオ出力 URL" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Subscribe" +msgstr "視聴申込" -#: modules/stream_out/es.c:64 -#, fuzzy -msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "視聴申込解除" -#: modules/stream_out/es.c:65 -msgid "Video output URL" -msgstr "ビデオ出力 URL" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Podcastの申込" -#: modules/stream_out/es.c:67 -#, fuzzy -msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "" -"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1" -"です。" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" -#: modules/stream_out/es.c:76 -#, fuzzy -msgid "Elementary stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Podcastのサブスクライブを停止" -#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 -#, c-format -msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:" -#: modules/stream_out/gather.c:40 -#, fuzzy -msgid "Gathering stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +msgid "LIBRARY" +msgstr "ライブラリ" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 -msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "サンプルのアスペクト比" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +msgid "DEVICES" +msgstr "デバイス" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 -msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 -#, fuzzy -msgid "Mosaic bridge" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +msgid "INTERNET" +msgstr "インターネット" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 -#, fuzzy -msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "デバイスは選択されていません" -#: modules/stream_out/rtp.c:48 -msgid "This is the output URL that will be used." +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" +"デバイスが選択されていません。\n" +"\n" +"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n" -#: modules/stream_out/rtp.c:49 -msgid "SDP" -msgstr "SDP" +#: modules/gui/macosx/open.m:122 +msgid "Open Source" +msgstr "ソースを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:123 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" -#: modules/stream_out/rtp.c:51 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 +#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" -"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -"session will be made available. You must use an url: http://location to " -"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " -"SDP to be announced via SAP." +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" +"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた" +"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は " +"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ" +"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた" +"は、TVストリームを選択します。" -#: modules/stream_out/rtp.c:55 -#, fuzzy -msgid "Muxer" -msgstr "ミュートする" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" -#: modules/stream_out/rtp.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " -"is to use no muxer (standard RTP stream)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Choose a file" +msgstr "ファイルを選択する" -#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Session name" -msgstr "セッション名" +#: modules/gui/macosx/open.m:137 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "再生するファイルを選択" + +#: modules/gui/macosx/open.m:138 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." -#: modules/stream_out/rtp.c:62 +#: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" -"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " -"Descriptor)." +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" +"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく" +"ださい。" -#: modules/stream_out/rtp.c:64 -msgid "Session description" -msgstr "セッションの説明" +#: modules/gui/macosx/open.m:147 +msgid "Custom playback" +msgstr "カスタム再生" -#: modules/stream_out/rtp.c:66 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:155 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く" -#: modules/stream_out/rtp.c:68 -msgid "Session URL" -msgstr "セッション URL" +#: modules/gui/macosx/open.m:156 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "BDMVフォルダーを開く" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +msgid "Insert Disc" +msgstr "ディスクを挿入" + +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "DVDメニューの無効化" + +#: modules/gui/macosx/open.m:169 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "DVDメニューの有効化" -#: modules/stream_out/rtp.c:70 +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "IP Address" +msgstr "IPアドレス" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" -"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " -"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " -"(Session Descriptor)." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" +"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" +"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" +"い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/stream_out/rtp.c:73 -#, fuzzy -msgid "Session email" -msgstr "セッション名" - -#: modules/stream_out/rtp.c:75 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" -"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" +"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" +"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー" +"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n" +"\n" +"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" +"を閉じてください。" -#: modules/stream_out/rtp.c:79 -#, fuzzy -msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"ネットワークストリームをオープンするためURLを入力します。RTPまたは、UDPスト" +"リームをオープンするためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。" -#: modules/stream_out/rtp.c:80 -msgid "Audio port" -msgstr "オーディオポート" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDPストリームを開く" -#: modules/stream_out/rtp.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" -#: modules/stream_out/rtp.c:83 -msgid "Video port" -msgstr "ビデオポート" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" -#: modules/stream_out/rtp.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 +#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" -#: modules/stream_out/rtp.c:89 -#, fuzzy -msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 +#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +msgid "Input Devices" +msgstr "入力デバイス" -#: modules/stream_out/rtp.c:91 -msgid "MP4A LATM" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" +"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可" +"能とします" -#: modules/stream_out/rtp.c:93 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Subscreen left" +msgstr "サブスクリーン 左" -#: modules/stream_out/rtp.c:102 -msgid "RTP stream output" -msgstr "RTP ストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Subscreen top" +msgstr "サブスクリーン 上" -#: modules/stream_out/standard.c:42 -msgid "This is the output access method that will be used." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Capture Audio" +msgstr "オーディオをキャプチャー" -#: modules/stream_out/standard.c:46 -#, fuzzy -msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" -#: modules/stream_out/standard.c:47 -#, fuzzy -msgid "Output destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" -#: modules/stream_out/standard.c:50 -#, fuzzy -msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" -#: modules/stream_out/standard.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " -"you choose to use SAP." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "Session groupname" -msgstr "セッショングループ名" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTVは起動されていません" -#: modules/stream_out/standard.c:58 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" -"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " -"if you choose to use SAP." -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" - -#: modules/stream_out/standard.c:61 -#, fuzzy -msgid "SAP announcing" -msgstr "ストリーム出力" - -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "Announce this session with SAP." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" +"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" -#: modules/stream_out/standard.c:70 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTVを今すぐ起動" -#: modules/stream_out/standard.c:71 -msgid "Standard stream output" -msgstr "標準ストリーム出力" +#: modules/gui/macosx/open.m:223 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" -#: modules/stream_out/switcher.c:81 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" +msgstr "画像の幅" -#: modules/stream_out/switcher.c:83 -#, fuzzy -msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "出力ファイルのパス" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" +msgstr "画像の高さ" -#: modules/stream_out/switcher.c:84 -#, fuzzy -msgid "Sizes" -msgstr "サイズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:359 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "字幕ファイルの追加:" -#: modules/stream_out/switcher.c:86 -msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:364 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定" -#: modules/stream_out/switcher.c:87 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "字幕ファイルをクリックして選択" -#: modules/stream_out/switcher.c:89 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。" +#: modules/gui/macosx/open.m:367 +msgid "Override parameters" +msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Command UDP port" -msgstr "コマンド UDP ポート" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/stream_out/switcher.c:92 -msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/stream_out/switcher.c:93 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/stream_out/switcher.c:95 -msgid "Initial command to execute." