X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=eca845157b8bf2c5bdc74ef679db0cd24d3aed5a;hb=beb2cf0cab34e355db71992c3c823883f957aa4c;hp=884a7c4ae65f0a5a5a7950bccfe751944820c9f6;hpb=f01bf2d377de12a4091357ee9a1e38bfbc8e6ff0;p=vlc diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 884a7c4ae6..eca845157b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,23 +1,23 @@ # translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for VLC -# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team -# Fumio Nakayama , 2002. +# Copyright (C) 2002, 2004-2011 the VideoLAN team +# Fumio Nakayama , 2002,2009-2011. # Tadashi Jokagi , 2004-2009. -# $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc git-master\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n" -"Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-19 18:42+0900\n" +"Last-Translator: Fumio Nakayama \n" +"Language-Team: VideoLAN's Translators \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc_common.h:879 +#: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -25,32 +25,32 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" -"あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" -"COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" -"VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n" +"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することができます。\n" +"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ" +"い。\n" +"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC 設定" +msgstr "VLC設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。" +msgstr "すべてのオプションを見るには\"拡張オプション\"を選択します。" -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "VLC のインターフェース設定" +msgstr "VLCのインターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy msgid "Main interfaces settings" -msgstr "インターフェース設定" +msgstr "メインインターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -58,29 +58,31 @@ msgstr "メインインターフェース" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "メインインターフェースの設定" +msgstr "メインインターフェース設定" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "VLC の制御インターフェース設定" +msgstr "VLCの制御インターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683 -#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" @@ -90,53 +92,53 @@ msgstr "オーディオ設定" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "一般オーディオ設定" +msgstr "オーディオの一般的な設定設定" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:512 msgid "Filters" msgstr "フィルター" #: include/vlc_config_cat.h:58 -#, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。" +msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。" -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "視覚化" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" -msgstr "オーディオのビジュアル化" +msgstr "オーディオの視覚化" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:64 -#, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です" +msgstr "オーディオ出力モジュールの総合設定" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923 -#: modules/stream_out/transcode.c:232 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。" +msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732 -#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "ビデオ" @@ -146,16 +148,15 @@ msgstr "ビデオ設定" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "一般ビデオ設定" +msgstr "ビデオの一般的な設定" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。" +msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。" #: include/vlc_config_cat.h:81 -#, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。" +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" @@ -165,15 +166,16 @@ msgstr "字幕/OSD" msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" +"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連" +"する設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" #: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" +msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" @@ -184,6 +186,8 @@ msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設" +"定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" @@ -194,24 +198,26 @@ msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで" +"す。使用には注意が必要です。" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "分離機能" +msgstr "デマルチプレクサ" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" -"分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま" -"す。" +"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"ビデオ、画像または、ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -222,24 +228,22 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "その他のコーデック" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "字幕コーデック" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。" +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy msgid "General Input" -msgstr "一般情報" +msgstr "入力の一般的な設定" #: include/vlc_config_cat.h:121 -#, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。" +msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" @@ -253,6 +257,12 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" +"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する" +"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n" +"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して" +"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n" +"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複" +"製など)を提供することが可能です。" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" @@ -260,7 +270,7 @@ msgstr "全体的なストリーム出力の設定" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Muxer" +msgstr "マルチプレクサ" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" @@ -269,10 +279,14 @@ msgid "" "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力" +"するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ" +"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "出力アクセス" +msgstr "出力手段" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" @@ -281,11 +295,14 @@ msgid "" "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し" +"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな" +"い方が良いでしょう。\n" +"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。" #: include/vlc_config_cat.h:151 -#, fuzzy msgid "Packetizers" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "パケッタイザー" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" @@ -294,10 +311,14 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために" +"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく" +"そのような設定は避けるべきです。\n" +"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Sout ストリーム" +msgstr "Soutストリーム" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" @@ -305,8 +326,11 @@ msgid "" "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。" +"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス" +"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。" -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -315,6 +339,8 @@ msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため" +"の手段です。" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" @@ -322,17 +348,16 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 +msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" @@ -341,13 +366,15 @@ msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する" +"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い" +msgstr "プレイリストの一般的な設定" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "サービスの検出" @@ -356,39 +383,44 @@ msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" +"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま" +"す。" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" -msgstr "高度な設定" +msgstr "詳細設定" #: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。" +msgstr "詳細設定。使用には注意が必要です。" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "CPU 機能" +msgstr "CPU機能" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" +"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ" +"い。" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "高度な設定" +msgstr "詳細設定" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。" +"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し" +"ます。" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" @@ -400,7 +432,7 @@ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。 #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "パケット化モジュール設定" +msgstr "パケッタイザーモジュール設定" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" @@ -409,272 +441,299 @@ msgstr "エンコーダー設定" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。" +"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な" +"設定です。" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ダイアログ提供設定" +msgstr "ダイアログプロバイダー設定" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。" +msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "字幕の分離設定" +msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" +"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや" +"ファイル名を指定します。" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "有効なヘルプがありません。" +msgstr "ヘルプがありません" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。" +msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。" -#: include/vlc_interface.h:124 +#: include/vlc_interface.h:126 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン" -"ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n" +"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス" +"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "高度な設定で開く (&A)..." +msgstr "詳細設定で開く (&A)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "ディレクトリを開く... (&I)" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -msgid "Open &Directory..." -msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..." +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "フォルダを開く (&F)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" +msgstr "開くファイルを一つまたは、いくつか選択します" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "ディレクトリの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダの選択" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "メディア情報" +msgstr "メディア情報 (&I)" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "コーデック情報 (&C)..." +msgstr "コーデック情報 (&C)" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" -msgstr "メッセージ" +msgstr "メッセージ (&M)" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "指定時間に移動する (&T)..." +msgstr "指定時間に移動 (&T)" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク (&B)" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "VLM 設定 (&V)..." +msgstr "VLM設定 (&V)" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "VideoLAN について" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:721 +msgstr "VideoLANについて (&A)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "再生" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "情報の取得" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "選択されたものを削除" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "情報..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "並べ替え" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "ノードを追加する" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "ディレクトリの作成..." -#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "フォルダの作成..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "含まれるディレクトリの表示..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "含まれるフォルダの表示..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ストリーム..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "保存する..." +msgstr "保存..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -msgid "Open Folder..." -msgstr "フォルダーを開く..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 -msgid "Repeat all" -msgstr "すべて繰り返す" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 +msgid "Repeat All" +msgstr "すべてリピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Repeat one" -msgstr "1 回繰り返す" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 +msgid "Repeat One" +msgstr "1曲リピート" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" -msgstr "繰り返さない" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "リピートなし" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" -msgstr "ランダム" +msgstr "ランダム再生" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Random off" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +msgid "Random Off" msgstr "ランダムオフ" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Add to playlist" -msgstr "プレイリストに追加する" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "プレイリストに追加" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" -msgstr "メディアライブラリに追加する" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "メディアライブラリに追加" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -msgid "Add file..." -msgstr "ファイルを追加する..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "ファイルを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -msgid "Advanced open..." -msgstr "高度な設定で開く..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "詳細設定で開く..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "ディレクトリを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Add directory..." -msgstr "ディレクトリーを追加する..." +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "フォルダを追加..." -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..." +msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." -msgstr "プレイリストを開く..." +msgstr "プレイリストを開く (&L)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "検索" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "検索フィルター" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" -msgstr "サービス検出" +msgstr "サービスの検出 (&S)" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な" -"設定」をチェックします。" +"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"詳" +"細設定\"をチェックします。" -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "画像の複製" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "画像の複製" +msgstr "画像を複製します" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "拡大" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "波形" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト" +msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "画像の色反転" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n" +"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。" -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を" +"色々変更してみてください。" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま" +"す。" -#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" - -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "オーディオのフィルターに失敗" - -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。" - -#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 -#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 -#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224 +"

VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ

ドキュメンテーション

VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。

もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLC" +"メディアプレイヤーをご覧ください。

どのようにプレイヤーを使用" +"するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役" +"立つでしょう。

保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ" +"シング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメント" +"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。

もし、用語について" +"不安がある場合、ナレッジ" +"ベースを確認してみてください。

メインのキーボードによるショートカッ" +"トについて理解するためには、" +"ショートカットのページを参照ください。

ヘルプ

質問をする前" +"にFAQをご一読くださ" +"い。

フォーラムやメーリングリスト、irc." +"freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)

では、" +"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。

" +"プロジェクトへの貢献

VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助" +"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード" +"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可" +"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨すること" +"もできます。