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "字幕の位置" -#: modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "GOP size" -msgstr "GOP サイズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:379 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除" -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:380 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/stream_out/switcher.c:99 -msgid "Quantizer scale" -msgstr "スケールクオンタイズ" +#: modules/gui/macosx/open.m:381 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/stream_out/switcher.c:101 -msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 +#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" -#: modules/stream_out/switcher.c:102 -#, fuzzy -msgid "Mute audio" -msgstr "暗号オーディオオーディオ" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr " %i トラック" -#: modules/stream_out/switcher.c:104 -msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" -#: modules/stream_out/switcher.c:107 -#, fuzzy -msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +msgid "S-Video input" +msgstr "Sビデオ入力" -#: modules/stream_out/transcode.c:46 -msgid "Video encoder" -msgstr "ビデオエンコーダー" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ストリーミング/保存:" -#: modules/stream_out/transcode.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the video encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." -#: modules/stream_out/transcode.c:50 -#, fuzzy -msgid "Destination video codec" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" -#: modules/stream_out/transcode.c:52 -#, fuzzy -msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "ストリーム出力の表示" -#: modules/stream_out/transcode.c:53 -msgid "Video bitrate" -msgstr "ビデオビットレート" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "ロー入力データをダンプ" -#: modules/stream_out/transcode.c:55 -#, fuzzy -msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "カプセル化" -#: modules/stream_out/transcode.c:56 -msgid "Video scaling" -msgstr "ビデオスケーリング" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "トランスコーディングオプション" -#: modules/stream_out/transcode.c:58 -msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "ビットレート(kb/s)" -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Video frame-rate" -msgstr "ビデオフレームレート" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/stream_out/transcode.c:61 -#, fuzzy -msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "チャンネル名" -#: modules/stream_out/transcode.c:64 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/stream_out/transcode.c:67 -#, fuzzy -msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -#: modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Maximum video width" -msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -#, fuzzy -msgid "Maximum output video width." -msgstr "ビデオの最大の幅" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開" -#: modules/stream_out/transcode.c:77 -msgid "Maximum video height" -msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "アートワークをダウンロード" -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -#, fuzzy -msgid "Maximum output video height." -msgstr "ビデオの最大の高さ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得" -#: modules/stream_out/transcode.c:80 -#, fuzzy -msgid "Video filter" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Finderに表示" -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "" -"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でソート" -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -#, fuzzy -msgid "Video crop (top)" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "作成者でソート" -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/stream_out/transcode.c:88 -#, fuzzy -msgid "Video crop (left)" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" -#: modules/stream_out/transcode.c:90 -msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張M3U" -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -#, fuzzy -msgid "Video crop (bottom)" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +msgid "HTML playlist" +msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/stream_out/transcode.c:94 -#, fuzzy -msgid "Video crop (right)" -msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" -#: modules/stream_out/transcode.c:96 -msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" -#: modules/stream_out/transcode.c:98 -#, fuzzy -msgid "Video padding (top)" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" -#: modules/stream_out/transcode.c:100 -msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -#, fuzzy -msgid "Video padding (left)" -msgstr "DVDデバイス" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存" -#: modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: modules/stream_out/transcode.c:104 -#, fuzzy -msgid "Video padding (bottom)" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/stream_out/transcode.c:106 -msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "メディアの読み込み" -#: modules/stream_out/transcode.c:107 -#, fuzzy -msgid "Video padding (right)" -msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +msgid "Input bitrate" +msgstr "入力ビットレート" -#: modules/stream_out/transcode.c:109 -msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "デマルチプレクサー処理" -#: modules/stream_out/transcode.c:111 -#, fuzzy -msgid "Video canvas width" -msgstr "ビデオの幅" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ストリームビットレート" -#: modules/stream_out/transcode.c:113 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "デコード済みブロック数" -#: modules/stream_out/transcode.c:114 -#, fuzzy -msgid "Video canvas height" -msgstr "ビデオの高さ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "表示フレーム数" -#: modules/stream_out/transcode.c:116 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "ロストフレーム数" -#: modules/stream_out/transcode.c:117 -#, fuzzy -msgid "Video canvas aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" -#: modules/stream_out/transcode.c:119 -msgid "" -"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " -"accordingly." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "送信パケット数" -#: modules/stream_out/transcode.c:122 -msgid "Audio encoder" -msgstr "オーディオエンコーダー" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "送信バイト数" -#: modules/stream_out/transcode.c:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "送信レート" -#: modules/stream_out/transcode.c:126 -#, fuzzy -msgid "Destination audio codec" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "再生されたバッファー" -#: modules/stream_out/transcode.c:128 -#, fuzzy -msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "失われたバッファー" -#: modules/stream_out/transcode.c:129 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "オーディオビットレート" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/stream_out/transcode.c:131 -#, fuzzy -msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/stream_out/transcode.c:132 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "シンボルサンプルレート" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: modules/stream_out/transcode.c:134 -msgid "" -"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/stream_out/transcode.c:135 -msgid "Audio channels" -msgstr "オーディオチャンネル数" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "基本表示" -#: modules/stream_out/transcode.c:137 -msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリの選択" -#: modules/stream_out/transcode.c:138 -#, fuzzy -msgid "Audio filter" -msgstr "オーディオフィルター" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/stream_out/transcode.c:140 -msgid "" -"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " -"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: modules/stream_out/transcode.c:143 -#, fuzzy -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: modules/stream_out/transcode.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Audio Settings" +msgstr "オーディオ設定" -#: modules/stream_out/transcode.c:147 -#, fuzzy -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +msgid "Video Settings" +msgstr "ビデオ設定" -#: modules/stream_out/transcode.c:149 -msgid "This is the subtitles coded that will be used." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/stream_out/transcode.c:153 -msgid "" -"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119 -msgid "OSD menu" -msgstr "OSD メニュー" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Audio" +msgstr "オーディオ全般" -#: modules/stream_out/transcode.c:160 -msgid "" -"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Number of threads" -msgstr "スレッドの数" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fmへの送信を有効化" -#: modules/stream_out/transcode.c:164 -msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "Visualization" +msgstr "視覚化" -#: modules/stream_out/transcode.c:165 -msgid "High priority" -msgstr "高優先度" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する" -#: modules/stream_out/transcode.c:167 -msgid "" -"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:" -#: modules/stream_out/transcode.c:170 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "変更" -#: modules/stream_out/transcode.c:172 -msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" -#: modules/stream_out/transcode.c:176 -msgid "" -"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " -"rate." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" -#: modules/stream_out/transcode.c:191 -#, fuzzy -msgid "Transcode stream output" -msgstr "ストリームの一時停止" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: modules/stream_out/transcode.c:270 -msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "オーバーレイ/字幕" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 -#, fuzzy -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVIファイルの修復" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "デフォルトキャッシュレベル" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#, fuzzy -msgid "Conversions from " -msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" +"ようにします。" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "MMX 変換元 " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "コーデック/マルチプレクサー" -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -#, fuzzy -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "ハードウェアアクセラレーション" -#: modules/video_filter/adjust.c:57 -#, fuzzy -msgid "Brightness threshold" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" -#: modules/video_filter/adjust.c:58 -msgid "" -"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " -"threshold value will be the brighness defined below." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "画像コントラスト (0〜2)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -#, fuzzy -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Interface style" +msgstr "インターフェーススタイル" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -#, fuzzy -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Dark" +msgstr "暗く" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Bright" +msgstr "明るく" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -#, fuzzy -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Album art download policy" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "画像ブライトネス (0〜2)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -#, fuzzy -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラーの表示" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "画像ガンマ (0〜10)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" -#: modules/video_filter/adjust.c:70 -#, fuzzy -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的にアップデートを確認" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "ビデオプロパティフィルター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" -#: modules/video_filter/adjust.c:74 -msgid "Image adjust" -msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/video_filter/blend.c:67 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "ビデオピクチャーブレンディング" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "Display Settings" +msgstr "表示設定" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "クローンの数" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +msgid "Font color" +msgstr "フォントの色" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -#, fuzzy -msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -#, fuzzy -msgid "Video output modules" -msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "字幕の言語" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "" -"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -"separated list of modules." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "優先する字幕の言語" -#: modules/video_filter/clone.c:64 -#, fuzzy -msgid "Clone video filter" -msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSDの有効化" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "閉じる" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -#, fuzzy -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "縁取りジオメトリ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +msgid "Force bold" +msgstr "ボールドを強制使用" -#: modules/video_filter/crop.c:56 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Outline color" +msgstr "アウトラインの色" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "自動縁取り" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +msgid "Outline thickness" +msgstr "アウトラインの太さ" -#: modules/video_filter/crop.c:59 -#, fuzzy -msgid "Automatic black border cropping." -msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/video_filter/crop.c:62 -#, fuzzy -msgid "Crop video filter" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" -#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346 -#, fuzzy -msgid "Cropping failed" -msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Output module" +msgstr "出力モジュール" -#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347 -#, fuzzy -msgid "VLC could not open the video output module." -msgstr "ビデオ出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy -msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "ノンインタレース化モード" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "連番付け" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "最後のチェック: %@" -#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 -#, fuzzy -msgid "video-filter-event" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "まだ何もチェックされていません。" -#: modules/video_filter/gradient.c:56 -#, fuzzy -msgid "Distort mode" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" -#: modules/video_filter/gradient.c:57 -#, fuzzy -msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" -#: modules/video_filter/gradient.c:59 -msgid "Gradient image type" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" -#: modules/video_filter/gradient.c:60 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" -"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -"keep colors." +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n" +"\n" +"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ" +"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n" +"\n" +"メディアライブラリは影響を受けません。\n" +"\n" +"この処理を続行してもいいですか?" -#: modules/video_filter/gradient.c:63 -#, fuzzy -msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "次のチャプターを選択" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。" -#: modules/video_filter/gradient.c:64 -msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +msgid "Choose" +msgstr "選択" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -#, fuzzy -msgid "Edge" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -msgid "Hough" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"新しいキーを入力してください\n" +"\"%@\"" -#: modules/video_filter/gradient.c:73 -#, fuzzy -msgid "Gradient video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" -#: modules/video_filter/invert.c:47 -#, fuzzy -msgid "Invert video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" -#: modules/video_filter/invert.c:48 -#, fuzzy -msgid "Color inversion" -msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -#, fuzzy -msgid "Logo filenames" -msgstr "ロゴファイル名" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +msgid "Not Set" +msgstr "未設定" -#: modules/video_filter/logo.c:69 -msgid "" -"Full path of the image files to use. Format is [,[," -"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " -"simply enter its filename." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" -#: modules/video_filter/logo.c:72 -#, fuzzy -msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "Goom アニメーションの速度" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "オーディオトラックの同期化:" -#: modules/video_filter/logo.c:73 -msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "秒" -#: modules/video_filter/logo.c:75 -msgid "Logo individual image time in ms" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" -#: modules/video_filter/logo.c:76 -msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" -#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -#, fuzzy -msgid "X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "字幕トラックの同期化:" -#: modules/video_filter/logo.c:79 -msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "字幕速度:" -#: modules/video_filter/logo.c:82 -msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/video_filter/logo.c:84 -msgid "Transparency of the logo" -msgstr "ロゴの透過" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "字幕の持続係数:" -#: modules/video_filter/logo.c:85 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" -"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " -"opacity)." +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" +"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/video_filter/logo.c:87 -msgid "Logo position" -msgstr "ロゴの位置" - -#: modules/video_filter/logo.c:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" -"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" +"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/video_filter/logo.c:99 -msgid "Logo video filter" -msgstr "ロゴビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n" +"0を設定すると無効化します。" -#: modules/video_filter/logo.c:101 -msgid "Logo overlay" -msgstr "ロゴオーバーレイ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +msgid "Basic" +msgstr "基本" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +msgid "Geometry" +msgstr "ジオメトリ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: modules/video_filter/logo.c:122 -msgid "Logo sub filter" -msgstr "ロゴサブフィルター" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +msgid "Image Adjust" +msgstr "画像調整" -#: modules/video_filter/magnify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "明るさの閾値" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Sigma" +msgstr "シグマ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +msgid "Banding removal" +msgstr "バンディングノイズ除去" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +msgid "Radius" +msgstr "半径" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +msgid "Film Grain" +msgstr "フィルム粒状化" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgid "Variance" +msgstr "変動量" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "上下を連動する" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "左右を連動する" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Transform" +msgstr "変換" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "90度回転" -#: modules/video_filter/marq.c:77 -msgid "Marquee text to display." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "180度回転" -#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 -#: modules/video_filter/time.c:73 -#, fuzzy -msgid "X offset" -msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "270度回転" -#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 -#, fuzzy -msgid "X offset, from the left screen edge." -msgstr "左からの X 座標オフセット" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 -#: modules/video_filter/time.c:75 -#, fuzzy -msgid "Y offset" -msgstr "時間オフセット" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直方向反転" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大/ズーム" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズルゲーム" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Clone" +msgstr "複製" -#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 -#, fuzzy -msgid "Y offset, down from the top." -msgstr "上からの Y 座標オフセット" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Wall" +msgstr "タイル表示" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Color threshold" +msgstr "色の閾値" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +msgid "Similarity" +msgstr "相似度" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Intensity" +msgstr "強度" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" -#: modules/video_filter/marq.c:82 -#, fuzzy -msgid "Timeout" -msgstr "時間" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" -#: modules/video_filter/marq.c:83 -msgid "" -"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " -"(remains forever)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "ハフ" -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Cartoon" +msgstr "カートゥーン" -#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 -#: modules/video_filter/time.c:81 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Color extraction" +msgstr "色の抽出" -#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 -#: modules/video_filter/time.c:82 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +msgid "Invert colors" +msgstr "色の逆転" -#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 -#: modules/video_filter/time.c:86 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Posterize" +msgstr "ポスタライズ" -#: modules/video_filter/marq.c:99 -#, fuzzy -msgid "Marquee position" -msgstr "垂直方向位置" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "ポスタライズレベル" -#: modules/video_filter/marq.c:101 -msgid "" -"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +msgid "Motion blur" +msgstr "モーションぼかし" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Factor" +msgstr "係数" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "モーション検出" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Water effect" +msgstr "ウォーターエフェクト" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyph" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +msgid "Add text" +msgstr "テキストの追加" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 -#, fuzzy -msgid "Misc" -msgstr "ディスク" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +msgid "Add logo" +msgstr "ロゴの追加" -#: modules/video_filter/marq.c:141 -#, fuzzy -msgid "Marquee display" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "Logo" +msgstr "ロゴ" -#: modules/video_filter/mosaic.c:90 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" -msgstr "ロゴの透過" +msgstr "透明度" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "プロファイルの準備..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:91 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" -"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " -"opaque (default)." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" +"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" +"用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 -#, fuzzy -msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:97 -#, fuzzy -msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:99 -#, fuzzy -msgid "Top left corner X coordinate" -msgstr "Video x コーディネート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:100 -msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" +"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" +"MPEG TSで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:101 -#, fuzzy -msgid "Top left corner Y coordinate" -msgstr "Video x コーディネート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:102 -msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" +"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:103 -#, fuzzy -msgid "Vertical border width" -msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:104 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" +"フォーマットで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" -"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, " +"RAWで使用可能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:106 -#, fuzzy -msgid "Horizontal border width" -msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可" +"能)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:107 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" -"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " -"mosaic." +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用" +"可能" -#: modules/video_filter/mosaic.c:110 -msgid "Mosaic alignment" -msgstr "モザイクの位置" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEGプログラムストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1フォーマット" -#: modules/video_filter/mosaic.c:112 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" -"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク" +"セスできます。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:116 -msgid "Positioning method" -msgstr "位置決定方法" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" +"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" +"も互換性があります。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:117 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" -"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " -"columns." +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ" +"スできます。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "行数" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" +"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" +"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" +"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:123 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" -"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " -"to \"fixed\"." +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." msgstr "" +"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" +"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で" +"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "列数" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:126 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" -"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " -"set to \"fixed\"." +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "" +"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追" +"加されます。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:130 -#, fuzzy -msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" +"ストリームに追加されます。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:132 -msgid "Keep original size" -msgstr "元サイズを維持する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "戻る" -#: modules/video_filter/mosaic.c:133 -#, fuzzy -msgid "Keep the original size of mosaic elements." -msgstr "元サイズを維持する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." -#: modules/video_filter/mosaic.c:135 -#, fuzzy -msgid "Elements order" -msgstr "湾曲モード" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" +"可能です。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:136 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" -"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " -"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" -"bridge\" module." +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" +"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" +"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" +"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "Stream to network" +msgstr "ネットワークへのストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "入力を選択する" -#: modules/video_filter/mosaic.c:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +msgid "Select a stream" +msgstr "ストリームの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "存在するプレイリストの項目" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "部分展開" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" -"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " -"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " -"input." +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" +"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" +"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" +"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:145 -#, fuzzy -msgid "Bluescreen" -msgstr "全画面化" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "入力元" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "出力先" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で" +"す。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "出力用URL" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "ストリーミング要素" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDPユニキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDPマルチキャスト" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "トランスコーディング" -#: modules/video_filter/mosaic.c:146 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" -"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " -"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " -"blending (blue by default)." +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" +"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" +"ください。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:151 -msgid "Bluescreen U value" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "トランスコーディングオーディオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "トランスコーディングビデオ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" +"ます。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:152 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 msgid "" -"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 120 for blue." +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" +"す。" -#: modules/video_filter/mosaic.c:154 -msgid "Bluescreen V value" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "カプセル化フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で" +"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま" +"せん。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "追加ストリーミングオプション" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "TTL (Time-To-Live)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "Local playback" +msgstr "ローカル再生" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "追加のトランスコーディングオプション" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま" +"す。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "保存ファイルの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" +"ユーザー側では無効化することができません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" +"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "カプセル化フォーマット" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "入力ストリーム" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "保存ファイル" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "入力は選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" +"\n" +"次のページに移る前に選択してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "有効な宛先がありません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト" +"IPのいずれかを入力してください。\n" +"\n" +"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" +"を参照してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" +"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" +"\n" +"設定を見直し、やり直してください。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "保存するディレクトリの選択" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +msgid "No folder selected" +msgstr "フォルダーが選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" +"さい。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" +"い。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +msgid "Finish" +msgstr "終了" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 項目" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "はい: %@ ~ %@" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする" +"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n" +"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" +"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" +"りするには便利です。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト" +"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの" +"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合" +"は、この設定は1のままにします。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" +"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" +"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" +"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" +"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" +"トの名前が使用されます。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" +"ミングの両方で処理されます。\n" +"\n" +"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" +"ワーを必要とします。" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" + +#: modules/gui/ncurses.c:69 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" + +#: modules/gui/ncurses.c:71 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で" +"す。" + +#: modules/gui/ncurses.c:76 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncursesインターフェース" + +#: modules/gui/ncurses.c:764 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:862 +msgid "[Display]" +msgstr "[表示]" + +#: modules/gui/ncurses.c:864 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:865 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:867 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)" + +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid "[Global]" +msgstr "[全体]" + +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc 終了" + +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" + +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " Pause/Play" +msgstr " 一時停止/再生" + +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全画面表示の切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" + +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" + +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 次/前のチャプター" + +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , -/+ 1%%のシーク" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z 音量の増減" + +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " m Mute" +msgstr "m ミュート" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:895 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , ボックスの開始と終了をナビゲート" + +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[プレイリスト]" + +#: modules/gui/ncurses.c:901 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r ランダム再生の切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R リピートの切り替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え" + +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 現在再生中の項目に移動" + +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / 項目を探す" + +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr "; 次の項目を見る" + +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A エントリーの追加" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , エントリーの削除" + +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e イジェクト(停止時)" + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[ファイルブラウザー]" + +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " 選択されたディレクトリをプレイリストに追加" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" + +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid "[Player]" +msgstr "[プレイヤー]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:927 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , +/-5%%のシーク" + +#: modules/gui/ncurses.c:1047 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[繰り返し] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1048 +msgid "[Random] " +msgstr "[ランダム] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ループ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " ソース : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " 位置 : %s/%s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " 音量 : ミュート" + +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " 音量 : %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +msgid " Volume : ----" +msgstr " 音量 : ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " タイトル : %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " チャプター : %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1114 +msgid " Source: " +msgstr " ソース: <現在の項目はありません>" + +#: modules/gui/ncurses.c:1116 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ hでヘルプ ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "開く: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "検索: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "前のチャプター/タイトル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "次のチャプター/タイトル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "テレテキストの有効化" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "透明度の切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"再生\n" +"プレイリストが空の場合、メディアを開きます" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "前 / 戻る" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "次 / 進む" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "拡張パネル" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "フレームごと" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "逆転トリック再生" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "少し戻る" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "少し進む" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "ループ / 繰り返し" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "字幕を開く" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "全画面コントローラーをドック" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "再生の停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "メディアを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "詳細設定を表示" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "プレイリストの切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "スナップショットを撮る" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "フレームごと" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "リバーブ" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "ループとリピートモードを変更" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "プレイリストの前のメディア" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "プレイリストの次のメディア" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "字幕ファイルを開く" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "ミュート解除" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +msgid "Pause the playback" +msgstr "再生の一時停止" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" +"クリックでポイントAを設定" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +msgid "Click to set point B" +msgstr "クリックでポイントBを設定" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "AからB間のループを停止する" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "ロゴファイル名" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "画像マスク" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"v4l2インスタンスが見つかりません。\n" +"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n" +"\n" +"コントロールは自動的にここに表示されます。" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Knee\n" +"半径" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Makeup\n" +"ゲイン" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(先行)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(遅延)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "このダイアログの値で更新する" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Fingerprint" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" +"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Input/Read" +msgstr "入力/読込み" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "出力/書込済/送信済" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +msgid "Media data size" +msgstr "メディアデータサイズ" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +msgid "Content bitrate" +msgstr "コンテンツのビットレート" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "破棄(破損)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "欠落(未継続)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +msgid "Decoded" +msgstr "デコード" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "blocks" +msgstr "ブロック" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +msgid "Displayed" +msgstr "表示" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "frames" +msgstr "フレーム" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "Lost" +msgstr "消失" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +msgid "Sent" +msgstr "送信" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +msgid "packets" +msgstr "パケット" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Upstream rate" +msgstr "アップストリームレート" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +msgid "Played" +msgstr "再生" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "buffers" +msgstr "バッファー" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "直近の60秒" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +msgid "Overall" +msgstr "全体" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "現在の視覚化" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"現在の再生速度: %1\n" +"クリックで調整" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "通常の再生速度に戻す" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +msgid "Download cover art" +msgstr "アートワークをダウンロードする" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "ファイルからアートワークを追加" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "アートワークの選択" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +msgid "Elapsed time" +msgstr "経過時間" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "合計時間/残り時間" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +msgid "File names:" +msgstr "ファイル名:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ディスクの取出し" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid "Selected ports:" +msgstr "選択ポート:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLCの速度で使用" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - デジタル" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Tuner card" +msgstr "チューナーカード" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Delivery system" +msgstr "デリバリーシステム" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "トランスポンダーシンボルレート" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +msgid "Bandwidth" +msgstr "帯域制限" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - アナログ" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Device name" +msgstr "デバイス名" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。" + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +msgid " f/s" +msgstr "フレーム/秒" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +msgid "Advanced Options" +msgstr "詳細設定オプション" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "プレイリストのビューを変更" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +msgid "Search the playlist" +msgstr "プレイリストを検索" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +msgid "My Computer" +msgstr "マイコンピューター" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +msgid "Local Network" +msgstr "ローカルネットワーク" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "このPodcastの視聴申込を削除" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Directory" +msgstr "ディレクトリの作成" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダーの作成" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +msgid "Sort by" +msgstr "並べ替え" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "逆順" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +msgid "Display size" +msgstr "ディスプレイサイズ" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Increase" +msgstr "上げる" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Decrease" +msgstr "下げる" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "プレイリストの表示モード" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"プレイリストがありません。\n" +"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ" +"い。" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +msgid "Detailed List" +msgstr "詳細リスト" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +msgid "PictureFlow" +msgstr "ピクチャーフロー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルの選択" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー" +"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +msgid "in" +msgstr "検索対象" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Any field" +msgstr "いずれかのフィールド" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "ホットキー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "アプリケーションレベルのホットキー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Global" +msgstr "[全体]" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "デスクトップレベルのホットキー" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"ダブルクリックで変更。\n" +"Deleteキーで削除。" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +msgid "Hotkey change" +msgstr "ホットキー変更" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +msgid "Assign" +msgstr "割り当て" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "" +"警告: %1 はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +msgid "Key or combination: " +msgstr "キーまたは、組み合わせ" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Key: " +msgstr "キー: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "ホットキーの設定" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され" +"ます。\n" +"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。" +"サイト:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "VLC skins website" +msgstr "VLCスキンのWebサイト" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "System's default" +msgstr "システムのデフォルト" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "File associations" +msgstr "ファイルの関連付け" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "ビデオファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "プレイリストファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +msgid "&Apply" +msgstr "適用 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル (&C)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Profile" +msgstr "プロファイル" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを編集" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "選択されたプロファイルを削除" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "新しいプロファイルを作成" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "プロファイル名が指定されていません" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "ファイル/ディレクトリ" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "ファイル/フォルダー" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "入力元" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "入力元:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま" +"す。