" + +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 -#, fuzzy +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" -msgstr "スペクトラム" +msgstr "スペクトロメーター" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "スコープ" -#: src/audio_output/input.c:120 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" -#: src/audio_output/input.c:122 -#, fuzzy +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" -msgstr "ビデオ出力フィルター" +msgstr "VUメーター" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" -#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" -#: src/audio_output/input.c:201 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "再生ゲイン" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。" + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "リバースステレオ" - -#: src/config/file.c:579 -msgid "key" -msgstr "キー" +msgstr "ステレオを反転" -#: src/config/file.c:588 +#: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "真偽値" -#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641 +#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "整数" -#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670 +#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "浮動小数点" -#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620 +#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "文字列" -#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:152 -msgid "Media Library" -msgstr "メディアライブラリー" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" -#: src/extras/getopt.c:634 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n" +#: src/config/help.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n" +"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト" +"リームはプレイリストにキューイングされます。\n" +"最初に指定されたものから順に再生されます。\n" +"\n" +"オプションの指定形式:\n" +" --option プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n" +" -option グローバルオプション --option の一文字バージョン\n" +" :option ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n" +"\n" +"ストリームのMRL指定形式:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み" +"として\n" +" 扱われます\n" +" 複数の :option=value の組みが指定可能です。\n" +"\n" +"URLの指定形式:\n" +" [file://]filename プレーンなメディアファイル\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// 画面キャプチャー\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVDデバイス\n" +" [vcd://][device] VCDデバイス\n" +" [cdda://][device] オーディオCDデバイス\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" ストリーミングサーバーによって送信されるUDP" +"ストリーム\n" +" vlc://pause: 再生を指定された時間で一時停止する特別な指" +"定\n" +" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n" -#: src/extras/getopt.c:659 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n" +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (デフォルトで有効)" -#: src/extras/getopt.c:664 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n" +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (デフォルトで無効)" -#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n" +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "注釈:" -#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n" +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。" -#: src/extras/getopt.c:744 +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n" -#: src/extras/getopt.c:747 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n" +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ" +"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。" -#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 +#: src/config/help.c:793 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:824 +#: src/config/help.c:795 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n" -#: src/extras/getopt.c:842 +#: src/config/help.c:797 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "コンパイラー: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"継続するにはENTERキーを押してください。\n" -#: src/input/control.c:200 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i" -#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:388 +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "パケッタイザー" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "デコーダー" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました" -#: src/input/decoder.c:278 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。" -#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" +msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。" -#: src/input/decoder.c:677 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" -msgstr "" +msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません" -#: src/input/decoder.c:678 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ" -"れを修正する方法はありません。" +"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを" +"修正する方法はありません。" -#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349 +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "トラック" -#: src/input/es_out.c:1118 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590 -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" -msgstr "スケール" +msgstr "スクランブル" -#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102 +#: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/input/es_out.c:1937 +#: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" -msgstr "キャプション %u を閉じました" +msgstr "クローズドキャプション %u" -#: src/input/es_out.c:2638 +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" -#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763 +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732 -#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: src/input/es_out.c:2666 +#: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" -msgstr "元の ID" +msgstr "オリジナルID" -#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "コーデック" -#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "言語" -#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: src/input/es_out.c:2694 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "サンプルレート" +msgstr "サンプリングレート" -#: src/input/es_out.c:2695 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2705 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" -#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" -#: src/input/es_out.c:2711 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/秒" -#: src/input/es_out.c:2722 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" -msgstr "トラックの再生ゲイン" +msgstr "トラック再生ゲイン" -#: src/input/es_out.c:2724 +#: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" -msgstr "アルバムの再生ゲイン" +msgstr "アルバム再生ゲイン" -#: src/input/es_out.c:2726 +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.2f GB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2736 +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/input/es_out.c:2742 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" -msgstr "ディスプレイ解像度選択" +msgstr "表示解像度" -#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757 -#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" -#: src/input/input.c:2405 +#: src/input/es_out.c:3011 +#, fuzzy +msgid "Decoded format" +msgstr "デコード" + +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "入力を開くことができません" -#: src/input/input.c:2406 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。" +msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/input.c:2536 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。" +msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。" -#: src/input/input.c:2537 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。" +msgstr "" +"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。" -#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592 -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" -msgstr "題名" +msgstr "タイトル" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: src/input/meta.c:41 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "著作権" -#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "アルバム" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "トラック番号" -#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "日付" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "設定" -#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "再生中" -#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" -msgstr "出版者" +msgstr "発行者" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" -msgstr "エンコードソフトウェア" +msgstr "エンコーダー" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" -msgstr "アートワーク URL" +msgstr "アートワークURL" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" -msgstr "トラック ID" +msgstr "トラックID" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" -msgstr "プログラム" +msgstr "プログラムリスト" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" -#: src/input/var.c:275 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" -#: src/input/var.c:280 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" -#: src/input/var.c:306 -#, c-format -msgid "Title %i" +#: src/input/var.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Title %i%s" msgstr "タイトル %i" -#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" -#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" -#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" -#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "メディア: %s" -#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "インターフェースの追加" -#: src/interface/interface.c:203 +#: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "コンソール" -#: src/interface/interface.c:206 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Telnet インターフェース" +#: src/interface/interface.c:91 +#, fuzzy +msgid "Telnet" +msgstr "Lua Telnet" -#: src/interface/interface.c:209 -msgid "Web Interface" -msgstr "ウェブインターフェース" +#: src/interface/interface.c:94 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Webm" -#: src/interface/interface.c:212 +#: src/interface/interface.c:97 msgid "Debug logging" -msgstr "デバッグ情報の記録" +msgstr "デバッグ情報の出力" -#: src/interface/interface.c:215 +#: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "マウスジェスチャー" -#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 -#: src/modules/cache.c:532 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "ja" -#: src/libvlc.c:1161 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -"vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc " -"を使用するには「cvlc」を使用してください。" - -#: src/libvlc.c:1337 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1685 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (標準で有効)" - -#: src/libvlc.c:1686 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (標準で無効)" - -#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861 -msgid "Note:" -msgstr "注釈:" - -#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" -"%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n" - -#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873 -msgid "" -"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" -"一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で" -"きるモジュールを一覧表示します。" - -#: src/libvlc.c:1973 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC バージョン %s\n" - -#: src/libvlc.c:1974 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n" - -#: src/libvlc.c:1976 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "コンパイラー: %s\n" - -#: src/libvlc.c:2011 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n" - -#: src/libvlc.c:2031 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"継続するには ENTER キーを押してください。\n" +"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない " +"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。" -#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 -#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278 +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "拡大" -#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" -#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 半分" +msgstr "1:2 1/2" -#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 オリジナル" -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 二倍" -#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: src/libvlc-module.c:149 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" -"されます。" +"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー" +"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:155 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用" -"できる最適なモジュールを自動的に選択します。" +"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な" +"最適なモジュールがされます。" -#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "その他のインターフェースモジュール" +msgstr "拡張インターフェースモジュール" -#: src/libvlc-module.c:161 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" -"されます。" +"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加" +"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ" +"ン区切りで指定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", " +"\"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。" +msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。" -#: src/libvlc-module.c:170 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)" +msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、" -"1: 警告、2=デバッグ)" +"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "" +msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択" -#: src/libvlc-module.c:178 +#: src/libvlc-module.c:204 +#, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" +"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして" +"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー" +"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また" +"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指" +"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場" +"合は、-vvvを指定する必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" -msgstr "出力を抑制する" +msgstr "出力の抑制" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。" +msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" -msgstr "標準ストリーム" +msgstr "デフォルトのストリーム" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。" +msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し" -"た場合、システム言語は自動検出します。" +"インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シス" +"テム言語が自動的に検出されます。" -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" -msgstr "色メッセージ" +msgstr "メッセージの色付け" -#: src/libvlc-module.c:200 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" -"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" +"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの" +"カラー機能を必要とします。" -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" -msgstr "高度なオプションを表示する" +msgstr "拡張オプションを表示" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも" +"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "マウスとインターフェースを表示する" - -#: src/libvlc-module.c:211 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" -msgstr "インタラクションなインターフェース" +msgstr "対話的なインターフェース" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター" -"フェースはダイアログを表示します。" +"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを" +"表示します。" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま" +"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ" +"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー" +"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。" -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可" -"能な方法を選択します。" +"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方" +"法を自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +msgstr "オーディオの有効化" -#: src/libvlc-module.c:240 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" -"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" +"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、" +"CPU能力をセーブできます。" -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" -msgstr "強制的にモノラル音声" +msgstr "モノラル音声を使用" -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。" +msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "標準のオーディオ音量" +msgstr "デフォルトのオーディオ音量" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。" - -#: src/libvlc-module.c:253 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "保存されたオーディオ出力の音量" - -#: src/libvlc-module.c:255 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" +msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "オーディオ出力音量のステップ" -#: src/libvlc-module.c:260 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。" +msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:282 +#, fuzzy msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、" -"48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。" +"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル" +"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質オーディオリサンプリング" -#: src/libvlc-module.c:271 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" +"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力" +"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使" +"用することもできます。" -#: src/libvlc-module.c:276 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" +msgstr "オーディオ非同期調整" -#: src/libvlc-module.c:278 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい" +"た場合には、このオプションで調整可能です。" -#: src/libvlc-module.c:281 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "オーディオ出力チャンネルモード" -#: src/libvlc-module.c:283 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。" +"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま" +"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場" +"合)" -#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う" +msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用" -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。" +"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー" +"ディオストリームが再生が向上します。" -#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する" +msgstr "ドルビーサラウンドの検出" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい" +"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動" +"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ" +"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可" +"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に" +"使用している場合には、効果を期待できます。" -#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "オン" -#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" +"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " -msgstr "オーディオのビジュアル化 " +msgstr "オーディオの視覚化" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" +msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" -msgstr "再生のゲインモード" +msgstr "再生ゲインモード" -#: src/libvlc-module.c:317 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "再生のゲインモードの選択" +msgstr "再生ゲインモードを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:319 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" -msgstr "再生のプリアンプ" +msgstr "デフォルトプリアンプ" -#: src/libvlc-module.c:321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する" +"ことが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:324 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" -msgstr "標準の再生ゲイン" +msgstr "デフォルト再生ゲイン" -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "" +msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" -msgstr "ピーク保護" +msgstr "ピークプロテクション" -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。" -#: src/libvlc-module.c:333 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする" +#: src/libvlc-module.c:350 +#, fuzzy +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:352 +#, fuzzy msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" +"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す" +"ることが可能となります。" -#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "なし" -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1673,392 +1801,461 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例" +"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することもでき" +"ます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク" +"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す" +"ることもできます。" -#: src/libvlc-module.c:356 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:358 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方" -"法が選択されます。" +"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を" +"自動的に選択します。" -#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" -msgstr "ビデオを有効にする" +msgstr "ビデオの有効化" -#: src/libvlc-module.c:363 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" -"らかの処理パワーをセーブすることができます。" +"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた" +"め、CPU能力をセーブすることができます。" -#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" -#: src/libvlc-module.c:368 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" -"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" -#: src/libvlc-module.c:373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" +"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:376 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" -msgstr "ビデオ X コーディネート" +msgstr "ビデオX座標" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。" -#: src/libvlc-module.c:381 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "ビデオY座標" -#: src/libvlc-module.c:383 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。" -#: src/libvlc-module.c:386 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" -msgstr "ビデオの題名" +msgstr "ビデオタイトル" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組" +"み込まれていない場合)" -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま" +"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ" +"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。" + +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" -msgstr "ビデオズーム" +msgstr "ビデオの拡大" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" +msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:407 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" -"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" +"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ" +"ワーをセーブすることが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "埋め込みビデオ" -#: src/libvlc-module.c:412 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。" -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "フルスクリーンビデオ出力" +msgstr "全画面ビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "全画面モードのビデオ開始" +msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描" +"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。" -#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" -#: src/libvlc-module.c:425 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。" + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "壁紙モードの有効化" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" -msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する" +msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示" -#: src/libvlc-module.c:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" +msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。" -#: src/libvlc-module.c:431 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "オーバーレイ/字幕" +msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)" +"です。" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" -msgstr "ビデオの題名の位置" +msgstr "ビデオタイトルの位置" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "" +msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す" +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" -#: src/libvlc-module.c:442 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:464 +#, fuzzy +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定" + +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +msgid "Deinterlace" +msgstr "デインターレース" + +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "デインターレースモード" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "中間" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "リニア" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" msgstr "" -"フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標" -"準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。" -#: src/libvlc-module.c:450 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" +msgstr "スクリーンセーバーの無効化" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" -#: src/libvlc-module.c:453 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" +msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制" -#: src/libvlc-module.c:454 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に" +"移行することを抑制します。" -#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" -msgstr "ウィンドウを装飾する" +msgstr "ウィンドウの装飾" -#: src/libvlc-module.c:459 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" +"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、" +"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。" -#: src/libvlc-module.c:462 -msgid "Video output filter module" -msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール" +#: src/libvlc-module.c:508 +#, fuzzy +msgid "Video splitter module" +msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:464 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:510 +#, fuzzy +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:466 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:468 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" -"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" +"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め" +"るために使用される後処理フィルターを追加します。" -#: src/libvlc-module.c:472 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)" +msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)" -#: src/libvlc-module.c:474 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "ビデオスナップショットの接頭語" +msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス" -#: src/libvlc-module.c:480 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です" +msgstr "" +"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "ビデオのスナップショットを表示する" +msgstr "ビデオのスナップショットを表示" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する" +msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用" -#: src/libvlc-module.c:490 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" -msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します" +msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。" -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "ビデオスナップショット幅" +msgstr "ビデオスナップショットの幅" -#: src/libvlc-module.c:494 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" +"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ" +"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "ビデオスナップショットの高さ" -#: src/libvlc-module.c:500 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" -"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。" +"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ" +"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "ビデオの縁取り" +msgstr "ビデオクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, " +"16:9など)の形式で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:512 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2066,506 +2263,658 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" -"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" -"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" -"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " -"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" +"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3" +"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情" +"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する" +"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式" +"(1.25, 1.3333など)で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:519 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "ビデオスケーリング" +msgstr "ビデオ自動スケーリング" -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。" -#: src/libvlc-module.c:523 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" -msgstr "ビデオスケーリングフィルター" +msgstr "ビデオスケーリング係数" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n" +"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "カスタムの縁取り率の一覧" +msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ" +"で区切って指定します。" -#: src/libvlc-module.c:533 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧" +msgstr "カスタムのアスペクト比リスト" -#: src/libvlc-module.c:535 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ" +"て指定します。" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "HDTV の高さを固定にする" +msgstr "HDTVの高さを固定" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ" +"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー" +"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "モニターのピクセルアスペクト比" +msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比" -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦" +"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために" +"この値を4:3にする必要があるかも知れません。" -#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" -msgstr "フレームを飛ばす" +msgstr "コマ落ちを許可" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落" +"ちを許可します。" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "遅れたフレームを捨てる" +msgstr "遅延フレームを破棄" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." -msgstr "" +msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。" -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "同期処理のログ出力を抑制" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ" +"ることを抑止します。" -#: src/libvlc-module.c:566 -msgid "key and mouse event handling at vout level." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "キー入力イベント" -#: src/libvlc-module.c:568 -msgid "" -"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " -"support is the default value." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:574 -msgid "FullSupport" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "マウスイベント" -#: src/libvlc-module.c:574 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen-Only" -msgstr "全画面化" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字" +"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:630 +#, fuzzy +msgid "File caching (ms)" +msgstr "フィルター長(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +#, fuzzy +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:634 +#, fuzzy +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +#, fuzzy +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:638 +#, fuzzy +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +#, fuzzy +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:642 +#, fuzzy +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "拡張ネットワークキャッシュ値(ミリ秒)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +#, fuzzy +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "平均カウンターの参照クロック" +msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター" -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。" -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "時刻同期" +msgstr "クロックの同期" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。" +"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Clock jitter" +msgstr "クロックジッター" + +#: src/libvlc-module.c:659 +#, fuzzy +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ" +"リ秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "ネットワークの同期" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 -#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 +"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細" +"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" -msgstr "標準" +msgstr "デフォルト" -#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP ポート" +msgstr "有効化" -#: src/libvlc-module.c:608 -#, fuzzy -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" - -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "ネットワークインターフェースの MTU" +msgstr "ネットワークインターフェースのMTU" -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" -"です。" +"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指" +"定します。" -#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "HOP上限値(TTL)" -#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-" +"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ" +"フォルト)" -#: src/libvlc-module.c:623 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "マルチキャスト出力インターフェース" -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き" -"します。" - -#: src/libvlc-module.c:627 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス" - -#: src/libvlc-module.c:629 -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" +"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを" +"上書きします。" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "DiffServコードポイント" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)" +"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality " +"of Service)のために使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル" +"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー" +"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し" +"ます。" -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" -#: src/libvlc-module.c:653 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕トラック" -#: src/libvlc-module.c:658 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" +msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。" +"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国" +"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)" -#: src/libvlc-module.c:666 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕の言語" -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." -msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。" +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで" +"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)" -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" -msgstr "オーディオトラック ID" +msgstr "オーディオトラックID" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。" +msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕トラック ID" +msgstr "字幕トラックID" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。" +msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:680 +#: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy -msgid "Input repetitions" -msgstr "出力オプション" +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:682 -msgid "Number of time the same input will be repeated" +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:684 -msgid "Start time" -msgstr "開始時間" +#: src/libvlc-module.c:744 +#, fuzzy +msgid "Best available" +msgstr ")が使用可能です。" -#: src/libvlc-module.c:686 -msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。" +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:688 -msgid "Stop time" -msgstr "停止時間" +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:690 -msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。" +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Input repetitions" +msgstr "入力ストリームの繰り返し" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Start time" +msgstr "開始時間" + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "Stop time" +msgstr "停止時間" + +#: src/libvlc-module.c:759 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" -msgstr "ランタイム" +msgstr "実行時間" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。" +msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)" -#: src/libvlc-module.c:696 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" -msgstr "早送り" +msgstr "高速シーク" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "" +msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "Playback speed" +msgstr "再生速度" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)" + +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" -#: src/libvlc-module.c:702 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま" +"す。" -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "スレーブ入力 (実験)" +msgstr "スレーブ入力(実験的実装)" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的" +"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた" +"入力ストリームリストを指定してください。" -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ" +"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指" +"定します。" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" -msgstr "記録するディレクトリーかファイル名" +msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリ" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:721 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング" +"します。" -#: src/libvlc-module.c:726 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" -msgstr "タイムシフトのディレクトリー" +msgstr "タイムシフトのディレクトリ" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。" +msgstr "" +"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "荒いタイムシフト" +msgstr "タイムシフトの粒度" -#: src/libvlc-module.c:732 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "" +"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定" +"します。" + +#: src/libvlc-module.c:808 +#, fuzzy +msgid "Change title according to current media" +msgstr "メディアのキャッシュを変更します。" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:816 +#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ" +"ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。" +"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセ" +"クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ" +"ンを設定することもできます。" -#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" -msgstr "強制的な字幕の位置" +msgstr "字幕の表示位置" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" -"ください。" +"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して" +"みてください。" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "サブピクチャーを有効にする" +msgstr "サブピクチャーの有効化" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。" -#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 -#: modules/stream_out/transcode.c:228 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" +msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen " -"Display)。" +"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ" +"ます。" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "テキストレンダリングモジュール" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。" -#: src/libvlc-module.c:761 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "字幕フィルターモジュール" +#: src/libvlc-module.c:840 +#, fuzzy +msgid "Subpictures source module" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:842 +#, fuzzy msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ" +"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" + +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ" +"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "字幕ファイルの自動検出" -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル" +"名を基準とします)" -#: src/libvlc-module.c:771 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ" -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2575,622 +2924,654 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま" +"す:\n" +"0 = 字幕の自動検出を行わない\n" +"1 = すべての字幕ファイル\n" +"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n" +"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n" +"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致" -#: src/libvlc-module.c:781 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕の自動検出パス" -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから" +"字幕ファイルを検索します。" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場" +"合、自動検出が行われます。" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" -msgstr "DVD デバイス" +msgstr "DVDデバイス" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "VCDデバイス" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "オーディオCDデバイス" + +#: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" -"することを忘れないでください。(例 D:)" - -#: src/libvlc-module.c:798 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:801 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD デバイス" +#: src/libvlc-module.c:885 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:888 +#, fuzzy msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" +"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後" +"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:811 -msgid "Audio CD device" -msgstr "オーディオ CD デバイス" +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP接続タイムアウト" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:917 +#, fuzzy +msgid "HTTP server address" +msgstr "HTTPホストアドレス" + +#: src/libvlc-module.c:918 +#, fuzzy +msgid "RTSP server address" +msgstr "RTSPホストアドレス" + +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" +msgid "HTTP server port" +msgstr "HTTPサーバー" -#: src/libvlc-module.c:821 -msgid "Force IPv6" -msgstr "強制的に IPv6" +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:823 +#: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" +msgid "HTTPS server port" +msgstr "HTTPサーバー" -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Force IPv4" -msgstr "強制的に IPv4" +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgid "RTSP server port" +msgstr "RTSP VoDサーバー" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" -"て使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:829 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "TCP 接続のタイムアウト" +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:831 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。" +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +#, fuzzy +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバー" +msgstr "SOCKSサーバー" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" +"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。" +"すべてのTCP接続で使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" -msgstr "SOCKS ユーザー名" +msgstr "SOCKSユーザー名" -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" -msgstr "SOCKS パスワード" +msgstr "SOCKSパスワード" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。" +msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" -msgstr "題名のメタデータ" +msgstr "タイトルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:848 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。" +msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" -msgstr "製作者のメタデータ" +msgstr "作成者のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。" +msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "アーティストのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。" +msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "ジャンルのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。" +msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" -msgstr "著作権のメタデータ" +msgstr "著作権表記のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。" +msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "説明のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。" +msgstr "説明のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "日付のメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。" +msgstr "日付のメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" -msgstr "URL のメタデータ" +msgstr "URLのメタデータ" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。" +msgstr "URLのメタデータを入力することができます。" -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。" +"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な" +"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。" -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "適したデコーダー一覧" +msgstr "優先するデコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、" +"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は" +"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す" +"るようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "適したエンコーダー一覧" +msgstr "優先するエンコーダー一覧" -#: src/libvlc-module.c:893 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:896 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:898 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" +msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ" +"ションの設定を可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" -msgstr "標準のストリーム出力チェイン" +msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について" +"は、ドキュメントを参照してください。\n" +"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする" +msgstr "すべてのESストリーミングの有効化" -#: src/libvlc-module.c:918 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" -#: src/libvlc-module.c:922 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" -msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" +msgstr "ビデオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:926 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" +msgstr "オーディオストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:931 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする" +msgstr "SPUストリーム出力の有効化" -#: src/libvlc-module.c:936 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" -"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" +msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:939 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" -msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する" +msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持" -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可" +"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま" +"す)" -#: src/libvlc-module.c:945 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "オーディオ出力モジュール" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)" -#: src/libvlc-module.c:947 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。" -#: src/libvlc-module.c:950 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" +msgstr "優先するパケッタイザーリスト" -#: src/libvlc-module.c:952 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" -msgstr "Mux モジュール" +msgstr "マルチプレクサモジュール" -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" +msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" -msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" +msgstr "アクセス出力モジュール" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" -msgstr "コントロール SAP フロー" +msgstr "SAPフローを制御する" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま" +"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "SAP 通知間隔" +msgstr "SAPアナウンスメントの間隔" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す" +"る必要があります。" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" +"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定" +"しておくべきです。" -#: src/libvlc-module.c:983 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "FPU サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:985 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:988 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:990 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用できます。" - -#: src/libvlc-module.c:993 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:995 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" -"利用できます。" - -#: src/libvlc-module.c:998 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:1000 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" -"テージを利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:1003 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:1005 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:1008 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:1010 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" -"ジを利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:1013 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" - -#: src/libvlc-module.c:1015 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" -"を利用することができます。" - -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ" +"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "メモリーコピーモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが" -"サポートしている最も速いものを選択します。" +"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード" +"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で" +"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ" +"ンとしてこれを設定しないでください。" -#: src/libvlc-module.c:1034 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" -msgstr "字幕フィルターモジュール" +msgstr "ストリームフィルターモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1036 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。" +msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" -msgstr "分離モジュール" +msgstr "デマルチプレクサモジュール" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ" +"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定" +"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ" +"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1135 +#, fuzzy +msgid "VoD server module" +msgstr "ビデオフィルターモジュール" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "リアルタイム優先度を許可する" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時" +"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ" +"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の" +"み、有効化するようにしてください。" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "VLC 優先度調整" +msgstr "VLCの優先度" -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを" +"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ" +"ングする際に使用してください。" -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" +msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "モジュールの検索パス" -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" +msgstr "" +"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと" +"して複数のパスを結合して追加することが可能です。" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Data search path" +msgstr "データの検索パス" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" -msgstr "VLM 設定ファイル" +msgstr "VLM設定ファイル" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "プラグインキャッシュを使う" +msgstr "プラグインキャッシュの使用" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。" -#: src/libvlc-module.c:1077 -msgid "Collect statistics" -msgstr "統計の収集" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "ローカルで統計を収集" -#: src/libvlc-module.c:1079 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "いろいろな統計を収集します。" +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" -msgstr "デーモンプロセスとして実行する" +msgstr "デーモンプロセスとして実行" -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" +msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" -msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む" +msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。" +msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" -msgstr "ファイルに記録する" +msgstr "ファイルにログを記録" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" -msgstr "syslog に記録する" +msgstr "syslogに記録する" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。" +msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "ひとつだけ実行を許可する" +msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3198,8 +3579,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから" +"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で" +"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。" -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3208,28 +3594,35 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" +"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、" +"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから" +"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ" +"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに" +"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC" +"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ" +"ります。" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する" +msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "" +msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" -msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する" +msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。" +msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "プロセスの優先度を高くする" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3238,1140 +3631,1114 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" +"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ" +"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多" +"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占" +"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに" +"気を付けてください。" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する" +msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ" +"リストにキューイングされます。" -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ" +"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "ファイルの自動解析をする" +msgstr "ファイルの自動的な事前解析" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析" +"を行います。" -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "アルバムアートのポリシー" -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" -msgstr "手動でダウンロードのみ" +msgstr "手動でのダウンロードのみ" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" -msgstr "トラックの再生を開始したとき" +msgstr "トラックの再生を開始した時" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" -msgstr "トラックが追加されたときにすぐ" +msgstr "トラックの追加時、即時に" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "サービス検出モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1267 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は" -"「sap」、「hal」などです。" +"読み込むサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。例えば、sap, " +"hal, ...などです。" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する" +msgstr "ファイルをランダムに再生" -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "" -"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま" -"す。" +msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。" + +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Repeat all" +msgstr "すべてをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。" +msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" -msgstr "現在の項目を繰り返す" +msgstr "再生中タイトルをリピート" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。" +msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "再生と終了" -#: src/libvlc-module.c:1189 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "プレイリストに項目がありません" +msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。" + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Play and pause" +msgstr "再生と停止" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "自動的に開始" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" -msgstr "メディアライブラリーを使う" +msgstr "メディアライブラリーを使用" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。" -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Load Media Library" +msgstr "メディアライブラリー" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" -msgstr "プレイリストのツリーを表示する" +msgstr "プレイリストのツリー表示" -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー" +"構造を有効にします。" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。" +"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。" -#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 -#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" -msgstr "全画面化" +msgstr "全画面表示" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。" +msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "全画面から戻る" +msgstr "全画面表示解除" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。" +msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。" +msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" -msgstr "一時停止のみ" +msgstr "一時停止" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。" +msgstr "一時停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" -msgstr "再生のみ" +msgstr "再生" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "再生に使うホットキーを選択します。" +msgstr "再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 -#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" -msgstr "早送り" +msgstr "速く" -#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。" +msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 -#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" -msgstr "スロー" +msgstr "ゆっくり" -#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。" +msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1224 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" -msgstr "通常サイズ" +msgstr "通常レート" -#: src/libvlc-module.c:1225 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Faster (fine)" -msgstr "早送り" +msgstr "少しだけ速く" -#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 msgid "Slower (fine)" -msgstr "スロー" - -#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 -#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 -#: modules/misc/notify/notify.c:329 +msgstr "少しだけゆっくり" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" -msgstr "次" +msgstr "次へ" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 -#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582 -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674 -#: modules/misc/notify/notify.c:327 +msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。" + +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" -msgstr "前" +msgstr "前へ" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" +msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 -#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579 -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。" -#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" -msgstr "位置" +msgstr "再生位置表示" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "表示位置のホットキーを選択します。" +msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "ほんの少し前に移動する" +msgstr "ほんの少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" -msgstr "少し前に移動する" +msgstr "少し前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "それなりに前に移動する" +msgstr "前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" -msgstr "かなり前に移動する" +msgstr "かなり前に戻る" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" -msgstr "ほんの少し先に移動する" +msgstr "ほんの少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" -msgstr "少し先に移動する" +msgstr "少し先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" -msgstr "それなりに先に移動する" +msgstr "先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" -msgstr "かなり先に移動する" +msgstr "かなり先に進む" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。" +msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "次のフレーム" -#: src/libvlc-module.c:1266 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" -msgstr "非常に短い移動幅" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。" +msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" -msgstr "短い移動幅" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。" +msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" -msgstr "中位の移動幅" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。" +msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" -msgstr "長い移動幅" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。" +msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。" -#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。" +msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" -msgstr "ナビゲーションを上へ" +msgstr "カーソルを上へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" -msgstr "ナビゲーションを下へ" +msgstr "カーソルを下へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" -msgstr "ナビゲーションを左へ" +msgstr "カーソルを左へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" -msgstr "ナビゲーションを右へ" +msgstr "カーソルを右へ移動" -#: src/libvlc-module.c:1286 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "プレイリストを開く" +msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "選択" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "" +msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "DVD メニューに移動する" +msgstr "DVDメニューを表示" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します" +msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "前の DVD の題名を選択する" +msgstr "前のDVDタイトルを選択" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します" +msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" -msgstr "次の DVD の題名を選択する" +msgstr "次のDVDタイトルを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します" +msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "前の DVD チャプターを選択する" +msgstr "前のDVDチャプターを選択" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します" +msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "次の DVD チャプターを選択する" +msgstr "次のDVDチャプターを選択する" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します" +msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "音量を上げるキーを選択します。" +msgstr "音量を上げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "音量を下げるキーを選択します。" +msgstr "音量を下げるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600 -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" -msgstr "ミュートする" +msgstr "ミュート" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。" +msgstr "音声をミュートするキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "字幕の遅延を増やす" +msgstr "字幕の遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。" +msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "字幕の遅延を減らす" +msgstr "字幕の遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。" +msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "字幕の位置を上げる" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "字幕の位置を下げる" + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" -msgstr "オーディオの遅延を増やす" +msgstr "オーディオの遅延を増加" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。" +msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" -msgstr "オーディオの遅延を減らす" +msgstr "オーディオの遅延を減少" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。" +msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。" +msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する" +msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。" +msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "プレイリストのブックマーク 1" +msgstr "プレイリストのブックマーク1" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "プレイリストのブックマーク 2" +msgstr "プレイリストのブックマーク2" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "プレイリストのブックマーク 3" +msgstr "プレイリストのブックマーク3" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "プレイリストのブックマーク 4" +msgstr "プレイリストのブックマーク4" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "プレイリストのブックマーク 5" +msgstr "プレイリストのブックマーク5" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "プレイリストのブックマーク 6" +msgstr "プレイリストのブックマーク6" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "プレイリストのブックマーク 7" +msgstr "プレイリストのブックマーク7" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "プレイリストのブックマーク 8" +msgstr "プレイリストのブックマーク8" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "プレイリストのブックマーク 9" +msgstr "プレイリストのブックマーク9" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "プレイリストのブックマーク 10" +msgstr "プレイリストのブックマーク10" -#: src/libvlc-module.c:1353 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。" - -#: src/libvlc-module.c:1355 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "参照履歴内の前に移動する" - -#: src/libvlc-module.c:1356 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1357 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "参照履歴内の次に移動する" - -#: src/libvlc-module.c:1358 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" +msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "オーディオトラックを循環する" +msgstr "オーディオトラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "" +msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "字幕トラックを反復する" +msgstr "字幕トラックの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1363 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "ソースのアスペクト比を反復する" +msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1365 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "ソースのアスペクト比" +msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1366 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "グレースケールビデオ出力" +msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "" +msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1368 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" +msgstr "自動スケーリングの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" -msgstr "" +msgstr "スケーリング係数の増加" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." -msgstr "" +msgstr "スケーリング係数を増加します。" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "" +msgstr "スケーリング係数の減少" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." -msgstr "" +msgstr "スケーリング係数を減少します。" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "サイクルインタレース解除モード" +msgstr "デインターレースモードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "デインターレースモードを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1486 +#, fuzzy +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "インターフェースの表示" -#: src/libvlc-module.c:1377 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "インターフェースウィンドウを隠す" +msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "インターフェースを隠す" -#: src/libvlc-module.c:1379 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "インターフェースウィンドウを隠す" +msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1491 +#, fuzzy +msgid "Boss key" +msgstr "ホットキー" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +#, fuzzy +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。" + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "ビデオのスナップショットを撮る" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。" +msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込む。" -#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "レコード" +msgstr "レコーディング" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止" -#: src/libvlc-module.c:1385 -msgid "Dump" -msgstr "ダンプ" - -#: src/libvlc-module.c:1386 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "通常/繰り返し/ループ" +msgstr "通常再生/リピート/ループ" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替" +msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "縮小" -#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング" -#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除" -#: src/libvlc-module.c:1420 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "QT埋め込みモジュール" +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1422 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1533 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する" +msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない" +msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない" -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない" +msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "右側にウィジェットをハイライト" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "左側にウィジェットをハイライト" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "上側にウィジェットをハイライト" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "下側にウィジェットをハイライト" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" -msgstr "現在のウィジェットを選択する" +msgstr "現在のウィジェットを選択" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。" -#: src/libvlc-module.c:1445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "オーディオデバイスの切り替え" -#: src/libvlc-module.c:1446 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "字幕トラックの選択" +msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。" -#: src/libvlc-module.c:1448 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"プレイリスト 項目:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVDデバイス\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCDデバイス\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" オーディオ CD デバイス\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" -"トリーム\n" -" vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n" -" vlc:quit VLC を終了\n" - -#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティ" +msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/libvlc-module.c:1664 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" -msgstr "字幕" +msgstr "サブピクチャー" -#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" -#: src/libvlc-module.c:1697 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" -#: src/libvlc-module.c:1727 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" -#: src/libvlc-module.c:1752 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" -msgstr "標準デバイス" +msgstr "デフォルトデバイス" -#: src/libvlc-module.c:1761 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" -msgstr "Sock プロキシー" +msgstr "Socksプロキシー" -#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/libvlc-module.c:1822 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "デコーダー" -#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "入力" -#: src/libvlc-module.c:1868 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1900 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1922 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" -#: src/libvlc-module.c:1928 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/libvlc-module.c:1936 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" -msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +msgstr "パフォーマンスオプション" -#: src/libvlc-module.c:2082 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" -#: src/libvlc-module.c:2520 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" -msgstr "移動幅" +msgstr "ジャンプする長さ" -#: src/libvlc-module.c:2597 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)" +msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)" -#: src/libvlc-module.c:2600 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ" +msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ" -#: src/libvlc-module.c:2602 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" -msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" +msgstr "" +"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ" +"可能)" -#: src/libvlc-module.c:2605 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示" -#: src/libvlc-module.c:2607 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" -msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" +msgstr "有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2609 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" +msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示" -#: src/libvlc-module.c:2611 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." -msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" - -#: src/libvlc-module.c:2615 -msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ" +"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示" -#: src/libvlc-module.c:2617 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する" +#: src/libvlc-module.c:2760 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない" -#: src/libvlc-module.c:2619 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "現在の設定を標準値にリセットする" +msgstr "現在の設定を既定値にリセットする" -#: src/libvlc-module.c:2621 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "別の設定ファイルを使う" -#: src/libvlc-module.c:2623 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" +msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット" -#: src/libvlc-module.c:2625 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" -msgstr "バージョン情報を表示する" +msgstr "バージョン情報の表示" -#: src/libvlc-module.c:2681 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "メインプログラム" -#: src/misc/update.c:1471 +#: src/misc/update.c:467 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:1473 +#: src/misc/update.c:469 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:1475 +#: src/misc/update.c:471 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:1477 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:1590 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "ファイルの保存に失敗しました" -#: src/misc/update.c:1591 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました" +msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした" -#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4380,1426 +4747,1918 @@ msgstr "" "%s\n" "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了" -#: src/misc/update.c:1610 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "ダウンロードしています..." -#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 -#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" -msgstr "取り消し" +msgstr "キャンセル" -#: src/misc/update.c:1646 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" -"Done %s (100.0%%)" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"完了 %s (100.0%%)" +"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了" -#: src/misc/update.c:1666 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" -msgstr "ファイルの検査ができませんでした" +msgstr "ファイルは検証できませんでした" -#: src/misc/update.c:1667 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで" +"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "無効な署名" -#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら" +"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:1703 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" -msgstr "ファイルが確認できません" +msgstr "ファイルが検証可能ではありません" -#: src/misc/update.c:1704 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" +"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま" +"す。それに伴ってファイルは削除されました。" -#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" -msgstr "ファイルが不正でした" +msgstr "ファイルが破損しています" -#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。" +msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。" -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 -#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 -#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" +#: src/misc/update.c:708 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新" -#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "インタレース解除" +#: src/misc/update.c:709 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー" +"ルしますか?" -#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "縁取り" +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Install" +msgstr "インストール" -#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "メディアライブラリー" -#: src/video_output/vout_intf.c:402 -#, fuzzy -msgid "Autoscale video" -msgstr "ビデオを有効にする" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:261 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" -#: src/video_output/vout_intf.c:409 -#, fuzzy -msgid "Scale factor" -msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazian" -#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "サンプルレート" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanian" -#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#: modules/access/alsa.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -#: modules/access/alsa.c:87 -#, fuzzy -msgid "Alsa" -msgstr "常に最前面" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" -#: modules/access/alsa.c:88 -#, fuzzy -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "JACK オーディオ入力" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -#, fuzzy -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestan" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymara" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijani" -#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusian" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:55 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnian" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode" -msgstr "反転モード" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarian" -#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmese" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Budget mode" -msgstr "バジェットモード" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Chechen" -#: modules/access/bda/bda.c:75 -#, fuzzy -msgid "Network Identifier" -msgstr "ネットワーク設定" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinese" -#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Church Slavic" -#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB 電圧" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornish" -#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Corsican" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "高い LNB 電圧" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Czech" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danish" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz トーン" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Dutch" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 -#, fuzzy -msgid "Transponder FEC" -msgstr "衛星 既定転送FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "English" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" -#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" -#: modules/access/bda/bda.c:99 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijian" -#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" -#: modules/access/bda/bda.c:102 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "French" -#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisian" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" -#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type" -msgstr "モジュレーションタイプ" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "German" -#: modules/access/bda/bda.c:110 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaelic (Scots)" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irish" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallegan" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM64" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Greek, Modern ()" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "ATSC メジャーチャンネル" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "ATSC マイナーチャンネル" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarian" -#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" -#: modules/access/bda/bda.c:126 -#, fuzzy -msgid "FEC rate" -msgstr "作成" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:127 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italian" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanese" -#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/access/bda/bda.c:147 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdish" -#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: modules/access/bda/bda.c:153 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" -#: modules/access/bda/bda.c:156 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvian" -#: modules/access/bda/bda.c:156 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" -#: modules/access/bda/bda.c:159 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgesch" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonian" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#: modules/access/bda/bda.c:165 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "衛星の方位角" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:167 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "衛星の高度" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malay" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagasy" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "衛星の経度" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltese" -#: modules/access/bda/bda.c:171 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavian" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -#, fuzzy -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "衛星 既定転送極" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolian" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -#, fuzzy -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "衛星 既定転送極" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, South" -#: modules/access/bda/bda.c:177 -msgid "Circular Left" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, North" -#: modules/access/bda/bda.c:177 -msgid "Circular Right" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -#, fuzzy -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "衛星入力モジュール" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegian" -#: modules/access/bda/bda.c:181 -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegian Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:182 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norwegian Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "作成するネットワーク名" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" -#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "DirectShow DVB 入力" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/cdda.c:65 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetian; Ossetic" -#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオ CD" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/cdda.c:70 -msgid "Audio CD input" -msgstr "オーディオ CD 入力" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" -#: modules/access/cdda.c:76 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][device][@[track]]" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB サーバー" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polish" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB ポート" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "オーディオ CD - トラック %i" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "オリジナルオーディオ" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "CD の読み込みに失敗しました" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 -#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 -#: modules/codec/x264.c:414 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "overlap" -msgstr "オーバーラップ" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:44 -msgid "full" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/cdda/cdda.c:48 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskrit" -#: modules/access/cdda/cdda.c:60 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま" -"す。" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:64 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:90 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n" -"書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n" -" %M : 現在の MRL\n" -" %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n" -" %n : CD のトラック番号\n" -" %T : トラック番号\n" -" %s : このトラックの秒数\n" -" %S : この CD の秒数\n" -" %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n" -" %% : 「%」を現す\n" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalese" -#: modules/access/cdda/cdda.c:101 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovak" -#: modules/access/cdda/cdda.c:103 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Northern Sami" -#: modules/access/cdda/cdda.c:114 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoan" -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "オーディオコンパクトディスク" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/access/cdda/cdda.c:125 -msgid "Additional debug" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "CD 読み込み毎のブロック数" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Southern" -#: modules/access/cdda/cdda.c:140 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardinian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CD テキストを探しますか?" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:175 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "CDDB 検索" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB サーバー" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" -#: modules/access/cdda/cdda.c:189 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB サーバーポート" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetan" -#: modules/access/cdda/cdda.c:194 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Tonga Islands)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/cdda/cdda.c:204 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -#: modules/access/cdda/cdda.c:209 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmen" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:215 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:226 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" -#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 -#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:437 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "期間" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/access/cdda/info.c:337 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Welsh" -#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "トラック" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "トラック %i" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -#: modules/access/dc1394.c:67 -msgid "dc1394 input" -msgstr "dc1394 入力" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: modules/access/directory.c:64 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "サブディレクトリーの振る舞い" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "collapse" -msgstr "閉じる" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "クロッピング" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "expand" -msgstr "展開する" +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "アスペクト比" -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "無効な拡張" +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "オートスケールビデオ" -#: modules/access/directory.c:77 +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "スケーリング係数" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" + +#: modules/access/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)" + +#: modules/access/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます" + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201 -msgid "Directory" -msgstr "ディレクトリー" +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す" +"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。" + +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:95 +#, fuzzy +msgid "GSM Audio" +msgstr "オーディオ" + +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "" + +#: modules/access/alsa.c:108 +#, fuzzy +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "アッタチメント" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "アッタチメント入力" + +#: modules/access/avio.h:39 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpegマルチプレクサ" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "FFmpegアクセス" + +#: modules/access/avio.h:48 +#, fuzzy +msgid "libavformat access output" +msgstr "出力手段" + +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "ブルーレイディスク入力" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "オーディオCD" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "オーディオCD入力" + +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" + +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDBサーバー" + +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。" + +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDBポート" + +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。" + +#: modules/access/cdda.c:490 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "オーディオCD - トラック %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394入力" + +#: modules/access/decklink.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Input card to use" +msgstr "アダプターカード" + +#: modules/access/decklink.cpp:45 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode" +msgstr "送信先のビデオコーデック" + +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Audio connection" +msgstr "自動接続" + +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" + +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル数" + +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Video connection" +msgstr "自動接続" + +#: modules/access/decklink.cpp:72 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#, fuzzy +msgid "SDI" +msgstr "SDP" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Optical SDI" +msgstr "光学ドライブ" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Component" +msgstr "コンポジット入力" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Composite" +msgstr "コンポジット入力" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "S-video" +msgstr "ビデオ" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込みビデオ" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Analog" +msgstr "ダイアログ" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "アスペクト比" + +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" + +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "ケーブル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "アンテナ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" -msgstr "FM ラジオ" +msgstr "FMラジオ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" -msgstr "AM ラジオ" +msgstr "AMラジオ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "ビデオデバイス名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ" +"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "オーディオデバイス名" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指" +"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" -msgstr "ビデオの大きさ" +msgstr "ビデオサイズ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな" +"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)" +"または、<幅>x<高さ>で指定します。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/access/v4l2.c:78 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: " +"I420(デフォルト), RV24など)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "ビデオ入力のフレームレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, " +"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" -msgstr "デバイスのプロパティ" +msgstr "デバイスプロパティ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま" +"す。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "チューナーのプロパティ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" +msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "チューナーの TV チャンネル" +msgstr "チューナーのTVチャンネル" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" +"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "周波数" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "規格" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "チューナーの国コード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" +"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0" +"はデフォルトを意味します)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" -msgstr "チューナー入力の種類" +msgstr "チューナーの入力タイプ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。" +msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" -msgstr "ビデオ入力のピン" +msgstr "ビデオ入力ソース" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定" +"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ" +"い。-1は設定に変更がないことを意味します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" -msgstr "オーディオ入力のピン" +msgstr "オーディオ入力ソース" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ" +"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ" "い。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" -msgstr "ビデオ出力ピン" +msgstr "ビデオ出力先" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。" +"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" -msgstr "オーディオ出力ピン" +msgstr "オーディオ出力先" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ" -"い。" +"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM チューナーモード" +msgstr "AMチューナーモード" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" +"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択" +"します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "オーディオチャンネルの数" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "" +msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" -msgstr "シンボルサンプルレート" +msgstr "オーディオサンプリングレート" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" +msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" +msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow 入力" +msgstr "DirectShow入力" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 -#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" -msgstr "一覧の再描画" +msgstr "リストの再表示" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "設定" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "キャプチャーに失敗しました" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +msgstr "ビデオまたは、オーディオデバイスが選択されていません" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。" +msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" -"VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません" -"でした。" +"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで" +"した。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" -"キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" +"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし" "た。" -#: modules/access/dv.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力" - -#: modules/access/dv.c:78 +#: modules/access/dtv/access.c:35 #, fuzzy -msgid "DV" -msgstr "DVB" +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVBの種類:" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" - -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP ホストアドレス" +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP ユーザー名" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +#, fuzzy +msgid "Network name" +msgstr "ネットワーク名" -#: modules/access/dvb/access.c:165 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP パスワード" +#: modules/access/dtv/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Network name to create" +msgstr "作成するネットワーク名" -#: modules/access/dvb/access.c:170 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。" +#: modules/access/dtv/access.c:49 +#, fuzzy +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +#, fuzzy +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "周波数" -#: modules/access/dvb/access.c:175 +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "証明書ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "変調方式" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +#, fuzzy +msgid "Layer A modulation" +msgstr "画像の修正" -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "秘密鍵のファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +#, fuzzy +msgid "Layer B modulation" +msgstr "画像の修正" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +#, fuzzy +msgid "Layer C modulation" +msgstr "画像の修正" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "ルート CA ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:187 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL ファイル" +#: modules/access/dtv/access.c:78 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:191 +#: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "スペクトラムアナライザー" -#: modules/access/dvb/access.c:195 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP サーバー" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" -#: modules/access/dvb/access.c:939 +#: modules/access/dtv/access.c:89 #, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "入力の文法が廃止予定です" - -#: modules/access/dvb/access.c:940 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" -"指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実" -"行してください。" +msgid "FEC code rate" +msgstr "FECレート" -#: modules/access/dvb/access.c:986 +#: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy -msgid "Invalid polarization" -msgstr "無効な組み合わせ" +msgid "High-priority code rate" +msgstr "高優先度" -#: modules/access/dvb/access.c:987 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" msgstr "" -#: modules/access/dvb/scan.c:311 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (%d サービス)" +#: modules/access/dtv/access.c:92 +#, fuzzy +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/access/dvb/scan.c:321 -msgid "Scanning DVB-T" -msgstr "DVB-T のスキャンをしています" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD アングル" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +#, fuzzy +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "標準の DVD アングルです。" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:106 +#, fuzzy +msgid "Transmission mode" +msgstr "地上波の転送モード" + +#: modules/access/dtv/access.c:114 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "帯域制限" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +#, fuzzy +msgid "10 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "5 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "1.712 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 +#: modules/access/dtv/access.c:123 #, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgid "Guard interval" +msgstr "キー間隔" + +#: modules/access/dtv/access.c:131 +#, fuzzy +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "デインターレースモード" + +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:157 +#, fuzzy +msgid "Transport stream ID" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" + +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "垂直偏波" + +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "水平偏波" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "右回転円偏波" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "左回転円偏波" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高いLNB電圧" + +#: modules/access/dtv/access.c:170 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:174 +#, fuzzy +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:185 +#, fuzzy +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "継続的なストリーム" + +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:203 +#, fuzzy +msgid "Network identifier" +msgstr "ネットワーク識別子" + +#: modules/access/dtv/access.c:204 +#, fuzzy +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "衛星の方位角" + +#: modules/access/dtv/access.c:205 +#, fuzzy +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。" + +#: modules/access/dtv/access.c:206 +#, fuzzy +msgid "Satellite elevation" +msgstr "衛星の仰角" + +#: modules/access/dtv/access.c:207 +#, fuzzy +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。" + +#: modules/access/dtv/access.c:208 +#, fuzzy +msgid "Satellite longitude" +msgstr "衛星の経度" + +#: modules/access/dtv/access.c:210 +#, fuzzy +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西" + +#: modules/access/dtv/access.c:212 +#, fuzzy +msgid "Satellite range code" +msgstr "衛星レンジコード" + +#: modules/access/dtv/access.c:213 +#, fuzzy +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ" +"コード)" + +#: modules/access/dtv/access.c:217 +#, fuzzy +msgid "Major channel" +msgstr "ATSCメジャーチャンネル" + +#: modules/access/dtv/access.c:218 +#, fuzzy +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "ATSCマイナーチャンネル" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +#, fuzzy +msgid "Physical channel" +msgstr "ATSC物理チャンネル" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +#, fuzzy +msgid "DTV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:261 +#, fuzzy +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "地上波の転送モード" + +#: modules/access/dtv/access.c:273 +#, fuzzy +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "SDPディスクリプションパーサー" + +#: modules/access/dtv/access.c:286 +#, fuzzy +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "SDPディスクリプションパーサー" + +#: modules/access/dtv/access.c:327 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:339 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:347 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:352 +#, fuzzy +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "衛星の仰角" + +#: modules/access/dtv/access.c:390 +#, fuzzy +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "SDPディスクリプションパーサー" + +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:445 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力" + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVDアングル" + +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "デフォルトのDVDアングルです。" + +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "メニューを直接表示" + +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" +"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま" +"す。" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD とメニュー" +msgstr "DVDとメニュー" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav 入力" +msgstr "DVDnav入力" -#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "再生に失敗しました" -#: modules/access/dvdnav.c:316 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ" -"ん。" +"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで" +"きません。" -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う" - -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" -"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" -"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" -"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" -"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" -"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" -"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" -"即時に複合化できます。\n" -"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" -"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" -"よって使用されるものの一つです。\n" -"既定値は\"key:\"です。" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "題名" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: modules/access/dvdread.c:105 +#: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD (メニューなし)" +msgstr "DVD(メニューなし)" -#: modules/access/dvdread.c:106 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)" +msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)" -#: modules/access/dvdread.c:252 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。" +msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:512 +#: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。" +msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。" -#: modules/access/dvdread.c:574 +#: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" @@ -5810,1692 +6669,2217 @@ msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" +"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2" +"は、コンポジット入力を意味します。" #: modules/access/eyetv.m:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" - -#: modules/access/eyetv.m:68 -#, fuzzy msgid "EyeTV input" -msgstr "FTP 入力" +msgstr "EyeTV入力" -#: modules/access/fake.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126 -#: modules/access/v4l2.c:99 -msgid "Framerate" -msgstr "フレームレート" +#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。" +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "サブディレクトリの振る舞い" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n" +"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n" +"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n" +"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "期間(単位: ミリ秒)" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "なし" -#: modules/access/fake.c:57 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "折り畳む" -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "疑似" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "展開" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake input" -msgstr "擬似入力" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "除外する拡張子" -#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ" -"ん。" +"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに" +"追加されません。\n" +"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ" +"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。" -#: modules/access/file.c:83 +#: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "ファイル入力" -#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 -#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -msgid "File reading failed" -msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました" - -#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC はファイルを読むことができません。" - -#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。" - -#: modules/access/ftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "FTP ユーザー名" +msgstr "FTPユーザー名" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。" +msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" -msgstr "FTP パスワード" +msgstr "FTPパスワード" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。" +msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:67 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" -msgstr "FTP アカウント" +msgstr "FTPアカウント" -#: modules/access/ftp.c:68 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。" +msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。" -#: modules/access/ftp.c:73 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "FTP 入力" +msgstr "FTP入力" -#: modules/access/ftp.c:90 +#: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" -msgstr "FTP アップロード出力" +msgstr "FTPアップロード出力" -#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 -#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" -msgstr "ネットワークインターフェースアドレス" +msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました" -#: modules/access/ftp.c:137 +#: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。" +msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。" -#: modules/access/ftp.c:147 +#: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。" +msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:212 +#: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "アカウントは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:221 +#: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "パスワードは拒否されました。" -#: modules/access/ftp.c:228 +#: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。" #: modules/access/gnomevfs.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "GnomeVFS 入力" +msgstr "GnomeVFS入力" -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP プロキシー" +msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/access/http.c:67 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定" +"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/http.c:71 +#: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP プロキシーパスワード" - -#: modules/access/http.c:73 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。" - -#: modules/access/http.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "HTTPプロキシーパスワード" #: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP ユーザーエージェント" - -#: modules/access/http.c:81 -#, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。" -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動再接続" -#: modules/access/http.c:86 +#: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。" -#: modules/access/http.c:89 +#: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "継続的なストリーム" -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま" +"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有" +"効化すべきではありません。" -#: modules/access/http.c:95 +#: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" -msgstr "Cookie の転送" +msgstr "Cookieの転送" + +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。" #: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies across http redirections " +#, fuzzy +msgid "HTTP referer value" +msgstr "HTTPユーザー名" + +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 +#, fuzzy +msgid "User Agent" +msgstr "HTTPユーザーエージェント" + +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP 入力" +msgstr "HTTP入力" -#: modules/access/http.c:101 +#: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:447 +#: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP 認証" +msgstr "HTTP認証" -#: modules/access/http.c:448 +#: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" +msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/access/jack.c:66 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "ダミー" + +#: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy +msgid "Dummy input" +msgstr "ロー入力データをダンプ" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのIDを設定します。" + +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのグループを設定します。" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリー" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "基本ストリームのコーデックを設定" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "チャンネル数" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "幅" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ビデオまたは、字幕の基本ストリームの幅" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ビデオまたは、字幕の基本ストリームの高さ" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "表示アスペクト比" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "コールバッククッキーストリング" + +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。" + +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "コールバックデータ" + +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。" + +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "取得機能" + +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。" + +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "解放機能" + +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。" + +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "メモリー入力" + +#: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" -msgstr "ダンス" +msgstr "ペース" -#: modules/access/jack.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +msgstr "" +"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま" +"す。" -#: modules/access/jack.c:69 +#: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "自動接続" -#: modules/access/jack.c:71 +#: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "" +msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。" -#: modules/access/jack.c:74 +#: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" -msgstr "JACK オーディオ入力" +msgstr "JACK オーディオ入力" -#: modules/access/jack.c:76 +#: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" -msgstr "Jack 入力" +msgstr "JACK入力" -#: modules/access/mmap.c:42 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "ファイルメモリーマップの使用" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -"読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#, fuzzy +msgid "Video ID" +msgstr "ビデオPID" -#: modules/access/mmap.c:55 -msgid "Memory-mapped file input" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#, fuzzy +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #, fuzzy +msgid "Audio configuration" +msgstr "VLM設定 (&V)" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +#, fuzzy +msgid "Teletext configuration" +msgstr "テレテキストの有効化" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +#, fuzzy +msgid "Teletext language" +msgstr "テレテキストのページ" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +#, fuzzy +msgid "SDI Input" +msgstr "入力" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +#, fuzzy +msgid "SDI Demux" +msgstr "デマルチプレクサ処理" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +#, fuzzy +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "DVDnav入力" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "すべてのストリームの選択を強制" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" +"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ" +"ます。それらのすべてを選択することができます。" -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大ビットレート" -#: modules/access/mms/mms.c:61 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "" +msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" -"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" +"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式" +"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。" -#: modules/access/mms/mms.c:69 +#: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)" +msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)" -#: modules/access/mms/mms.c:70 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ" +"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。" -#: modules/access/mms/mms.c:74 +#: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" +msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力" -#: modules/access/mtp.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" -msgstr "FTP 入力" +msgstr "MTP入力" -#: modules/access/mtp.c:72 -#, fuzzy +#: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" -msgstr "RTP" - -#: modules/access/oss.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgstr "MTP" -#: modules/access/oss.c:77 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" -msgstr "DSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/oss.c:78 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" -msgstr "SMB 入力" +msgstr "OSS入力" -#: modules/access/pvr.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pulse.c:43 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio" +msgstr "オーディオ" + +#: modules/access/pulse.c:44 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio input" +msgstr "オーディオ入力" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: modules/access/pvr.c:66 +#: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" -msgstr "PVR ビデオデバイス" +msgstr "PVRビデオデバイス" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "ラジオデバイス" -#: modules/access/pvr.c:69 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" -msgstr "PVR ラジオデバイス" +msgstr "PVRラジオデバイス" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 -#, fuzzy +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 msgid "Norm" -msgstr "なし" +msgstr "規格" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" - -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "幅" +msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)" -#: modules/access/pvr.c:76 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: modules/access/pvr.c:80 +#: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid "Frequency" msgstr "周波数" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87 +#: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "" +msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。" + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "フレームレート" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" +"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" -msgstr "キー間隔:" +msgstr "キー間隔" -#: modules/access/pvr.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" +msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" -msgstr "B フレーム" +msgstr "Bフレーム" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" +"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す" +"るためにこのオプションを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:98 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。" +msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "ピークビットレート" -#: modules/access/pvr.c:101 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "VBR モードのピークビットレートです。" +msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "ビットレートモード" -#: modules/access/pvr.c:104 +#: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。" +msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "オーディオのビットマスク" -#: modules/access/pvr.c:107 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" +msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/stream_out/raop.c:143 +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。" +msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ" -"ト, 2 = S ビデオ)" - -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" +"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = " +"Sビデオ)" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:123 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" -msgstr "vbr" +msgstr "VBR" -#: modules/access/pvr.c:123 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" -msgstr "cbr" +msgstr "CBR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:129 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力" +msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力" + +#: modules/access/qtcapture.m:43 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width" +msgstr "ビデオスナップショットの幅" + +#: modules/access/qtcapture.m:44 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)" + +#: modules/access/qtcapture.m:45 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" -#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +#: modules/access/qtcapture.m:46 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "ビデオスナップショットの高さ" + +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" -msgstr "QuickTime のキャプチャー" +msgstr "QuickTimeキャプチャー" -#: modules/access/qtcapture.m:226 +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "入力デバイスが見つかりません" -#: modules/access/qtcapture.m:227 +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" +"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認" +"してください。" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -#, fuzzy +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "PARの解凍" + +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "デフォルトの参照元SWF URL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF" +"ファイルです。" + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "デフォルトの参照元ページURL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ" +"ウジングするページです。" -#: modules/access/rtmp/access.c:52 +#: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" -msgstr "RTMP 入力" +msgstr "RTMP入力" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:41 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "" - #: modules/access/rtp/rtp.c:43 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 -#, fuzzy msgid "RTCP (local) port" -msgstr "TCP トランスポート" +msgstr "RTCP(ローカル)ポート" -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合" +"RTP/RTCPが使用されます。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" +"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま" +"す。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "SRTPソルト(16進)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "" +msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "GOP サイズ" +msgstr "RTPソースの最大数" -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" +"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "SAP タイムアウト (秒)" +msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" +msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した" +"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" +msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場" +"合、RTPパケットを廃棄するようにします。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 -#: modules/demux/live555.cpp:75 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)" - -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力" + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP" +msgstr "リアルRTSP" -#: modules/access/rtsp/access.c:98 +#: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "接続に失敗しました" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。" +msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 +#: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "セッション失敗" -#: modules/access/rtsp/access.c:240 +#: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" - -#: modules/access/screen/screen.c:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:49 +#: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最" +"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "オーディオ" +msgstr "サブスクリーン 左上" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。" +msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +#: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" -msgstr "副スクリーンの幅" +msgstr "サブスクリーン 幅" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +#: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" -msgstr "副スクリーンの高さ" +msgstr "サブスクリーン 高さ" -#: modules/access/screen/screen.c:72 +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" -msgstr "マウスの追跡" +msgstr "マウスの追従" -#: modules/access/screen/screen.c:74 +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。" -#: modules/access/screen/screen.c:78 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" -msgstr "画像の複製" +msgstr "マウスポインター画像" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" -"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。" -#: modules/access/screen/screen.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "画面入力" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208 -#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" -#: modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" -"指定します。" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "SMB ユーザー名" +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "左側の部分" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "SMB パスワード" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "SMB ドメイン" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "上側の部分" -#: modules/access/smb.c:75 -#, fuzzy -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。" -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "SMB 入力" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "キャプチャー領域の幅" -#: modules/access/tcp.c:43 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "キャプチャー領域の高さ" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP 入力" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" +"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。" -#: modules/access/udp.c:51 +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)" + +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTPユーザー名" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTPパスワード" + +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTPポート" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。" + +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "読み込みサイズ" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。" + +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP入力" + +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "SFTP認証" + +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。" + +#: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +msgid "Frame buffer width" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/shm.c:46 +#, fuzzy +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "常に同じファイルに出力" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "UDP 入力" +#: modules/access/shm.c:48 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer height" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/access/v4l.c:75 +#: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:52 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:54 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去" + +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/access/v4l.c:90 +#: modules/access/shm.c:58 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Audio Channel" -msgstr "オーディオチャンネル" +#: modules/access/shm.c:61 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer file" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/access/v4l.c:97 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:63 +#, fuzzy +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "8 bits" +msgstr "ビット" -#: modules/access/v4l.c:102 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "15 bits" +msgstr "ビット" -#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "ブライトネス" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "16 bits" +msgstr "ビット" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "24 bits" +msgstr "ビット" -#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 -msgid "Hue" -msgstr "色相" +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "32 bits" +msgstr "ビット" -#: modules/access/v4l.c:109 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "ビデオ入力の色相です。" +#: modules/access/shm.c:80 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer input" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: modules/access/shm.c:81 +#, fuzzy +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去" -#: modules/access/v4l.c:112 -msgid "Color of the video input." -msgstr "ビデオ入力の色です。" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMBユーザー名" -#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "SMBパスワード" -#: modules/access/v4l.c:115 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "ビデオ入力のコントラストです。" +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMBドメイン" -#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265 -msgid "Tuner" -msgstr "チューナー" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。" -#: modules/access/v4l.c:117 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力" -#: modules/access/v4l.c:118 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB入力" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/v4l.c:121 -#, fuzzy -msgid "Decimation" -msgstr "説明" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP入力" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Quality" -msgstr "品質" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP入力" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "ストリームの品質です。" +#: modules/access/v4l2/controls.c:722 +#, fuzzy +msgid "Reset defaults" +msgstr "デフォルトへ戻す" -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:143 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" - -#: modules/access/v4l.c:144 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux 入力" - -#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" +msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)" -#: modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指" +"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス" +"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/v4l2.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "オーディオ入力" -#: modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2.c:90 -msgid "IO Method" -msgstr "入出力方法" +msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)" -#: modules/access/v4l2.c:92 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。" - -#: modules/access/v4l2.c:95 +#: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" +msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" -#: modules/access/v4l2.c:98 +#: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" +"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。" -#: modules/access/v4l2.c:100 +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "libv4l2を使用" + +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "libv4l2ラッパーを使用" + +#: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。" +msgid "Reset controls" +msgstr "v4l2制御のリセット" + +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "制御をデフォルトに戻す" -#: modules/access/v4l2.c:103 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "v412 制御のリセット" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:108 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +#, fuzzy +msgid "Automatic brightness" +msgstr "自動クロッピング" + +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "終了時に音量を自動的に保存" + +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" -#: modules/access/v4l2.c:111 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520 +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "彩度" -#: modules/access/v4l2.c:114 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "色相" -#: modules/access/v4l2.c:117 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +#, fuzzy +msgid "Hue or color balance." +msgstr "青色のバランス" -#: modules/access/v4l2.c:118 -msgid "Black level" -msgstr "黒色のレベル" +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +#, fuzzy +msgid "Automatic hue" +msgstr "自動" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "終了時に音量を自動的に保存" -#: modules/access/v4l2.c:121 -msgid "Auto white balance" -msgstr "自動的に白色のバランスをとる" +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:123 +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "Do white balance" -msgstr "白色のバランスをとる" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +#, fuzzy +msgid "Automatic white balance" +msgstr "自動のホワイトバランス" -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。" -#: modules/access/v4l2.c:129 +#: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "赤色のバランス" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +#, fuzzy +msgid "Red chroma balance." +msgstr "赤色のバランス" -#: modules/access/v4l2.c:132 +#: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "青色のバランス" -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#, fuzzy +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "青色のバランス" -#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" -#: modules/access/v4l2.c:137 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +#, fuzzy +msgid "Gamma adjust." +msgstr "画像調整" -#: modules/access/v4l2.c:138 +#: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "露出" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Exposure." +msgstr "露出" -#: modules/access/v4l2.c:141 -msgid "Auto gain" -msgstr "自動ゲイン" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Automatic gain/exposure" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain or exposure." +msgstr "終了時に音量を自動的に保存" -#: modules/access/v4l2.c:145 +#: modules/access/v4l2/video.c:129 msgid "Gain" msgstr "ゲイン" -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +#, fuzzy +msgid "Picture gain." +msgstr "ピクチャー" + +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sharpness" +msgstr "シャープ化" + +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "シャープネスビデオフィルター" + +#: modules/access/v4l2/video.c:134 +#, fuzzy +msgid "Chroma gain" +msgstr "クロマ" + +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#, fuzzy +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "自動クロッピング" + +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#, fuzzy +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" + +#: modules/access/v4l2/video.c:139 +#, fuzzy +msgid "Power line frequency" +msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数" + +#: modules/access/v4l2/video.c:141 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "50 Hz" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "60 Hz" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:150 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation" +msgstr "無効な組み合わせ" + +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation." +msgstr "無効な組み合わせ" + +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "ボールビデオフィルター" + +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:148 +#: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Horizontal flip" -msgstr "水平フリップ" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +#, fuzzy +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "水平方向反転" -#: modules/access/v4l2.c:151 +#: modules/access/v4l2/video.c:158 msgid "Vertical flip" -msgstr "垂直フリップ" +msgstr "垂直方向反転" + +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#, fuzzy +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "垂直方向反転" + +#: modules/access/v4l2/video.c:161 +#, fuzzy +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "90度回転" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:154 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "水平の中央寄せ" +#: modules/access/v4l2/video.c:163 +#, fuzzy +msgid "Color killer" +msgstr "色反転" -#: modules/access/v4l2.c:156 +#: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:157 -msgid "Vertical centering" -msgstr "垂直の中央寄せ" +#: modules/access/v4l2/video.c:167 +#, fuzzy +msgid "Color effect" +msgstr "Goomエフェクト" -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:168 +#, fuzzy +msgid "Select a color effect." +msgstr "ディレクトリの選択" -#: modules/access/v4l2.c:163 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +#, fuzzy +msgid "Black & white" +msgstr "ブラックスロット" -#: modules/access/v4l2.c:164 -msgid "Balance" -msgstr "バランス" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +#, fuzzy +msgid "Negative" +msgstr "Meditative" -#: modules/access/v4l2.c:169 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Emboss" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "低音" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:172 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sky blue" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:173 -msgid "Treble" -msgstr "高音" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Grass green" +msgstr "緑" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Skin whithen" +msgstr "使用するスキン" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Vivid" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:176 -msgid "Loudness" -msgstr "重低音" +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio volume" +msgstr "オーディオモード" -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +#, fuzzy +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。" -#: modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" +msgid "Audio balance" +msgstr "赤色のバランス" + +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#, fuzzy +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。" + +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#, fuzzy +msgid "Bass level" +msgstr "黒色のレベル" + +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#, fuzzy +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。" -#: modules/access/v4l2.c:184 +#: modules/access/v4l2/video.c:189 #, fuzzy +msgid "Treble level" +msgstr "高音" + +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +#, fuzzy +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。" + +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#, fuzzy +msgid "Mute the audio." +msgstr "オーディオをミュートする" + +#: modules/access/v4l2/video.c:195 +#, fuzzy +msgid "Loudness mode" +msgstr "ラウドネス" + +#: modules/access/v4l2/video.c:197 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:199 msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "v412 制御" +msgstr "v4l2ドライバ制御" -#: modules/access/v4l2.c:186 +#: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" +"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する" +"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し" +"てください。" -#: modules/access/v4l2.c:192 +#: modules/access/v4l2/video.c:207 msgid "Tuner id" -msgstr "チューナー ID" +msgstr "チューナーID" -#: modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)" +msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)" -#: modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" +msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)" -#: modules/access/v4l2.c:198 +#: modules/access/v4l2/video.c:213 msgid "Audio mode" msgstr "オーディオモード" -#: modules/access/v4l2.c:200 +#: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します" + +#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:203 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:221 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/v4l2/video.c:273 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:221 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:221 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 +#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: modules/access/v4l2.c:230 +#: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)" +msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)" -#: modules/access/v4l2.c:231 +#: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)" +msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)" -#: modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)" +msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)" -#: modules/access/v4l2.c:233 +#: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に" +msgstr "主言語を左側、第二言語を右側" -#: modules/access/v4l2.c:239 +#: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:240 +#: modules/access/v4l2/video.c:307 msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Video4Linux2 入力" +msgstr "Video4Linux2入力" -#: modules/access/v4l2.c:244 +#: modules/access/v4l2/video.c:311 msgid "Video input" msgstr "ビデオ入力" -#: modules/access/v4l2.c:275 +#: modules/access/v4l2/video.c:346 +msgid "Tuner" +msgstr "チューナー" + +#: modules/access/v4l2/video.c:361 msgid "Controls" msgstr "コントロール" -#: modules/access/v4l2.c:276 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:362 +#, fuzzy +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)" -#: modules/access/v4l2.c:341 +#: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V" +msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V" -#: modules/access/v4l2.c:2642 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "標準に制御を戻す" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680 +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" -msgstr "VCD 入力" +msgstr "VCD入力" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 msgid "Entry" -msgstr "エントリ" +msgstr "エントリー" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" -msgstr "分割" +msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" -msgstr "分割" +msgstr "セグメント" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 +#: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" -msgstr "VCD 形式" +msgstr "VCDフォーマット" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 +#: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" -msgstr "準備" +msgstr "制作者" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "音量 #" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 +#: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "最大音量 #" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" -#: modules/access/vcdx/info.c:102 +#: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" -msgstr "システム ID" +msgstr "システムID" -#: modules/access/vcdx/info.c:104 +#: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "トラック" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "最初のエントリポイント" -#: modules/access/vcdx/info.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "最後のエントリポイント" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 +#: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)" +msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" -msgstr "種類" +msgstr "タイプ" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "終了" -#: modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "プレイリスト" -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" -msgstr "選択" +msgstr "拡張選択リスト" -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" -msgstr "選択" +msgstr "選択リスト" -#: modules/access/vcdx/info.c:169 +#: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" -msgstr "不明な種類" +msgstr "不明なタイプ" -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" -msgstr "ID 一覧" +msgstr "リストID" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(スーパー)デイお CD" +msgstr "(スーパー)ビデオCD" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力" +msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数" +msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" -msgstr "再生制御を使いますか?" +msgstr "Play Back Controlを使用?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" +"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック" +"ごとに再生します。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" +"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ" +"クの長さとなります。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?" +msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" +"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ" +"ゲーションのために表示されます。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。" +msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。" +msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "ZIP中のメディア" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "ZIPファイルフィルター" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "ZIPアクセス" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ダミーストリーム出力" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" - -#: modules/access_output/file.c:64 +#: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" -msgstr "ファイルに追加する" +msgstr "ファイルに追加" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "" +msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。" + +#: modules/access_output/file.c:68 +#, fuzzy +msgid "Synchronous writing" +msgstr "同期化" #: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" + +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "ファイルストリーム出力" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: modules/access_output/http.c:66 +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "" +msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。" -#: modules/access_output/http.c:71 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" -msgstr "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:72 +#: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" +"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出" +"されます)" -#: modules/access_output/http.c:75 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/access_output/http.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:90 +#: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Bonjour上の広告" -#: modules/access_output/http.c:91 +#: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。" -#: modules/access_output/http.c:95 +#: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" -msgstr "HTTP ストリーム出力" +msgstr "HTTPストリーム出力" #: modules/access_output/rtmp.c:44 -#, fuzzy msgid "Active TCP connection" -msgstr "自動接続" +msgstr "アクティブTCPコネクション" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" +"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア" +"クティブに接続するように設定します。" #: modules/access_output/rtmp.c:55 -#, fuzzy msgid "RTMP stream output" -msgstr "RTP ストリーム出力" +msgstr "RTMPストリーム出力" -#: modules/access_output/shout.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "ストリーム名" -#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま" +"す。" -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "ストリームの説明" -#: modules/access_output/shout.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。" +msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。" -#: modules/access_output/shout.c:71 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" -msgstr "ストリーム MP3" +msgstr "ストリームMP3" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" +"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。" +"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送" +"することも可能です。" -#: modules/access_output/shout.c:81 +#: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "ジャンルの説明" -#: modules/access_output/shout.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " -msgstr "ジャンルの内容です。" +msgstr "コンテンツのジャンルです。" -#: modules/access_output/shout.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" -msgstr "URL の説明" +msgstr "URLの説明" -#: modules/access_output/shout.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。" -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。" -#: modules/access_output/shout.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。" -#: modules/access_output/shout.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" -msgstr "チャンネルの数" +msgstr "チャンネル数" -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。" -#: modules/access_output/shout.c:100 +#: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbisの品質" -#: modules/access_output/shout.c:101 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "ストリームをナビゲートする" +msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。" -#: modules/access_output/shout.c:103 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" -msgstr "ストリーム出力" +msgstr "ストリームの公開" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。" +"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と" +"なります。" -#: modules/access_output/shout.c:110 +#: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" -msgstr "IceCAST 出力" +msgstr "IceCAST出力" -#: modules/access_output/udp.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)" + +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" +"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。" -#: modules/access_output/udp.c:72 +#: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "グループパケット" -#: modules/access_output/udp.c:73 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット" +"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し" +"ます。" -#: modules/access_output/udp.c:80 +#: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP ストリーム出力" +msgstr "UDPストリーム出力" + +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換" + +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは" +"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を" +"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく" +"ださい。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、" +"それ以外は0。(デフォルト 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を" +"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ" +"フォルト 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま" +"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ" +"フォルト 5000ミリ秒)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間" +"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル" +"ト 0.1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す" +"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph" +"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7505,8 +8889,7 @@ msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームの msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " @@ -7514,217 +8897,274 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" -"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" -"スニングでも安心して聞いていられます。\n" -"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" -"します。" +"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された" +"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る" +"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用" +"いられます。\n" +"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも使用可能です。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "空間の特性" +msgstr "視聴空間の特徴" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" -"離をメートルで指定します。" +msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" -msgstr "" +msgstr "遅延補正" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" +"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例" +"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません" +msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス" +"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" +msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" -msgstr "ヘッドフォンエフェクト" +msgstr "ヘッドフォンのエフェクト" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う" +msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" +"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン" +"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部" +"屋の中に立っているような効果をもたらします。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" -msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" +msgstr "保持するチャンネルの選択" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リア, " +"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" -msgstr "左後ろ" +msgstr "左リア" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" -msgstr "右後ろ" +msgstr "右リア" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" -msgstr "左前" +msgstr "左フロント" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター" +msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" - #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -#, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" +msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "サウンドの遅延" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "遅延時間" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "スイープの深さ" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 " +"+/- スイープの深さとなります。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "スイープレート" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "フィードバックゲイン" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "ウェットミックス" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "ドライミックス" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "入力信号のレベルを指定します。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮" +msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" -"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。" +"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" "す。\n" "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" "により適切になります。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "内部アップミキシングの有効化" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール" +msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" +msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換" +msgstr "固定小数点オーディオ形式変換" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:102 -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG オーディオデコーダー" +msgstr "MPEGオーディオデコーダー" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "イコライザーのプリセット" +msgstr "イコライザープリセット" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。" +msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" -msgstr "バンドゲイン" +msgstr "帯域ゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" +"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら" +"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" -msgstr "2 パス" +msgstr "2パス" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" -msgstr "全体のゲイン" +msgstr "グローバルゲイン" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "" +msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10 バンドイコライザー" +msgstr "10バンドイコライザー" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "フラット" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" @@ -7733,21 +9173,21 @@ msgid "Club" msgstr "クラブ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "ダンス" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" -msgstr "フルベース" +msgstr "低音をフルに" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" -msgstr "フルベースとトレブル" +msgstr "低音と高音をフルに" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" -msgstr "フルトレブル" +msgstr "高音をフルに" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" @@ -7755,7 +9195,7 @@ msgstr "ヘッドフォン" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" -msgstr "大きなホール大きい" +msgstr "大きなホール" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" @@ -7766,22 +9206,22 @@ msgid "Party" msgstr "パーティ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "ポップ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" -msgstr "レゲイ" +msgstr "レゲエ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "スカ" @@ -7794,144 +9234,156 @@ msgid "Soft rock" msgstr "ソフトロック" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "テクノ" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "カラオケ" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +#, fuzzy +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "平滑ビデオフィルター" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "オーディオバッファの数" +msgstr "オーディオバッファー数" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ" +"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での" +"大きな変化に対して敏感に反応が抑制できます。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "最大ボリュームレベル" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ" +"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量ノーマライザー" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "パラメトリックイコライザー" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "低い周波数 (Hz)" +msgstr "低域周波数(Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "低い周波数のゲイン (dB)" +msgstr "低域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" -msgstr "高い周波数 (Hz)" +msgstr "高域周波数(Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "高い周波数のゲイン (dB)" +msgstr "高域周波数のゲイン(dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "周波数 1 (Hz)" +msgstr "周波数1(Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)" +msgstr "周波数1のゲイン(dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" -msgstr "周波数 1 Q" +msgstr "周波数1 Q" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "周波数 2 (Hz)" +msgstr "周波数2(Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)" +msgstr "周波数2のゲイン(dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" -msgstr "周波数 2 Q" +msgstr "周波数2 Q" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "周波数 3 (Hz)" +msgstr "周波数3(Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)" +msgstr "周波数3のゲイン(dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" -msgstr "周波数 3 Q" +msgstr "周波数3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +msgid "SRC resampler" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" +msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "" +msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -#, fuzzy msgid "Scaletempo" -msgstr "スケール" +msgstr "スケールテンポ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" -msgstr "スライド長" +msgstr "ストライド長" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)" +msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップ長" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" @@ -7939,376 +9391,415 @@ msgstr "検索の長さ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" +msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" -msgstr "部屋の大きさ" +msgstr "部屋のサイズ" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "部屋の幅" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" -msgstr "ビデオスナップショットの形式" +msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "ウェット" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "ドライ" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "ダンプ" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" -msgstr "ビジュアライザー" +msgstr "オーディオスペーシャライザー" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 msgid "Spatializer" -msgstr "ビジュアライザー" +msgstr "スペーシャライザー" + +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Float32オーディオミキサー" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32 オーディオミキサー" +msgstr "Float32オーディオミキサー" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー" - -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +#: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" - -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "標準" - -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA オーディオ出力" - -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA デバイス名" - -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 -#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Audio Device" -msgstr "オーディオデバイス" +msgid "Dummy audio output" +msgstr "ダミーのビデオ出力" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 -#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:502 -msgid "2 Front 2 Rear" +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +#, fuzzy +msgid "Front speakers" msgstr "フロント 2, リア 2" -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 -#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 over S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No Audio Device" -msgstr "オーディオデバイスがありません" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:328 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 -#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 -msgid "Audio output failed" -msgstr "オーディオ出力に失敗しました" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Surround 4.0" +msgstr "サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Surround 4.1" +msgstr "サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:475 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.0" +msgstr "サラウンド" -#: modules/audio_output/alsa.c:967 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "不明のサウンドーカードです" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.1" +msgstr "サラウンド" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Surround 7.1" +msgstr "サラウンド" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" msgstr "" -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "HAL AudioUnit 出力" +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSAオーディオ出力" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +#, fuzzy +msgid "ALSA device" +msgstr "ALSAデバイス名" -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 +#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "オーディオ出力に失敗しました" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。" + +#: modules/audio_output/amem.c:34 +#, fuzzy +msgid "Audio memory" +msgstr "ビデオメモリー" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +#, fuzzy +msgid "Audio memory output" +msgstr "ビデオメモリー出力" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +#, fuzzy +msgid "Sample format" +msgstr "サンプリングレート" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番" +"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。" + +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit出力" + +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま" +"す。" + +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "オーディオデバイスが設定されていません" + +#: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ" +"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。" -#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (エンコード済み出力)" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "出力デバイス" -#: modules/audio_output/directx.c:227 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" - -#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" - -#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。" -#: modules/audio_output/directx.c:233 -#, fuzzy -msgid "Select speaker configuration" -msgstr "設定を保存する" +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "スピーカ設定" -#: modules/audio_output/directx.c:234 +#: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -" +"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!" -#: modules/audio_output/directx.c:238 +#: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX オーディオ出力" +msgstr "DirectXオーディオ出力" -#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "フロント 3, リア 2" -#: modules/audio_output/file.c:83 +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "フロント 2, リア 2" + +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 オーバー S/PDIF" + +#: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "出力フォーマット" -#: modules/audio_output/file.c:84 +#: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。" -#: modules/audio_output/file.c:87 +#: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" -msgstr "出力チャンネルの数" +msgstr "出力チャンネル数" -#: modules/audio_output/file.c:88 +#: modules/audio_output/file.c:86 +#, fuzzy msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" +"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン" +"ネル数を制限することが可能です。" -#: modules/audio_output/file.c:91 +#: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" -msgstr "WAVE ヘッダーを追加する" +msgstr "WAVEヘッダーを追加" -#: modules/audio_output/file.c:92 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" +msgstr "" +"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを" +"付加することができます。" -#: modules/audio_output/file.c:109 +#: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "出力ファイル" -#: modules/audio_output/file.c:110 +#: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" +"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出" +"力を意味します)" -#: modules/audio_output/file.c:113 +#: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "ファイルオーディオ出力" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" - -#: modules/audio_output/jack.c:68 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "ファイルの自動再生" +msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント" +"にサウンド出力を自動的に接続します。" -#: modules/audio_output/jack.c:74 +#: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "一致したクライアントに接続しています" +msgstr "接続するクライアント名(正規表現)" -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ" +"が接続対象となります。" -#: modules/audio_output/jack.c:84 +#: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" -msgstr "JACK オーディオ出力" +msgstr "JACKオーディオ出力" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" - -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" -"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" -"オプションを有効にする必要があります。" - -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "UNIX OSS オーディオ出力" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +#, fuzzy +msgid "Open Sound System" +msgstr "ソースを開く" -#: modules/audio_output/oss.c:116 +#: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP デバイス" +msgstr "OSS DSPデバイス" -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "" +msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力" - -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力" -#: modules/audio_output/pulse.c:99 +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力" +msgstr "Pulseaudioオーディオ出力" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 +#: modules/audio_output/pulse.c:923 #, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" +msgid "Audio device" +msgstr "オーディオデバイス" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 +#: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoftサウンドマッパー" -#: modules/audio_output/waveout.c:159 +#: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "オーディオデバイスの選択" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 +#: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" +"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指" +"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。" -#: modules/audio_output/waveout.c:163 +#: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" -msgstr "標準のオーディオデバイス" +msgstr "デフォルトのオーディオデバイス" -#: modules/audio_output/waveout.c:167 +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" +msgstr "Win32 wave出力の拡張出力" -#: modules/audio_output/waveout.c:481 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Float32出力を使用" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ" +"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。" -#: modules/codec/a52.c:48 +#: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 パーサー" +msgstr "A/52パーサー" -#: modules/codec/a52.c:55 +#: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" +msgstr "ADPCMオーディオデコーダー" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー" #: modules/codec/aes3.c:53 -#, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化" +msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "生オーディオデコーダー" +msgstr "Rawディオデコーダー" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#, fuzzy msgid "Non-ref" -msgstr "なし" +msgstr "参照なし" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#, fuzzy msgid "Bidir" -msgstr "リニア" +msgstr "双方向" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#, fuzzy msgid "Non-key" -msgstr "なし" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "All" -msgstr "すべて" +msgstr "キーなし" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" @@ -8322,61 +9813,62 @@ msgstr "ビット" msgid "simple" msgstr "シンプル" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" +"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提" +"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "デコード中" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "エンコード中" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" +msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ビデオ逆転モジュール" +msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "ダイレクトレンダリング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" -msgstr "" +msgstr "エラーの回復" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n" +"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると" +"大量のエラーを生成します。\n" +"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" -msgstr "不都合回避" +msgstr "バグの回避" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -8386,54 +9878,84 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"いくつかのバグの修正を試みます。:\n" +"1 自動検出\n" +"2 古いMS MPEG4\n" +"4 インターレース化されたXvid\n" +"8 ump4\n" +"16 パディングなし\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpelクロマ\n" +"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま" +"す。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" -msgstr "急ぐ" +msgstr "処理を急ぐ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを" +"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能" +"性があります。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "スピードトリックを許可" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ" +"ラーを発生する可能性があります。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)" +msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ" +"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ" +"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "" +msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム" +"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー" +"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "デバッグマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +msgstr "モーションベクトルの視覚化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -8442,279 +9964,317 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ" +"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n" +"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n" +"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低解像度デコード処理" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" -msgstr "" +msgstr "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす" +msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし" +"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "ハードウェアデコーディング" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Threads" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#, fuzzy +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "キーフレームの割合" +msgstr "キーフレームの比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "" +msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "B フレームの比率" +msgstr "Bフレームの比率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" +msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +msgstr "ビデオビットレートトレランス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "オーディオ" +msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Interlaced encoding" -msgstr "インタレースされたエンコード" +msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "" +msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "" +"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ" +"り必要とします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "モーション補正モジュール" +msgstr "プレモーション予測" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール" +msgstr "レート制御バッファーサイズ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より" +"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール" +msgstr "レート制御バッファーの強度" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール" +msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "I quantization factor" -msgstr "" +msgstr "量子化因子" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP" +"フレームの比率は同じ)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 -#: modules/demux/mod.c:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズリダクション" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために" +"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +msgstr "MPEG4量子化マトリクス" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ" +"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も" +"引き続き保っています。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Quality level" msgstr "品質レベル" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" +"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン" +"グの品質を上げると、処理が遅くなります)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" +"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処" +"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を" +"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と" +"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "スケールクオンタイズ" +msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Trellis quantization" -msgstr "ビジュアル化" +msgstr "格子量子化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" +msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "スケールクオンタイズ" +msgstr "量子化係数の固定化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" +"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~" +"255.0です)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +msgstr "規格遵守の制約" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" +"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" -msgstr "" +msgstr "輝度マスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" -msgstr "" +msgstr "暗さのマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" -msgstr "自動縁取り" +msgstr "モーションマスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." -msgstr "" +msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "Border masking" -msgstr "" +msgstr "境界線マスク" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" +"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +msgstr "輝きの除去" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で" +"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +msgstr "クロミナンス除去" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕" +"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "ノンインタレース化モード" +msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" +"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ" +"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー" +"ト), ltp(デフォルトはmain)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。" +msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。" +msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -8724,735 +10284,660 @@ msgid "" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう" +"です。:\n" +"%s.\n" +"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ" +"い。\n" +"\n" +"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n" +"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。" +msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。" -#: modules/codec/cc.c:64 +#: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:65 +#: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "キャプションデコーダーを閉じました" +msgstr "クローズドキャプションデコーダー" -#: modules/codec/cdg.c:88 +#: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" -msgstr "CDG ビデオデコーダー" +msgstr "CDGビデオデコーダー" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -#, fuzzy -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD字幕デコーダー" -#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "字幕 (高度)" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Rawコーデックデータを保存" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック" +"データを保存します。" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVS 字幕デコーダー" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -#, fuzzy -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ダンプのデコーダー" -#: modules/codec/dirac.c:62 +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" -msgstr "" +msgstr "品質固定化係数" -#: modules/codec/dirac.c:63 +#: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" +msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。" -#: modules/codec/dirac.c:66 +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" -#: modules/codec/dirac.c:67 +#: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "" +msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" -#: modules/codec/dirac.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" -msgstr "メガベースモードを有効にする" +msgstr "低損失コーディングの有効化" -#: modules/codec/dirac.c:71 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" +"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品" +"質に関する設定を無視します。" -#: modules/codec/dirac.c:75 +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" -msgstr "プリフィルター" +msgstr "プレフィルター" -#: modules/codec/dirac.c:76 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)" +msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" -#: modules/codec/dirac.c:80 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +msgstr "中心を重点化したメディア" -#: modules/codec/dirac.c:81 +#: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +msgstr "矩形のリニアフェーズ" -#: modules/codec/dirac.c:81 +#: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "" +msgstr "対角のリニアフェーズ" -#: modules/codec/dirac.c:84 +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" +msgstr "プレフィルタリングの量" -#: modules/codec/dirac.c:85 +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" +msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。" -#: modules/codec/dirac.c:88 +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" -msgstr "クロマ形式" +msgstr "クロマフォーマット" -#: modules/codec/dirac.c:89 +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" +msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:94 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/dirac.c:94 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/dirac.c:94 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/dirac.c:97 +#: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "" +msgstr "'P'フレーム間の距離" -#: modules/codec/dirac.c:101 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "行数" +msgstr "GOPごとの'P'フレーム数" -#: modules/codec/dirac.c:105 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" -msgstr "ビデオレンダリングモード" +msgstr "ピクチャーコーディングモード" -#: modules/codec/dirac.c:106 +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" +"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー" +"ルドコーディングを指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:111 +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)" -#: modules/codec/dirac.c:112 +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +msgstr "単一ピクチャーとしてフレームをコーディングします" -#: modules/codec/dirac.c:113 -#, fuzzy -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "別のインターレース化フィールドとしてフレームをコーディングします" -#: modules/codec/dirac.c:117 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "3D Now!モーション補正モジュール" +msgstr "モーション補正ブロックの幅" -#: modules/codec/dirac.c:121 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "3D Now!モーション補正モジュール" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/codec/dirac.c:126 +#: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)" -#: modules/codec/dirac.c:127 +#: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:132 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" -msgstr "真偽値" +msgstr "水平ブロック長" -#: modules/codec/dirac.c:133 +#: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" -msgstr "真偽値" +msgstr "垂直ブロック長" -#: modules/codec/dirac.c:138 +#: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:141 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" -msgstr "MMXモーション補正モジュール" +msgstr "モーションベクトル精度" -#: modules/codec/dirac.c:142 +#: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +msgstr "簡易ME探索範囲 x:y" -#: modules/codec/dirac.c:148 +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非" +"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。" -#: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "3コンポーネントモーション予測" -#: modules/codec/dirac.c:154 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。" -#: modules/codec/dirac.c:157 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "字幕フィルター" +msgstr "ピクチャー内DWTフィルター" -#: modules/codec/dirac.c:161 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "字幕フィルター" +msgstr "ピクチャー間DWTフィルター" -#: modules/codec/dirac.c:165 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "行数" +msgstr "DWT相互作用の数" -#: modules/codec/dirac.c:166 +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +msgstr "DWTレベルとしても知られています。" -#: modules/codec/dirac.c:170 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "ビジュアライザー" +msgstr "複数の量子化を有効化" -#: modules/codec/dirac.c:171 +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)" -#: modules/codec/dirac.c:175 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "ビジュアライザー" +msgstr "空間パーティショニングを有効化" -#: modules/codec/dirac.c:179 +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +msgstr "算術コーディングの無効化" -#: modules/codec/dirac.c:180 +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。" -#: modules/codec/dirac.c:185 +#: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" -msgstr "" +msgstr "各段階のサイクル数" -#: modules/codec/dirac.c:207 +#: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" +msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー" -#: modules/codec/dts.c:47 +#: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" -msgstr "DTS パーサー" +msgstr "DTSパーサー" -#: modules/codec/dts.c:52 -#, fuzzy +#: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS オーディオデコーダー" +msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +msgstr "X座標のデコーディング" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ x コーディネート" +msgstr "Y座標のデコーディング" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 +#: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" -msgstr "字幕の位置" +msgstr "サブピクチャーの位置" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" +"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, " +"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "X座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dvbsub.c:69 +#: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "ビデオ y コーディネート" +msgstr "Y座標のエンコーディング" -#: modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 +#: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダー" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 msgid "DVB subtitles" -msgstr "DVB 字幕" +msgstr "DVB字幕" -#: modules/codec/dvbsub.c:105 +#: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダー" +msgstr "DVB字幕デコーダー" -#: modules/codec/faad.c:44 +#: modules/codec/edummy.c:40 +#, fuzzy +msgid "Dummy encoder" +msgstr "ダミーのデコーダー" + +#: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)" +msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)" -#: modules/codec/faad.c:378 +#: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" -msgstr "AAC 拡張" - -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "画像ファイル" - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。" - -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Reload image file" -msgstr "画像ファイルを再読み込みする" - -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。" - -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Output video width." -msgstr "出力ビデオの幅です。" +msgstr "AAC拡張" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Output video height." -msgstr "出力ビデオの高さです。" - -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を維持する" - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "" - -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "背景のアスペクト比" - -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" - -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "インタレース解除ビデオ" - -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。" - -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "インタレース解除モジュール" - -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "インタレース解除モジュールを使います。" - -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 -#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 -msgid "Chroma used." -msgstr "クロマを使います。" - -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 -#: modules/video_output/yuv.c:56 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。" - -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "擬似ビデオデコーダー" - -#: modules/codec/flac.c:186 +#: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flac オーディオデコーダー" +msgstr "Flacオーディオデコーダー" -#: modules/codec/flac.c:191 +#: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flac オーディオエンコーダー" +msgstr "Flacオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/flac.c:197 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "サウンドフォント (必須)" +msgstr "サウンドフォント(必須)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" +"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま" +"す。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +#, fuzzy +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" -msgstr "" - -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。" - -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Lock function" -msgstr "ロック機能" +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +#, fuzzy msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n" +"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/" +"FluidSynth)してください。\n" -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 -msgid "Unlock function" -msgstr "ロック解除機能" - -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス" - -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 -msgid "Callback data" -msgstr "コールバックデータ" - -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "データのロックとロック解除機能" - -#: modules/codec/invmem.c:70 +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 +#, c-format msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n" +"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/" +"FluidSynth)してください。\n" -#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 -#, fuzzy -msgid "Memory video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダー" - -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "成形された字幕" +msgstr "フォーマットされた字幕" -#: modules/codec/kate.c:197 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい" +"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場" +"合には、この設定は何の効果もありません。" -#: modules/codec/kate.c:204 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" -msgstr "陰のオフセット" +msgstr "陰" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" -msgstr "アウトライン" +msgstr "アウトラインフォント" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" -msgstr "黒色" +msgstr "黒" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" -msgstr "灰色" +msgstr "グレー" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" -msgstr "銀色" +msgstr "シルバー" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" -msgstr "白色" +msgstr "白" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "栗色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" -msgstr "赤色" +msgstr "赤" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" -msgstr "明るい紫紅色" +msgstr "明るい赤紫" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" -msgstr "黄色" +msgstr "黄" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" -msgstr "オリーブ色" +msgstr "オリーブ" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" -msgstr "緑色" +msgstr "緑" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" -msgstr "暗緑っぽい青色" +msgstr "暗い灰色がかった青" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" -msgstr "ライム色" +msgstr "ライム" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" -msgstr "紫色" +msgstr "紫" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "ネイビー" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" -msgstr "青色" +msgstr "青" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" -msgstr "アクア" +msgstr "水色" -#: modules/codec/kate.c:216 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "ダイレクトレンダリング" +msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機" +"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム" +"のみ、レンダリングされます。" -#: modules/codec/kate.c:221 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" -msgstr "エンコード品質" +msgstr "レンダリング品質" -#: modules/codec/kate.c:222 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" +"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と" +"なります。" -#: modules/codec/kate.c:226 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" -msgstr "次のチャプターを選択" +msgstr "デフォルトフォントエフェクト" -#: modules/codec/kate.c:227 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" +"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加" +"します。" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ" -#: modules/codec/kate.c:232 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。" -#: modules/codec/kate.c:236 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" -msgstr "セッションの説明" +msgstr "デフォルトフォントの説明" -#: modules/codec/kate.c:237 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" +"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場" +"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ" +"ラメータが選択されます。" -#: modules/codec/kate.c:242 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" -msgstr "標準のテキスト色" +msgstr "デフォルトフォント色" -#: modules/codec/kate.c:243 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン" +"トカラーを指定します。" -#: modules/codec/kate.c:247 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" -msgstr "標準ストリーム" +msgstr "デフォルトフォントのアルファ値" -#: modules/codec/kate.c:248 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト" +"フォントカラーの透過度を指定します。" -#: modules/codec/kate.c:252 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" -msgstr "標準のオーディオ音量" +msgstr "デフォルト背景色" -#: modules/codec/kate.c:253 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定" +"します。" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" -msgstr "" +msgstr "デフォルト背景色のアルファ値" -#: modules/codec/kate.c:258 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" +"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過" +"度を指定します。" -#: modules/codec/kate.c:264 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -9461,356 +10946,865 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n" +"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必" +"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト" +"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n" +"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。" +"これは近い将来変更されるでしょう。" -#: modules/codec/kate.c:273 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" -msgstr "日付" +msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:274 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "擬似ビデオデコーダー" +msgstr "Kateオーバーレイデコーダー" -#: modules/codec/kate.c:293 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "テキストレンダリングモジュール" +msgstr "Tigerレンダリングモジュール" -#: modules/codec/kate.c:329 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー" -#: modules/codec/libass.c:58 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕(拡張)" + +#: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "字幕の分離設定" +msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用" + +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "フォントキャッシュの構築中" + +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n" +"おそらく1分未満で完了します。" -#: modules/codec/libmpeg2.c:103 +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)" +msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)" -#: modules/codec/lpcm.c:52 +#: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー" +msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -#, fuzzy +#: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー" +msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/lpcm.c:70 +#, fuzzy +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー" -#: modules/codec/mash.cpp:71 +#: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー" +msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 -#, fuzzy +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" +msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:117 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)" -#: modules/codec/png.c:59 +#: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" -msgstr "PNG ビデオデコーダー" +msgstr "PNGビデオデコーダー" -#: modules/codec/quicktime.c:68 +#: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー" +msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -#, fuzzy +#: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー" -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -#, fuzzy +#: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー" -#: modules/codec/realaudio.c:65 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー" -#: modules/codec/realvideo.c:132 +#: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" +msgid "Rate control method" +msgstr "レート制御バッファーサイズ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" -#: modules/codec/schroedinger.c:51 +#: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダー" +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "輝度の閾値" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "SDL 画像デコーダー" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +#, fuzzy +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 +#: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "DV ビデオデコーダー" +msgid "Low Delay mode" +msgstr "遅延時間" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。" +msgid "Lossless mode" +msgstr "アクセスモジュール" -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 -msgid "Mode" -msgstr "モード" +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:58 +#: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。" +msgid "Constant error mode" +msgstr "ステレオモード" -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "Encoding quality" -msgstr "エンコード品質" +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "品質固定化係数" -#: modules/codec/speex.c:62 +#: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "GOP structure" +msgstr "ピクチャー" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:64 +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy -msgid "Encoding complexity" -msgstr "エンコード品質" +msgid "Noise Threshold" +msgstr "フィルター閾値" -#: modules/codec/speex.c:66 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:68 -msgid "Maximal bitrate" +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "最大ビットレート" -#: modules/codec/speex.c:70 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で" +"す。" -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "CBR encoding" -msgstr "CBR エンコーディング" +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "CBR ビットレート(kbps)" -#: modules/codec/speex.c:74 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" +"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング" +"するのに有効です。" -#: modules/codec/speex.c:77 +#: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy -msgid "Voice activity detection" -msgstr "選択" +msgid "GOP length" +msgstr "最大長" -#: modules/codec/speex.c:79 +#: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:82 +#: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "ストリームの停止" +msgid "No pre-filtering" +msgstr "フィルターなし" -#: modules/codec/speex.c:84 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "ガウシアンぼかしフィルター" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "ナローバンド (8kHz)" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +#, fuzzy +msgid "Add Noise" +msgstr "ノイズ" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "ワイドバンド (16kHz)" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "ガウシアンぼかしフィルター" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "ロゴサブフィルター" -#: modules/codec/speex.c:95 +#: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの幅" -#: modules/codec/speex.c:97 +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy -msgid "Speex" -msgstr "選択済み" +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)" -#: modules/codec/speex.c:101 +#: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/codec/speex.c:106 +#: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +#: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "字幕テキストのエンコード" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "モーション補正ブロックの高さ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 +#: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "モーション補正ブロックの幅" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +#: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy -msgid "Subtitles justification" -msgstr "字幕" +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "モーションベクトル精度" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +#: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "文字字幕で使用されるフォント" +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する" +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +#, fuzzy +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "ストリーミング要素" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "テキスト字幕デコーダー" +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +#: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕デコーダー" +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -#, fuzzy -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "テキストレンダラー" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "デバッグを有効にする" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD 字幕" +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/codec/tarkin.c:80 +#: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy -msgid "Tarkin decoder" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール" +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "変更検出のための最小変更行数" -#: modules/codec/telx.c:55 +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy -msgid "Override page" -msgstr "上書き" +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "インターレース化モーション予測" -#: modules/codec/telx.c:56 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "字幕フラグを無視する" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +#, fuzzy +msgid "Force Profile" +msgstr "プロファイル" -#: modules/codec/telx.c:62 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "Workaround for France" -msgstr "フランス用のバグ回避" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +#, fuzzy +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "SVGテンプレートファイル" -#: modules/codec/telx.c:66 +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +#, fuzzy +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "新しいプロファイルを作成" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +#, fuzzy +msgid "Main Profile" +msgstr "プロファイル" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL画像デコーダー" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL画像ビデオデコーダー" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "エンコーダーのモードを指定します。" + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "エンコーディング品質" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "エンコードの複雑さ" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "エンコードの複雑さを指定します。" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大ビットレート" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBRエンコーディング" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ" +"ンコーディング(CBR)を使用します。" + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "音声区間検出" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。" + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "不連続転送(DTX)" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "ナローバンド(8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "ワイドバンド(16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "超ワイドバンド(32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speexオーディオデコーダー" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speexオーディオエンコーダー" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "DVDの字幕の透過を無効化" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD字幕デコーダー" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVB字幕" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "デフォルト(Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "システムID" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "西欧(Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "西欧(Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "東欧(Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "東欧(Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "エスペラント(Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "ノルディック(Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字(Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "ロシア語(KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "ウクライナ(KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "アラビア語(Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "トルコ語(Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語(Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "バルト語(Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "バルト語(Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "ケルト語(Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "南東欧(Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "日本語(シフトJIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "中国語 繁体(Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "香港補足(HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ベトナム語(VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語(Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "字幕テキストのエンコード" + +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。" + +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "字幕の位置合わせ" + +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "字幕の位置合わせを設定します。" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "UTF-8字幕の自動検出" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの" +"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ" +"ん。" + +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "テキスト字幕デコーダー" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP932" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF字幕デコーダー" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140テキストエンコーダー" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD字幕" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "ページの上書き" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ" +"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, " +"通常は888か889です。" + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "字幕フラグを無視" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。" + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "フランス用の回避" + +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ" +"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って" +"ください。" -#: modules/codec/telx.c:72 +#: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "テキスト字幕デコーダー" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10" +"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" -#: modules/codec/theora.c:104 -#, fuzzy +#: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダー" +msgstr "Theoraビデオデコーダー" -#: modules/codec/theora.c:110 -#, fuzzy +#: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" -msgstr "DVビデオ・デコーダー" +msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー" -#: modules/codec/theora.c:115 -#, fuzzy +#: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" -msgstr "DVビデオ・デコーダー" +msgstr "Theoraビデオエンコーダー" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~" +"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" @@ -9818,92 +11812,95 @@ msgstr "ステレオモード" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" -msgstr "VBR モード" +msgstr "VBRモード" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" +msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +msgstr "音響心理学モデル" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "デュアルモノラル" #: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy msgid "Joint stereo" -msgstr "ステレオ" +msgstr "ジョイントステレオ" #: modules/codec/twolame.c:76 -#, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:169 +#: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最大ビットレート" +msgstr "エンコーディングの最大ビットレート" -#: modules/codec/vorbis.c:171 +#: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" +"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で" +"す。" -#: modules/codec/vorbis.c:172 +#: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "エンコードの最小ビットレート" +msgstr "エンコーディングの最小ビットレート" -#: modules/codec/vorbis.c:174 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" +"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング" +"するのに有効です。" -#: modules/codec/vorbis.c:177 +#: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。" -#: modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" +msgstr "Vorbisオーディオデコーダー" -#: modules/codec/vorbis.c:192 -#, fuzzy +#: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー" -#: modules/codec/vorbis.c:199 +#: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" +msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー" -#: modules/codec/x264.c:52 +#: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" -msgstr "GOP の最大の大きさ" +msgstr "最大GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:53 +#: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上" +"しますが、シーク精度が低下します。" -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "GOP 最小の大きさ" +msgstr "最小GOPサイズ" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -9914,12 +11911,45 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結" +"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ" +"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し" +"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー" +"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n" +"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ" +"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。" -#: modules/codec/x264.c:67 -msgid "Extra I-frames aggressivity" +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:68 +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "拡張Iフレームの集中度" + +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -9929,294 +11959,375 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" +"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま" +"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ" +"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位" +"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット" +"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム" +"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま" +"す。値は1~100の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:84 +#: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" -msgstr "" +msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" +msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:88 +#: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +msgstr "適応Bフレームの決定" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの" +"前はできる限り除外します。" -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +msgstr "Bフレーム使用のバイアス" -#: modules/codec/x264.c:99 +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを" +"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:107 +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム" +"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n" +" - なし: 無効化\n" +" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n" +" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n" + +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:108 +#: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー" +"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。" -#: modules/codec/x264.c:112 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" -msgstr "行数" +msgstr "参照フレーム数" -#: modules/codec/x264.c:113 +#: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です" +"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの" +"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定" +"します。" -#: modules/codec/x264.c:118 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" -msgstr "ループフィルターを飛ばす" +msgstr "ループフィルターをスキップ" -#: modules/codec/x264.c:119 +#: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" +msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲" +"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" -msgstr "H.264 レベル" +msgstr "H.264レベル" -#: modules/codec/x264.c:127 +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" +"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま" +"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択" +"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264プロファイル" + +#: modules/codec/x264.c:146 +#, fuzzy +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" -msgstr "インタレースモード" +msgstr "インターレースモード" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "" +msgstr "ピュアインターレースモードにします。" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Set QP" -msgstr "QP 設定" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。" -#: modules/codec/x264.c:150 +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "フレームごとのスライス数を指定" + +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "QP設定" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット" +"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で" +"指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "品質基準VBR" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。" + +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" -msgstr "最小 QP" +msgstr "QPの下限" -#: modules/codec/x264.c:151 +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "" +msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" -msgstr "最大 QP" +msgstr "QPの上限" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +msgstr "最大量子化値を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" -msgstr "" +msgstr "最大QPステップ" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:160 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "オーディオ" +msgstr "ビットレートの平均許容量" -#: modules/codec/x264.c:161 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "ローカルの最大ビットレート" -#: modules/codec/x264.c:165 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" -msgstr "VBV バッファー" +msgstr "VBVバッファー" -#: modules/codec/x264.c:168 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "ネットワークストリームを選択する" +msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +msgstr "初期VBVバッファーの占有度" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" +"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +msgstr "AQのビット配分方法" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" -msgstr "" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n" +" - 0: 無効化\n" +" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n" +" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:182 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" -msgstr "ストリームの停止" +msgstr "AQの強度" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま" +"す。\n" +"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n" +" - 0.5: 弱いAQ\n" +" - 1.5: 強いAQ" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +msgstr "クロマと輝度間のQPの差" -#: modules/codec/x264.c:198 +#: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:200 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "リモート・コントロール" +msgstr "マルチパスレート制御" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"マルチパスのレート制御を指定します:\n" +" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n" +" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n" +" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n" -#: modules/codec/x264.c:206 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +msgstr "QPカーブの圧縮" -#: modules/codec/x264.c:207 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" +msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "QPの揺らぎ削減" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +msgstr "パーティションの考慮" -#: modules/codec/x264.c:220 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -10226,173 +12337,194 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n" +" - なし : \n" +" - 高速 : i4x4\n" +" - 通常 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - 低速 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)" -#: modules/codec/x264.c:228 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +msgstr "ダイレクトMV予測モード" -#: modules/codec/x264.c:229 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。" -#: modules/codec/x264.c:232 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" -msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" +msgstr "直接予測のサイズ" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"直接予測のサイズを指定します: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: レベルに一致した最小値\n" -#: modules/codec/x264.c:239 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +msgstr "Bフレームの重み付け予測" -#: modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:242 -#, fuzzy -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Pフレームの重み付け予測" -#: modules/codec/x264.c:244 +#: modules/codec/x264.c:268 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Pフレームの重み付け予測を指定します: - 0: 無効化\n" +" - 1: ブラインドオフセット\n" +" - 2: スマートな分析\n" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法" -#: modules/codec/x264.c:251 +#: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"モーションの予測アルゴリズムを選択します: - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 " +"(高速)\n" +" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n" +" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n" +" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" +" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲" -#: modules/codec/x264.c:260 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま" +"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24" +"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "ビデオの最大の高さ" +msgstr "最大モーションベクトル長" -#: modules/codec/x264.c:266 +#: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的" +"に決定されます。" -#: modules/codec/x264.c:271 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "スレッドの最少数" +msgstr "スレッド間の最小バッファー" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" +"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決" +"定されます。" -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:296 +#, fuzzy msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" msgstr "" +"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア" +"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質" -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し" +"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" +msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード" -#: modules/codec/x264.c:301 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き" +"予測が6以上でなければなりません。" -#: modules/codec/x264.c:304 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"それぞれの8x8または、16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ" +"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。" -#: modules/codec/x264.c:309 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "字幕・デコーダー・モジュール" +msgstr "モーション予測中のクロマ" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" +"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。" -#: modules/codec/x264.c:313 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化" -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +msgstr "適応空間変換サイズ" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。" -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +msgstr "格子RD量子化" -#: modules/codec/x264.c:321 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -10400,555 +12532,589 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" +"格子RD量子化を指定します: \n" +" - 0: 無効\n" +" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n" +" - 2: すべてのモード決定で有効\n" +"これは、CABACを必要とします。" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。" -#: modules/codec/x264.c:330 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Pフレーム係数の閾値" -#: modules/codec/x264.c:331 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除" +"去します。" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。" + +#: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" +"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範" +"囲の値が有効です。" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "" +msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "" +msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。" -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" -msgstr "CPU の最適化" +msgstr "CPU最適化" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。" +msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。" -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "2パス統計ファイル名" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。" -#: modules/codec/x264.c:363 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" -msgstr "持続期間" +msgstr "PSNR演算" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:367 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" -msgstr "SSIM 演算" +msgstr "SSIM演算" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効" +"果はありません。" -#: modules/codec/x264.c:371 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "クワイエットモード" -#: modules/codec/x264.c:372 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Quiet mode." -msgstr "ネットワーク" +msgstr "クワイエットモードにします。" -#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "統計" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." msgstr "各フレームの統計の表示をします。" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "SPSとPPSのID番号" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま" +"す。" -#: modules/codec/x264.c:383 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "Access unit delimiters" -msgstr "アクセスフィルター" +msgstr "アクセスユニットの区切り" -#: modules/codec/x264.c:384 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "" +msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:390 #, fuzzy +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力" +"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ" +"りも低く設定されています。" + +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRDタイミング情報" + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"特定のタイプのソースや状況について設定をチューニングします。ユーザー設定によ" +"り上書きされます。" + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"プリセットをデフォルトの設定として使用します。ユーザー設定により上書きされま" +"す。" + +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "dia" -msgstr "ディスク" +msgstr "ダイアモンドサーチ" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" -msgstr "" +msgstr "六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" -msgstr "" +msgstr "不等複数六角形サーチ" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "esa" -msgstr "はい" +msgstr "徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:397 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "tesa" -msgstr "はい" +msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ" -#: modules/codec/x264.c:403 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" -msgstr "早い" +msgstr "高速" -#: modules/codec/x264.c:403 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "通常" -#: modules/codec/x264.c:403 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" -msgstr "遅い" +msgstr "低速" -#: modules/codec/x264.c:403 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "すべて" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" -msgstr "" +msgstr "空間的" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" -msgstr "" +msgstr "時間的" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "自動" -#: modules/codec/x264.c:418 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" - -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール" +msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" -msgstr "ファイルの選択" +msgstr "テレテキストのページ" -#: modules/codec/zvbi.c:60 +#: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの" +"100です。" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "透明度の切り替え" -#: modules/codec/zvbi.c:64 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "" +msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。" -#: modules/codec/zvbi.c:67 +#: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "テレテキストの位置あわせ" -#: modules/codec/zvbi.c:69 +#: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" +"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ" +"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "字幕の選択" +msgstr "テレテキストのテキスト字幕" -#: modules/codec/zvbi.c:74 +#: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。" -#: modules/codec/zvbi.c:83 +#: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "VBI とテレテキストデコーダー" +msgstr "VBIとテレテキストデコーダー" -#: modules/codec/zvbi.c:84 +#: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI とテレテキスト" +msgstr "VBIとテレテキスト" -#: modules/codec/zvbi.c:687 -#, fuzzy -msgid "Subpage" -msgstr "保存" +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:701 -#, fuzzy -msgid "Page" -msgstr "ダンス" +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" -#: modules/control/dbus.c:111 +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" -msgstr "dbus" +msgstr "D-Bus" -#: modules/control/dbus.c:114 +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" -msgstr "D-Bus 制御インターフェース" - -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "モーション閾値 (10〜100)" +msgstr "D-Busコントロールインターフェース" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤー" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。" +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "トリガーボタン" +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS" +"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい" +"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" + +#: modules/control/dummy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Dummy interface" +msgstr "ダミーインターフェース" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "モーションの閾値(10~100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "トリガーボタン" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。" +msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。" -#: modules/control/gestures.c:91 +#: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "中央" -#: modules/control/gestures.c:94 +#: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" -msgstr "ジェスチャー" +msgstr "マウスジェスチャー" -#: modules/control/gestures.c:102 +#: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース" +msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#, fuzzy msgid "Global Hotkeys" -msgstr "ホットキー" +msgstr "グローバルホットキー" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -#, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Gtk+ インターフェース" +msgstr "グローバルホットキーインターフェース" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" -msgstr "時間制御" +msgstr "音量の制御" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" -msgstr "位置" +msgstr "再生位置の制御" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "ホットキー管理インターフェース" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "制御" +msgstr "マウスホイールのX軸制御" -#: modules/control/hotkeys.c:110 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" +"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に使用することができます。" -#: modules/control/hotkeys.c:418 +#: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "オーディオデバイス: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:513 +#: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "オーディオトラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕トラック: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:528 +#: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: modules/control/hotkeys.c:575 +#: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "アスペクト比: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:603 +#: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "縁取り: %s" +msgstr "クロッピング: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:617 +#: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" -msgstr "" +msgstr "拡大/縮小のリセット" -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "画面にあわせる" -#: modules/control/hotkeys.c:628 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" -msgstr "元の ID" +msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/control/hotkeys.c:670 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "インタレース解除モード: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "デインターレース オフ" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "デインターレース オン" -#: modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "ズームモード: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:762 -#, fuzzy -msgid "1.00x" -msgstr "100%" - -#: modules/control/hotkeys.c:788 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f GB" - -#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒" + +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "字幕の位置 %iピクセル" -#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒" -#: modules/control/hotkeys.c:908 +#: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" -msgstr "記録中" +msgstr "レコーディング中" -#: modules/control/hotkeys.c:910 +#: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" -msgstr "記録を終了しました" +msgstr "レコーディング終了" -#: modules/control/hotkeys.c:1131 +#: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量 %d%%" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "ホストアドレス" - -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" - -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "ソースディレクトリー" - -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "ハンドラー" - -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" - -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。" - -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" - -#: modules/control/http/http.c:56 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/control/http/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" - -#: modules/control/http/http.c:61 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" - -#: modules/control/http/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" - -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP リモート制御インターフェース" - -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" - -#: modules/control/lirc.c:45 -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。" +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "LIRC設定ファイルの変更" + +#: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" +"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの" +"ホームディレクトリを検索します。" -#: modules/control/lirc.c:57 +#: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" -msgstr "" +msgstr "赤外線" -#: modules/control/lirc.c:60 -#, fuzzy +#: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" +msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/motion.c:72 +#: modules/control/motion.c:76 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用" -#: modules/control/motion.c:78 +#: modules/control/motion.c:82 msgid "motion" msgstr "モーション" -#: modules/control/motion.c:80 +#: modules/control/motion.c:85 msgid "motion control interface" -msgstr "モーション制御インターフェース" +msgstr "モーションコントロールインターフェース" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/control/motion.c:86 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMCまたは、UNIMOTIONモーションセン" +"ターを使用します。" -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "ネットワークマスタークロック" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの" +"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "マスターサーバーのIPアドレス" + +#: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" +"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま" +"す。" -#: modules/control/netsync.c:72 +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)" + +#: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。" -#: modules/control/netsync.c:76 +#: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "ネットワーク同期" +#: modules/control/netsync.c:72 +#, fuzzy +msgid "Network synchronization" +msgstr "ネットワークの同期" + #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows サービスへインストールする" +msgstr "Windowsサービスのインストール" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "サービスのインストールと終了をします。" +msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows サービスからアンインストールする" +msgstr "Windowsサービスをアンインストール" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。" +msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" @@ -10956,894 +13122,895 @@ msgstr "サービスの表示名" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "さび巣の表示名の変更をします。" +msgstr "サービスの表示名を変更します。" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "設定オプション" #: modules/control/ntservice.c:54 -#, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" -"されます。" +"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設" +"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定" +"される必要があります。" #: modules/control/ntservice.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択" -"されます。" +"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた" +"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区" +"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, " +"sap, rc, http です)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" -msgstr "NT サービス" +msgstr "NTサービス" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows サービスインターフェース" +msgstr "Windowsサービスインターフェース" -#: modules/control/rc.c:73 +#: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "初期化しています" -#: modules/control/rc.c:74 +#: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "開いています" -#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 +#: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: modules/control/rc.c:77 +#: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "終了" -#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 +#: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "ストリームの位置表示" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "直ちに現在の位置を示します。" +msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。" -#: modules/control/rc.c:169 +#: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" -msgstr "疑似 TTY" +msgstr "疑似TTY" -#: modules/control/rc.c:170 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" +msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力" +msgstr "UNIXソケットコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:173 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" +msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。" -#: modules/control/rc.c:176 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" -msgstr "TCP のコマンド入力" +msgstr "TCPコマンド入力" -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" +"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター" +"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。" -#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" - -#: modules/control/rc.c:183 +#: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを" +"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC" +"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。" -#: modules/control/rc.c:190 +#: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:193 +#: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" -msgstr "リモート制御インターフェース" +msgstr "リモートコントロールインターフェース" -#: modules/control/rc.c:342 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。" +msgstr "" +"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ" +"ルプが表示されます。" -#: modules/control/rc.c:815 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。" +msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示" -#: modules/control/rc.c:849 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]" +msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]" -#: modules/control/rc.c:851 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加" -#: modules/control/rc.c:852 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング" -#: modules/control/rc.c:853 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する" +msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示" -#: modules/control/rc.c:854 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生" -#: modules/control/rc.c:855 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止" -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目" -#: modules/control/rc.c:857 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動" -#: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え" -#: modules/control/rc.c:860 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え" -#: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| ramdom [on|off] . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え" -#: modules/control/rc.c:862 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去" -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態" -#: modules/control/rc.c:864 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得" -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル" -#: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル" -#: modules/control/rc.c:867 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得" -#: modules/control/rc.c:868 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター" -#: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター" -#: modules/control/rc.c:871 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)" -#: modules/control/rc.c:872 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定" -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生" + +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え" -#: modules/control/rc.c:879 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示" -#: modules/control/rc.c:881 +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間" -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0" -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル" -#: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ" -#: modules/control/rc.c:886 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる" -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:895 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:896 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る" -#: modules/control/rc.c:897 +#: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得" -#: modules/control/rc.c:898 +#: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート" -#: modules/control/rc.c:899 +#: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . メニューの使用" -#: modules/control/rc.c:904 +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ビデオへの文字列のオーバーレイ" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:907 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置" -#: modules/control/rc.c:908 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)" -#: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度" -#: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)" -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)" -#: modules/control/rc.c:913 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . オーバーレイファイルのパス/名前" -#: modules/control/rc.c:914 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:915 +#: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット" -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置" -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . 透明度" -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ" -#: modules/control/rc.c:920 +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ" +msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ" -#: modules/control/rc.c:921 +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅" -#: modules/control/rc.c:922 +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" -#: modules/control/rc.c:923 +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置" -#: modules/control/rc.c:924 +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . オフセットの一覧" -#: modules/control/rc.c:925 +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置" -#: modules/control/rc.c:926 +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠" -#: modules/control/rc.c:927 +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠" -#: modules/control/rc.c:928 +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置" +msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置" -#: modules/control/rc.c:929 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数" -#: modules/control/rc.c:930 +#: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数" -#: modules/control/rc.c:931 +#: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番" +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . ピクチャーの順番" -#: modules/control/rc.c:932 +#: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比" -#: modules/control/rc.c:935 +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ" -#: modules/control/rc.c:936 +#: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ" -#: modules/control/rc.c:937 +#: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)" -#: modules/control/rc.c:938 +#: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了" -#: modules/control/rc.c:940 +#: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" -#: modules/control/rc.c:1053 +#: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください" -#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 -#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 -#: modules/control/rc.c:1929 +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。" +msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。" -#: modules/control/rc.c:1410 +#: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。" -#: modules/control/rc.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "プレイリストが空です" +msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります" -#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:" -#: modules/control/rc.c:1988 -msgid "Unknown command!" -msgstr "不明なコマンド!" - -#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" -msgstr "エンコード中" +msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003 +#: modules/control/rc.c:1853 #, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒" +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006 +#: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008 +#: modules/control/rc.c:1857 #, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト" +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011 +#: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒" +msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1861 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| 不連続の回数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 +#: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[ビデオデコード]" +msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1868 +#, fuzzy, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1870 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| フレーム落ち数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036 +#: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[オーディオデコード]" +msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1877 +#, fuzzy, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| バッファ落ち数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051 +#: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[ストリーム再生]" +msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i" +#: modules/control/rc.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i" -#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056 +#: modules/control/rc.c:1888 #, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト" +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:2037 +#: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Threshold" -msgstr "閾値" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFFデマルチプレクサ" -#: modules/control/showintf.c:68 +#: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU" - -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "シグナル" +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "WAVデマルチプレクサ" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース" +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません" -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM リモート制御インターフェース" - -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF 分離機能" - -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0 分離機能" - -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "ASF ストリームを分離できません" - -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。" +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "AU 分離機能" - -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "FFmpeg 分離機能" +msgstr "AUデマルチプレクサ" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "AUデマルチプレクサ" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" -msgstr "形式" +msgstr "AVフォーマット" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:60 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#, fuzzy +msgid "Avformat muxer" +msgstr "AVフォーマット" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Avformat mux" +msgstr "AVフォーマット" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" -msgstr "強制インターリーブ方法" +msgstr "インターリーブ使用" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." -msgstr "強制インターリーブ方法です。" +msgstr "インターリーブを使用します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +msgstr "インデックス作成" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" +"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合" +"に指定します。" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Ask for action" +msgstr "アクションを確認" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" -msgstr "常に固定" +msgstr "常に修正" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" -msgstr "ずっと固定にしない" +msgstr "常に修正しない" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI 分離機能" +msgstr "AVIデマルチプレクサ" -#: modules/demux/avi/avi.c:678 -msgid "AVI Index" -msgstr "AVI インデックス" +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "AVIインデックスを修正しています..." -#: modules/demux/avi/avi.c:679 +#: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Build index then play" msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -msgid "Repair" -msgstr "修復する" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +#, fuzzy +msgid "Play as is" +msgstr "再生と停止" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -msgid "Don't repair" -msgstr "修復しない" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Do not play" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:2403 +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "AVI インデックスを修正しています..." +msgstr "AVIインデックスを修正しています..." -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" -msgstr "CDG 分離機能" +msgstr "CDGデマルチプレクサ" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" -msgstr "ダンプするファイル名" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 +#: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" -msgstr "既にあるファイルに追加する" +msgstr "既存ファイルに追加" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 +#: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。" +msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。" -#: modules/demux/demuxdump.c:56 +#: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "ファイルダンパー" -#: modules/demux/flac.c:49 +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "DTSを調整する間隔" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ" + +#: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC 分離機能" +msgstr "FLACデマルチプレクサ" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)" +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS ID" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy -msgid "Closed captions" -msgstr "キャプション 1 を閉じる" +msgid "Decode" +msgstr "デコード" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "セッションの説明" +msgid "Forced chroma" +msgstr "画像クロマ" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." msgstr "" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "期間(ミリ秒)" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート" + +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "遅延時間" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "AVIデマルチプレクサ" + +#: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "画像ファイル" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "クローズドキャプション1" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "テキストによるオーディオ説明" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" -msgstr "テレテキスト" +msgstr "チッカーテキスト" #: modules/demux/kate_categories.c:45 -#, fuzzy msgid "Active regions" -msgstr "アクティブウィンドウ" +msgstr "アクティブリージョン" #: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy msgid "Semantic annotations" -msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" +msgstr "意味的な注釈" #: modules/demux/kate_categories.c:48 -#, fuzzy msgid "Transcript" -msgstr "透過" +msgstr "トランスクリプト" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" -msgstr "ライセンス" +msgstr "歌詞" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +msgstr "言葉のマークアップ" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" -msgstr "" +msgstr "キューポイント" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -#, fuzzy msgid "Subtitles (images)" -msgstr "字幕ファイル" +msgstr "字幕(画像)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" -msgstr "" +msgstr "スライド(テキスト)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 -#, fuzzy msgid "Slides (images)" -msgstr "合成画像" +msgstr "スライド(画像)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 -#, fuzzy msgid "Unknown category" -msgstr "不明のビデオ" +msgstr "不明なカテゴリー" + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応" #: modules/demux/live555.cpp:77 -#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" -"定します。" - -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" +"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した" +"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく" +"なります。" #: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServerの非標準RTSP対応" + +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ" +"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:85 +#: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" -msgstr "RTSP ユーザー名" +msgstr "RTSPユーザー名" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー" +"ザー名を指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:88 +#: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" -msgstr "RTSP パスワード" +msgstr "RTSPパスワード" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス" +"ワードを指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:93 +#: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "" +msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能" +msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ" -#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" +msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" @@ -11851,15799 +14018,15370 @@ msgstr "クライアントポート" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート" +msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト" +msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト" -#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル" +msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP トンネルポート" +msgstr "HTTPトンネルポート" -#: modules/demux/live555.cpp:122 +#: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。" +msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。" -#: modules/demux/live555.cpp:612 +#: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTSP 認証" +msgstr "RTSP認証" -#: modules/demux/live555.cpp:613 +#: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" -msgstr "秒毎のフレーム数" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" +"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから" +"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "M-JPEG カメラ分離機能" +msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD メニュー" +msgstr "--- DVDメニュー" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" -msgstr "" +msgstr "最初の再生" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "ビデオ管理" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" -msgstr "----- 題名" +msgstr "----- タイトル" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" +msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Ordered chapters" -msgstr "並べ替え済みチャプター" +msgstr "指定済みチャプター" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "チャプターコーデック" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。" +msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Preload Directory" -msgstr "事前読み込みディレクトリー" +msgstr "プリロードディレクトリ" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" +"同じディレクトリの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。(壊" +"れたファイルの場合、指定しないでください)" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "" +msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "ダミー要素" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない" +"でください。" -#: modules/demux/mod.c:53 +#: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:54 +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" -msgstr "リバーブを有効にする" +msgstr "リバーブを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:55 +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)" +msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:57 +#: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" +msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。" -#: modules/demux/mod.c:59 +#: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" -msgstr "メガベースモードを有効にする" +msgstr "メガバスモードを有効にします。" -#: modules/demux/mod.c:60 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)" +msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:62 +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用" +"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:65 +#: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)" +msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。" -#: modules/demux/mod.c:67 +#: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "" -"サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で" -"す。" +msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。" -#: modules/demux/mod.c:72 +#: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)" +msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:80 +#: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: modules/demux/mod.c:83 +#: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" -msgstr "リバーブのレベル" +msgstr "リバーブレベル" -#: modules/demux/mod.c:85 +#: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "リバーブの遅延" -#: modules/demux/mod.c:87 +#: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "メガバス" -#: modules/demux/mod.c:90 +#: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" -msgstr "メガバスのレベル" +msgstr "メガバスレベル" -#: modules/demux/mod.c:92 +#: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "メガバスのカットオフ" -#: modules/demux/mod.c:94 +#: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: modules/demux/mod.c:97 +#: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "サラウンドのレベル" +msgstr "サラウンドレベル" -#: modules/demux/mod.c:99 +#: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4 ストリーム分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "ブルース" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "クラッシックロック" -#: modules/demux/mpc.c:58 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MusePack 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "カウントリー" -#: modules/demux/mpeg/es.c:48 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "ディスコ" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "ファンク" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "H264 ビデオ分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "ヒップホップ" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "MPEG1" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "ニューエイジ" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "オールディーズ" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "その他" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Nuv 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "OGG 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "ラップ" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -msgid "Google Video" -msgstr "Google ビデオ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "インダストリアル" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "自動的に開始する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "オルタナティブ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "デスメタル" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "サウンドトラック" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Skip ads" -msgstr "広告を飛ばす" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "ユーロ・テクノ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "アンビエント" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U プレイリストからインポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "トリップ・ホップ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS プレイリストからインポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "ボーカル" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "B4S プレイリストからインポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "ジャズ+ファンク" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "DVB プレイリストからインポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "フュージョン" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Podcast パーサー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "XSPF プレイリストからインポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "インストルメンタル" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "アシッド" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "ASX プレイリストからインポート" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "ハウス" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "サウンドクリップ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "ゴスペル" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 -#, fuzzy -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "iTunes Music Library インポート機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "オルタナティブロック" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Podcast 情報" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "低音" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Podcast 要約" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "ソウル" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Podcast サイズ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "パンク" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "スペース" -#: modules/demux/ps.c:43 -#, fuzzy -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "タイムスタンプ" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "インストルメンタルポップ" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG-PS 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "インストルメンタルロック" -#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "エスニック" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴシック" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "テクノ-インダストリアル" -#: modules/demux/rawvid.c:46 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "エレクトロニック" -#: modules/demux/rawvid.c:50 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "ポップ・フォーク" -#: modules/demux/rawvid.c:54 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "ユーロダンス" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/demux/rawvid.c:58 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" -#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "アスペクト比" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "コメディ" -#: modules/demux/rawvid.c:62 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "カルト" -#: modules/demux/rawvid.c:66 -#, fuzzy -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "ギャングスターラップ" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Real 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "トップ40" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "SMF 分離機能" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "クリスチャンラップ" -#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "ポップ/ファンク" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "ジャングル" -#: modules/demux/subtitle.c:59 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "アメリカン" -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "テキスト字幕パーサー" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "キャバレー" -#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 -msgid "Frames per second" -msgstr "1 秒あたりのフレーム数" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "ニューウェーブ" -#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "字幕の遅延" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "サイケデリック" -#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 -msgid "Subtitles format" -msgstr "字幕の形式" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "レイヴ" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "ショーチューン" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "トレーラー" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "ローファイ" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "Extra PMT" -msgstr "外部 PMT" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "トライバル" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "アシッドパンク" -#: modules/demux/ts.c:104 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "ES から PID の ID の設定" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "アシッドジャズ" -#: modules/demux/ts.c:105 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "ポルカ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "レトロ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "ミュージカル" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "ロックンロール" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "ハードロック" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:110 -#, fuzzy -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "ストリームの転送" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "出力モードの MTU" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "出力モードの MTU です。" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "ディレクトリ" -#: modules/demux/ts.c:117 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA キー" +msgid "Disclaimer" +msgstr "破棄" -#: modules/demux/ts.c:118 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "セグメント" -#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy -msgid "Second CSA Key" -msgstr "CSA キー" +msgid "Original Format" +msgstr "オリジナルID" -#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "表示設定" -#: modules/demux/ts.c:124 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy -msgid "Silent mode" -msgstr "湾曲モード" +msgid "Host Computer" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "パフォーマンスオプション" -#: modules/demux/ts.c:127 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "システム ID" +msgid "Original Performer" +msgstr "オリジナルサイズ" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:130 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)" - -#: modules/demux/ts.c:131 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ダンプのファイル名" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "AtmoWinソフトウェア" -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Append" -msgstr "追加する" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "モード" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:143 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "ダンプのバッファ容量" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "グループ" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePackデマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:145 +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" +"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー" +"ムレートを指定します。" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#: modules/demux/ts.c:149 +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "ストリームの再生" +msgid "Audio ES" +msgstr "オーディオ" -#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Teletext" -msgstr "テレテキスト" +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG4ビデオ" -#: modules/demux/ts.c:180 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "テレテキストの字幕" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/demux/ts.c:181 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Teletext: 追加情報" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:182 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:183 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "テキスト字幕デコーダー" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:3426 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "DVB 字幕デコーダー" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoftデマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 -msgid "clean effects" -msgstr "クリーンエフェクト" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuvデマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGGデマルチプレクサ" -#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Googleビデオ" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "TTA 分離機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。" -#: modules/demux/ty.c:60 -#, fuzzy -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "広告をスキップ" -#: modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "キャプション 1 を閉じる" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追" +"加されないようにするために使われます。" -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "キャプション 2 を閉じる" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3Uプレイリストのインポート" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "キャプション 3 を閉じる" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAMプレイリストのインポート" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "キャプション 4 を閉じる" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLSプレイリストのインポート" -#: modules/demux/vc1.c:44 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "ストリームをナビゲートする" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4Sプレイリストのインポート" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "VC1 ビデオ分離機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVBプレイリストのインポート" -#: modules/demux/vobsub.c:53 -#, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "字幕の選択" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcastパーサー" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "VOC 分離機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPFプレイリストのインポート" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "WAV 分離機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "XA 分離機能" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASXプレイリストのインポート" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD メニューを使う" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS 標準 API インターフェース" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google Videoプレイリストのインポート" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545 -#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901 -#: modules/gui/macosx/open.m:1137 -msgid "Open" -msgstr "開く" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "WPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544 -#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ZPLプレイリストのインポート" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "ディスクを開く" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast情報" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "字幕を開く" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Podcast リンク" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -msgid "About" -msgstr "VideoLAN について" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Podcast Copyright" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "前のタイトル" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Podcast カテゴリー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "次のタイトル" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Podcast キーワード" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "タイトルに行く" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Podcast サブタイトル" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "チャプターに行く" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcastの要約" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Podcast 公開日" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Podcast 作者" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 -#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241 -#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Podcast サブカテゴリー" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Podcast 長さ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Podcast タイプ" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "ファイルをドロップすると再生する" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcastサイズ" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "プレイリスト" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s バイト" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Edit" -msgstr "編集" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "リスナー" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Select All" -msgstr "すべてを選択" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "ロード" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "選択なし" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "逆ソート" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、" +"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス" +"タンプからではなく、ビットレートから計算します。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "名前で並び替え" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "パスで並び替え" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "ランダム" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" +"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで" +"す。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "表示" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "オーディオチャンネル" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは" +"2です。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "適用" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "音声言語の指定" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "標準" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ" +"ルトは'eng'です。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "インターフェース表示" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま" +"す。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー" +"マットは、30000/1001または、29.97です。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同期" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -#, fuzzy -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "常に最前面" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "使用するクロマ(要注意)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "スクリーンショットを取る" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "フレームバッファーデバイス" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Realデマルチプレクサ" -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "ビデオのアスペクト比" +#: modules/demux/sid.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMFデマルチプレクサ" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味" +"します)" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "画像の透過" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字" +"幕でのみ有効です。" -#: modules/gui/fbosd.c:114 +#: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" +"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", および \"auto\" (自動検出を意味し" +"ます。この指定は常に動作します。)." -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744 -#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。" +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "字幕テキストパーサー" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "X コーディネート" +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "フレーム数/秒" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "字幕の遅延" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y コーディネート" +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "字幕の形式" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "字幕の説明" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "外部PMT" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "透過度" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])" + +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "ESからPIDのID設定" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス" +"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=\"}'の" +"ように指定するのが便利です。" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "高速UDPストリーミング" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの" -"大きさ)。" +"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ" +"さい)" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "出力モードのMTU" + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "出力モードのMTUです。" + +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "CSAキー" + +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去" +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "二次CSAキー" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "サイレントモード" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "暗号化されたPESに対応しません。" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMTシステムID指定" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。" + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)" + +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの" +"値からTSヘッダーを抜き出します。" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "ダンプファイル名" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548 -msgid "About VLC media player" -msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "追加" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" +"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように" +"します。" + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "ダンプバッファーサイズ" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" +"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ" +"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "サブストリームの分割" -#: modules/gui/macosx/about.m:184 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場" +"合、このオプションを切った方が便利です。" -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283 -msgid "Index" -msgstr "インデックス" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 -msgid "Add" -msgstr "追加する" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -msgid "Clear" -msgstr "消去する" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "展開する" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "入力なし" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/demux/ts.c:143 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "入力を変更しました" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "Invalid selection" -msgstr "無効な選択" +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "テレテキスト" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "テレテキストの字幕" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 -msgid "No input found" -msgstr "入力が見つかりません" +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "テレテキスト: 追加の情報" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール" -#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -msgid "Jump To Time" -msgstr "指定時間へジャンプ" +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/macosx/controls.m:85 -msgid "sec." -msgstr "秒" +#: modules/demux/ts.c:3730 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB字幕: 聴覚障害" -#: modules/gui/macosx/controls.m:86 -msgid "Jump to time" -msgstr "指定時間へジャンプ" +#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 +msgid "clean effects" +msgstr "エフェクト消去" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 -msgid "Random On" -msgstr "ランダムオン" +#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 +msgid "hearing impaired" +msgstr "聴覚障害" -#: modules/gui/macosx/controls.m:232 -msgid "Random Off" -msgstr "ランダムオフ" +#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "視力障害解説" -#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Repeat One" -msgstr "1 回繰り返す" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Repeat All" -msgstr "すべて繰り返す" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 -#: modules/gui/macosx/controls.m:383 -msgid "Repeat Off" -msgstr "繰り返しオフ" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -msgid "Half Size" -msgstr "1/2 サイズ" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "クローズドキャプション1" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Normal Size" -msgstr "通常サイズ" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "クローズドキャプション2" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Double Size" -msgstr "2倍サイズ" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "クローズドキャプション3" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "Float on Top" -msgstr "常に前面" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "クローズドキャプション4" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 -#: modules/gui/macosx/intf.m:614 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "画面にあわせる" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544 -msgid "Open File..." -msgstr "ファイルを開く..." +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587 -#, fuzzy -msgid "Step Forward" -msgstr "転送" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#, fuzzy -msgid "Step Backward" -msgstr "逆転再生" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOCデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "巻き戻す" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAVデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535 -#, fuzzy -msgid "Fast Forward" -msgstr "転送" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XAデマルチプレクサ" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 パス" +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "フレームバッファーデバイス" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" +"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/" +"dev/fb0)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま" -"す。" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "ビデオのアスペクト比" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 -msgid "Preamp" -msgstr "プリアンプ" +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "拡張制御" +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "画像ファイル" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" +"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "波形" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "画像の透明度" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -#, fuzzy -msgid "Ripple" -msgstr "ファイル" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し" +"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "サイケデリック" +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -#, fuzzy -msgid "Gradient" -msgstr "緑" +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -msgid "General editing filters" -msgstr "全体的なフィルターの編集" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "X座標" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "Distortion filters" -msgstr "ひずみフィルター" +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y座標" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "画像へのモーションぼかしの追加" +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:" +"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "画像縁取り" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -#, fuzzy -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "画像の縁取り" +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま" +"す。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480 -msgid "Invert colors" -msgstr "色逆転" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "フォントサイズ, ピクセル" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "画像の色反転" +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ" +"い)。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "変換" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し" +"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, " +"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "インタラクティブなズーム" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします" +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。" +"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "音量の均一化" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "テキストまたは、画像の表示" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" +"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "仮想ヘッドホーン" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" +"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "最大レベル" +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "標準の復元" +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Opaqueness" -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" -msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "2パス" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -msgid "Video Filter" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "プリアンプ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -msgid "Audio Filter" -msgstr "オーディオフィルター" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#, fuzzy +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮" -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -msgid "About the video filters" -msgstr "ビデオフィルターについて" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy -msgid "(no item is being played)" -msgstr "プレイリストに %s 個の項目" +msgid "Attack" +msgstr "アッタチメント" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 -msgid "Login:" -msgstr "ログイン:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "解放機能" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#, fuzzy +msgid "Threshold" +msgstr "色の閾値" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 -#, c-format -msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "残り時間: %i 秒" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Ratio" +msgstr "評価" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:393 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "エラーと警告" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "ベース半径" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:394 -msgid "Clean up" -msgstr "税理" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "トラック再生ゲイン" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:395 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示する" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#, fuzzy +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "スペーシャライザーを有効化" -#: modules/gui/macosx/intf.m:333 -msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 +msgid "Dump" +msgstr "ダンプ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:335 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -"security issues." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "ヘッドフォンの仮想化" -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " -"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " -"modern version of Mac OS X." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Volume normalization" +msgstr "音量の均一化" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 +msgid "Maximum level" +msgstr "最大レベル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線" +msgid "Compressor" +msgstr "解凍" -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #, fuzzy -msgid "" -"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -"\n" -"%@" -msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。" +msgid "Filter" +msgstr "フィルター" -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "クラッシュログを開く..." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "オーディオエフェクト" -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -#, fuzzy -msgid "Save this Log..." -msgstr "名前を付けて保存する (&S)..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "VLCメディアプレイヤーについて" -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." -msgstr "更新を確認する..." +msgstr "アップデートの確認..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." -msgstr "設定..." +msgstr "環境設定..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "サービス" -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" -msgstr "VLC を隠す" +msgstr "VLCを隠す" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" -msgstr "インターフェースを隠す" +msgstr "ほかを隠す" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Show All" -msgstr "すべて表示する" +msgstr "すべてを表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" -msgstr "VLC の終了" +msgstr "VLCを終了" -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:ファイル" -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." -msgstr "高度な設定でファイルを開く..." +msgstr "詳細設定でファイルを開く..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "Open File..." +msgstr "ファイルを開く..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "ディスクを開く..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "ネットワークを開く" -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "最近使った項目を開く" -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" -msgstr "メニューの消去" +msgstr "履歴のクリア" -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..." +msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" -msgstr "切り取り" +msgstr "カット" -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" +msgstr "ペースト" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "消去" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "すべてを選択" -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "再生" -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy -msgid "Increase Volume" -msgstr "標準音量" +msgid "Playback Speed" +msgstr "再生速度" -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +#, fuzzy +msgid "Track Synchronization" +msgstr "トラックの同期化 (&T)" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "再生後に終了" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "少し進む" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "少し戻る" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "Increase Volume" +msgstr "音量を上げる" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "Decrease Volume" -msgstr "標準音量" +msgstr "音量を下げる" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "1/2サイズ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "通常サイズ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "2倍サイズ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "画面にあわせる" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "常に前面に表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "フルスクリーンのビデオ出力" +msgstr "出力するビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/video_filter/postproc.c:188 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "後処理" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" -msgstr "透過" +msgstr "透明" -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 -msgid "Controller..." -msgstr "コントローラー..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "プレイヤー..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Equalizer..." -msgstr "イコライザー.." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +#, fuzzy +msgid "Main Window..." +msgstr "ウィンドウを最小化" -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "拡張制御..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +#, fuzzy +msgid "Audio Effects..." +msgstr "オーディオエフェクト" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#, fuzzy +msgid "Video Filters..." +msgstr "ビデオフィルター" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "ブックマーク..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "プレイリスト..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "メディア情報..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "メッセージ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "エラーと警告..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" -msgstr "すべてを前面に" +msgstr "すべてを手前に移動" -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." -msgstr "VLC メディアプレイヤー" +msgstr "VLCヘルプ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "はじめに / FAQ..." +msgstr "ReadMe / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "オンラインドキュメント..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "VideoLAN ウェブサイト..." +msgstr "VideoLANウェブサイト..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "寄付をする..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "オンラインフォーラム..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "音量を上げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "音量を下げる" -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Send" -msgstr "送信する" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Don't Send" -msgstr "送信しない" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比を固定" -#: modules/gui/macosx/intf.m:688 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +#, fuzzy +msgid "Backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1716 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "音量: %d%%" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2132 -msgid "Update check failed" -msgstr "更新の確認に失敗しました" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +#, fuzzy +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "プレイリストの表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2132 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Repeat" +msgstr "リピート:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2239 -msgid "Crash Report successfully sent" -msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2240 -msgid "Thanks for your report!" -msgstr "報告ありがとうございます" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2248 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +#, fuzzy +msgid "Full Volume" +msgstr "ミュート" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 -msgid "Continue" -msgstr "続ける" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +#, fuzzy +msgid "Open media..." +msgstr "メディアを開く" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "古い設定を削除しますか?" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2367 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2368 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2503 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Stretch video to fill window" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "オーディオ/ビデオ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "ビデオに対する音声の先行度:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "秒" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" +"正の数値は音声がビデオに\n" +"先行することを意味します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/ビデオ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" +"正の数値は字幕がビデオに\n" +"先行することを意味します。" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "字幕の速度:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#, fuzzy +msgid "fps" +msgstr " フレーム/秒" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "新規項目の自動再生" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "ビデオエフェクト" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "最近の項目の維持" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "ジオメトリ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +#, fuzzy +msgid "Image Adjust" +msgstr "画像調整" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "現在のイコライザーの設定の維持" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +#, fuzzy +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "明るさの閾値" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明度" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Mac OS X インターフェース" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -msgid "No device connected" -msgstr "デバイスは接続されていません" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "シグマ" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:163 -msgid "Open Source" -msgstr "ソースを開く" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#, fuzzy +msgid "Film Grain" +msgstr "粒状化" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406 -#: modules/gui/macosx/open.m:445 -msgid "Capture" -msgstr "キャプチャー" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +#, fuzzy +msgid "Variance" +msgstr "トランス" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "上下を連動する" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "左右を連動する" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "変換" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 -msgid "No DVD menus" -msgstr "DVD メニューなし" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "90度回転" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TS フォルダ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "180度回転" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "270度回転" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "アドレス" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平方向反転" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " -"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " -"button below." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直方向反転" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP " -"automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "拡大/ズーム" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -#, fuzzy -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "ストリームを開く" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "パズルゲーム" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804 -#: modules/gui/macosx/open.m:861 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "行" -#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816 -#: modules/gui/macosx/open.m:873 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "列" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "画面入力" +msgid "Black Slot" +msgstr "ブラックスロット" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/open.m:212 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "秒毎のフレーム数:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "色の閾値" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy -msgid "Subscreen left:" -msgstr "副スクリーンの高さ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "相似度" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy -msgid "Subscreen top:" -msgstr "副スクリーンの幅" +msgid "Intensity" +msgstr "インターネット" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 -#, fuzzy -msgid "Subscreen width:" -msgstr "副スクリーンの幅" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height:" -msgstr "副スクリーンの高さ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 -msgid "Current channel:" -msgstr "現在のチャンネル:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "ハフ" -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -msgid "Previous Channel" -msgstr "前のチャンネル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "カートゥーン" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 -msgid "Next Channel" -msgstr "次のチャンネル" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "色の抽出" -#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "チャンネル情報を取得しています..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "色の逆転" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTv は起動していません" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:222 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:223 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "EyeTV を今すぐ起動する" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#, fuzzy +msgid "Motion blue" +msgstr "モーションぼかし" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "Download Plugin" -msgstr "プラグインのダウンロード" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "係数" -#: modules/gui/macosx/open.m:290 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "読み込む字幕ファイル:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "モーション検出" -#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "設定..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "ウォーターエフェクト" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Override parametters" -msgstr "パラメーターの上書き" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "複製の数" -#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "遅延" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "テキストの追加" -#: modules/gui/macosx/open.m:296 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "ロゴの追加" -#: modules/gui/macosx/open.m:298 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "字幕のエンコンコードをしています" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "ロゴ" -#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125 -msgid "Font size" -msgstr "フォントの大きさ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" -#: modules/gui/macosx/open.m:302 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "字幕の位置" +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました" -#: modules/gui/macosx/open.m:305 -msgid "Font Properties" -msgstr "フォントのプロパティ" +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Subtitle File" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" -#: modules/gui/macosx/open.m:583 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683 -#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s は見つかりません" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "展開" -#: modules/gui/macosx/open.m:735 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: modules/gui/macosx/open.m:974 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "時間" -#: modules/gui/macosx/open.m:975 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/open.m:1077 -msgid "Composite input" -msgstr "コンポジット入力" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: modules/gui/macosx/open.m:1080 -msgid "S-Video input" -msgstr "S ビデオ入力" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "タイトルなし" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "ストリーム名" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "入力なし" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "ストリームと変換のオプション" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" +"生か一時停止が必要です。" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -#, fuzzy -msgid "Display the stream locally" -msgstr "ストリーミング中の表示" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "入力は変更されました" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "ストリーム" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" +"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -#, fuzzy -msgid "Dump raw input" -msgstr "ストリームの出力先の選択" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "無効な選択" -#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "入力が見つかりません" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#, fuzzy -msgid "Transcoding options" -msgstr "持続期間" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" +"なりません。" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "ビットレート (kb/秒)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "秒" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "指定時間へジャンプ" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "ストリームアナウンス" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "ユーザー名" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -msgid "SAP announce" -msgstr "SAP アナウンス" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "エラーと警告" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "RTSP アナウンス" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "消去" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "HTTP アナウンス" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "ランダムオン" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "チャンネル名" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "リピートオフ" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(再生中の項目はありません)" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "クラッシュログを開く..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "プレイリストの保存..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "ログを保存..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 -msgid "Expand Node" -msgstr "ノードを展開する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "送信" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "カバーアートをダウンロードする" +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "送信しない" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "メタデータを取得する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLCは以前にクラッシュしました" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 -msgid "Reveal in Finder" +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" +"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n" +"\n" +"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ" +"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると" +"解析に役に立ちます。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "名前でノードを並べ替える" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "著者でノードを並べ替える" +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ" +"ん。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "プレイリストに項目がありません" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1666 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "プレイリストで検索する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "クラッシュの記録が見つかりません" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "続ける" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:462 -msgid "File Format:" -msgstr "ファイル形式:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Extended M3U" -msgstr "拡張 M3U" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1784 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "古い設定を削除しますか?" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1785 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1786 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 #, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i 項目" +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506 -msgid "1 item" -msgstr "1 項目" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1955 +msgid "Relaunch required" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:715 -msgid "Save Playlist" -msgstr "プレイリストを保存する" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1956 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765 -msgid "Meta-information" -msgstr "メタ情報" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460 -msgid "New Node" -msgstr "新規ノード" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "ビデオデバイス" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461 -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "新規ノードの名前を入力してください。" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" +"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472 -msgid "Empty Folder" -msgstr "空のフォルダー" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" +"完全に透過です。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 -msgid "Media Information" -msgstr "メディア情報" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -msgid "Location" -msgstr "場所" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Save Metadata" -msgstr "メタデータを保存する" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Codec Details" -msgstr "コーデックの詳細" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "新規項目の自動再生" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -msgid "Read at media" -msgstr "メディアの読み込み" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -msgid "Input bitrate" -msgstr "入力ビットレート" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "最近の項目の保持" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Demuxed" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" +"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" +"できます。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "ストリームビットレート" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "デコード済みブロック数" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -msgid "Displayed frames" -msgstr "表示したフレーム数" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "Lost frames" -msgstr "紛失したフレーム数" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "メディアキーによる再生コントロール" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 -msgid "Streaming" -msgstr "ストリーミング" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" +"が可能です。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent packets" -msgstr "送信したパケット数" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 -msgid "Sent bytes" -msgstr "送信したバイト数" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Send rate" -msgstr "送信した速度" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Played buffers" -msgstr "再生されたバッファ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Lost buffers" -msgstr "紛失したバッファ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "メタの保存中のエラー" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +#, fuzzy +msgid "No device is selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451 -msgid "Information" -msgstr "情報" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "ソースを開く" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -msgid "Reset All" -msgstr "すべてリセット" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 -msgid "Basic" -msgstr "基本" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "キャプチャー" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +#, fuzzy +msgid "Choose a file" +msgstr "入力を選択する" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a directory" -msgstr "ディレクトリーを選択する" +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルを瀬何託する" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "別のメディアと同期再生する" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 -msgid "Not Set" -msgstr "設定しない" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453 -msgid "Interface Settings" -msgstr "インターフェース設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TSフォルダ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "一般的なオーディオ設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +#, fuzzy +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "フォルダを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 -msgid "General Video Settings" -msgstr "一般的なビデオ設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "字幕と OSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "DVDメニュー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "字幕と OSD の設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +#, fuzzy +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "DVDメニュー" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "入力とコーデック" +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +msgid "Port" +msgstr "ポート番号" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "入力とコーデックの設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "IPアドレス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" +"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" +"い場合には、以下のボタンを押してください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -msgid "Enable Audio" -msgstr "オーディオを有効にする" +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" +"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ" +"のIPアドレスを自動的に使用します。\n" +"\n" +"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" +"を閉じてください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 -msgid "General Audio" -msgstr "一般的なオーディオ" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "RTP/UDPストリームを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト" +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "適切なオーディオ言語" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Last.fm 送信を有効にする" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "ユニキャスト" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "User name" -msgstr "ユーザー名" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "マルチキャスト" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 -msgid "Visualization" -msgstr "ビジュアル化" +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +#, fuzzy +msgid "Capture Device" +msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Default Volume" -msgstr "標準音量" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change" -msgstr "変更" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "フレーム数/秒:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "ホットキーの変更" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "サブスクリーン 左の座標:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "サブスクリーン 上の座標:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 -msgid "Action" -msgstr "操作" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "サブスクリーン 幅:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "サブスクリーン 高さ:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "AVI ファイルの修復" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "現在のチャンネル:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "標準のキャッシュレベル" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "前のチャンネル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 -msgid "Caching" -msgstr "キャッシュ機能" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "次のチャンネル" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "チャンネル情報を取得しています..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTVは起動されていません" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" +"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシー" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "EyeTVを今すぐ起動" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシーのパスワード" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "プラグインのダウンロード" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 -msgid "Codecs / Muxers" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." msgstr "" +"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n" +"\n" +"このバージョンでは使用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス" +"トリームが使用できます。\n" +"\n" +"Live Audio入力はサポートされていません。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "後処理の品質" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#, fuzzy +msgid "Image width:" +msgstr "画像の幅" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "Default Server Port" -msgstr "標準のサーバーポート" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +#, fuzzy +msgid "Image height:" +msgstr "画像の高さ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -msgid "Album art download policy" -msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "字幕ファイルの読み込み:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "パラメーターの上書き" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "全画面コントローラーの表示" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "字幕のエンコード" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Default Encoding" -msgstr "標準のエンコーディング" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイ設定" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "字幕の位置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントプロパティ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -msgid "Font Color" -msgstr "フォントの色" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕ファイル" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Font Size" -msgstr "フォントの大きさ" +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "字幕の言語" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "オーディオトラック" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "適した字幕の言語" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "コンポジット入力" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 -msgid "Enable OSD" -msgstr "OSD を有効にする" +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Sビデオ入力" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -#, fuzzy -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "全画面表示の切替え" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ストリーミング/保存:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "設定..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Enable Video" -msgstr "ビデオを有効にする" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Output module" -msgstr "出力モジュール" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "ストリーム出力の表示" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179 -msgid "Video snapshots" -msgstr "ビデオスナップショット" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "ストリーム" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "ロー入力データをダンプ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228 -msgid "Format" -msgstr "形式" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "カプセル化" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 -msgid "Prefix" -msgstr "接頭語" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "トランスコーディングオプション" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "数値で連番付け" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "ビットレート(kb/s)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "スケール" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 -msgid "Lowest latency" -msgstr "より遅延が少ない" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ストリームアナウンス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 -msgid "Low latency" -msgstr "遅延が少ない" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "通常" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSPアナウンス" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 -msgid "High latency" -msgstr "遅延が大きい" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 -msgid "Higher latency" -msgstr "より遅延が大きい" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "自動的に更新を確認する" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "入力設定を保存しませんでした" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "ホットキーを保存しませんでした" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 -msgid "Choose" -msgstr "選択..." - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"新しいキーを入力してください\n" -"「%@」" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 -msgid "Invalid combination" -msgstr "無効な組み合わせ" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。" - -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "更新を確認する" - -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "今すぐダウンロード" - -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "自動的に更新を確認する" - -#: modules/gui/macosx/update.m:101 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?" - -