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +msgid "Save file..." +msgstr "ファイルの保存..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って" +"ネットワークに出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク" +"に出力します。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +msgid "Base port" +msgstr "ベースポート" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し" +"ます。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +msgid "Login:pass" +msgstr "ログイン:パスワード:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "新しいブックマークを作成" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "すべてのブックマークを削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "閉じる (&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +msgid "Destination file:" +msgstr "出力ファイル:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr " 参照 " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "出力の表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "開始 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 +msgid "Containers (*" +msgstr "コンテナー (*" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "クリア (&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "機能エラーを隠す" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "調整とエフェクト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "グラフィックイコライザー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "同期化" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2制御" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "変更を設定ファイルに書き込む (&W)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "プライバシーとネットワークポリシー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " +"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " +"form, to anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" +"That may entail identifying some of your media files to third party " +"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " +"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +msgstr "" +"

あなたのプライバシーを保護するために VLCメディアプレイヤー はたとえ" +"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり することはあり" +"ません。

\n" +"

VLC は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ" +"るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート" +"ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。

\n" +"これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ" +"のため、VLC の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする" +"ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "ネットワークアクセスポリシー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +msgid "Automatically retrieve media infos" +msgstr "メディア情報を自動的に取得" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "指定時間に移動" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "再生 (&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "指定時間に移動" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +msgid "About" +msgstr "VideoLANについて" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "バージョンの再確認 (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "はい (&Y)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "いいえ (&N)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "現在のメディア情報" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "一般 (&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "メタデータ (&M)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "コーデック (&d)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "統計 (&T)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "ロケーション:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "名前を付けてログを保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"ファイルに書き込めません。 %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "ツリーを更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "メッセージをクリア" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +msgid "Open Media" +msgstr "メディアを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "ファイル (&F)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "ディスク (&D)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "ネットワーク (&N)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "選択 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "再生キューに追加 (&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "&Play" +msgstr "再生 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "ストリーム再生 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "変換 (&o)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "変換 / 保存 (&o)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "URLを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "ここでURLを入力します..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n" +"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "ケーパビリティ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "検索: (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 +msgid "Get more extensions from" +msgstr "エクステンションの取得" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +msgid "More information..." +msgstr "追加情報..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +msgid "Reload extensions" +msgstr "エクステンションの再読み込み" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "選択された項目を削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Show settings" +msgstr "設定の表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Simple" +msgstr "シンプル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "シンプルな設定に切り替えます" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "すべての設定に切り替えます" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "保存 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "ダイアログを保存して閉じる" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "設定をリセット (&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +msgid "Only show current" +msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "詳細設定" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "シンプルな設定" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "設定を保存できません" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "ディレクトリを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "フォルダーを開く" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Open playlist..." +msgstr "プレイリストを開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "XSPFプレイリスト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "M3U playlist" +msgstr "M3Uプレイリスト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "M3U8プレイリスト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "字幕を開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "メディアファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "字幕ファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "ストリーム出力" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや" +"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" +"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を" +"行ってください。\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"ストリーム出力文字列\n" +"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" +"手動で更新することも可能です。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "ツールバーエディタ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "ツールバーの要素" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 +msgid "Next widget style:" +msgstr "ウィジェットのスタイル:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Flat Button" +msgstr "フラットなボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Big Button" +msgstr "大きなボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +msgid "Native Slider" +msgstr "標準スライダー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ツールバーの表示位置" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 +msgid "Under the Video" +msgstr "ビデオの下側" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Above the Video" +msgstr "ビデオの上側" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +msgid "Line 1:" +msgstr "ライン1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Line 2:" +msgstr "ライン2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "詳細なウィジェットツールバー:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "時間ツールバー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "Select profile:" +msgstr "プロファイルの選択:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +msgid "New profile" +msgstr "新しいプロファイル" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "現在のプロファイルを削除" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる (&O)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +msgid "Spacer" +msgstr "スペース" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "スペースを拡げる" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +msgid "Splitter" +msgstr "スプリッター" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +msgid "Time Slider" +msgstr "時間スライダー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +msgid "Small Volume" +msgstr "最小音量" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVDメニュー" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "拡張ボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "再生ボタン" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "アスペクト比セレクター" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +msgid "Speed selector" +msgstr "速度セレクター" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "ブロードキャスト" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "時 / 分 / 秒:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "日/月/年" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "リピート:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "リピートの遅延:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +msgid " days" +msgstr " 日" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "インポート (&M)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "エクスポート (&X)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "VLM設定を開く..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "ブロードキャスト: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "スケジュール: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "プレイヤーの制御メニュー" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +msgid "Paused" +msgstr "一時停止" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +msgid "&Media" +msgstr "メディア (&M)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "P&layback" +msgstr "再生 (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "&Audio" +msgstr "オーディオ (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +msgid "&Video" +msgstr "ビデオ (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +msgid "Subti&tle" +msgstr "字幕 (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +msgid "T&ools" +msgstr "ツール (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "V&iew" +msgstr "表示 (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +msgid "Open &File..." +msgstr "ファイルを開く... (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "複数のファイルを開く (&O)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "ディスクを開く (&D)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "変換 / 保存 (&R)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +msgid "&Stream..." +msgstr "ストリーム... (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "プレイリストの最後で終了" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +msgid "Close to systray" +msgstr "システムトレイにクローズ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +msgid "&Quit" +msgstr "終了 (&Q)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化 (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +msgid "Program Guide" +msgstr "プログラムガイド" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "プラグインとエクステンション (&G)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +msgid "&Preferences" +msgstr "設定 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +msgid "&View" +msgstr "表示 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +msgid "Play&list" +msgstr "プレイリスト (&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "プレイリストをドッキング" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "最小化インターフェース (&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "全画面表示 (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "拡張コントロール (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "Status Bar" +msgstr "ステータスバー" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "視覚化選択" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "音量を上げる (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "音量を下げる (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Mute" +msgstr "ミュート (&M)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "Audio &Track" +msgstr "オーディオトラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 +msgid "Audio &Device" +msgstr "オーディオデバイス (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "ステレオモード (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覚化 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Sub &Track" +msgstr "字幕トラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "Video &Track" +msgstr "ビデオトラック (&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全画面表示 (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Always &on Top" +msgstr "常に最前面に表示 (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "壁紙として設定 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Zoom" +msgstr "拡大 (&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比 (&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "&Crop" +msgstr "クロッピング (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "デインターレース (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "デインターレースモード (&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Post processing" +msgstr "後処理 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "スナップショットを撮る (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 +msgid "T&itle" +msgstr "タイトル (&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 +msgid "&Chapter" +msgstr "チャプター (&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Program" +msgstr "プログラム (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 +msgid "&Manage" +msgstr "管理 (&M)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 +msgid "&Help..." +msgstr "ヘルプ (&H)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "アップデートの確認 (&U)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Stop" +msgstr "停止 (&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +msgid "Pre&vious" +msgstr "前 (&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +msgid "Ne&xt" +msgstr "次 (&X)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "Sp&eed" +msgstr "速度 (&E)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "&Faster" +msgstr "速く (&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "通常再生 (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "Slo&wer" +msgstr "ゆっくり (&W)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "少し先に進む (&J)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "少し前に戻る (&K)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open &Network..." +msgstr "ネットワークを開く (&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 +msgid "&Playback" +msgstr "再生 (&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +msgid "&Open Media" +msgstr "メディアを開く (&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 +msgid "&Clear" +msgstr "クリア (&C)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま" +"す。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト" +"レイに表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると" +"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1" +"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ" +"わせて動作します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ" +"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "アップデート通知の有効化" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週" +"間ごとに確認を行います。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "ボリュームスライダーの色" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"音量スライダーの色を設定します。\n" +"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" +"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "起動時のモードと外観の選択" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"VLCの起動方法:\n" +"- ノーマルモード\n" +"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n" +"- 最小化モード(最低限度の制御)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し" +"ます。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "起動時にエクステンションをロード" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。" +"画面の焼き付きを防止することが可能です。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "キーボードの音量ボタンを無視" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に" +"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合" +"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが" +"選択されていない時はシステムの音量を変更します。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "最大音量を表示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Never" +msgstr "常にしない" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "When minimized" +msgstr "最小化時" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Always" +msgstr "常に" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qtインターフェース" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "エラー" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "警告" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "デバッグ" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "スキンファイルを開く" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "プレイリストを開く" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "プレイリストファイル|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "使用するスキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "最後に使用したスキンの設定" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され" +"るため、変更しないでください。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "タスクバーにVLCを表示" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "透過エフェクトの有効化" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド" +"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて" +"いなくても、ビデオを再生することができるようにします。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +msgid "Skins" +msgstr "スキン" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "スキン化インターフェース" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "スキン選択" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 +msgid "Open skin ..." +msgstr "スキンを開く..." + +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

Webインターフェースのパスワードが設定されてません。

--http-password " +"を使用するか、

設定 > All > メインインターフェース > Lua > " +"Lua HTTP > パスワードで設定してください。

" + +#: modules/lua/vlc.c:48 +msgid "Lua interface" +msgstr "Luaインターフェース" + +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" + +#: modules/lua/vlc.c:51 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Luaインターフェース設定" + +#: modules/lua/vlc.c:52 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {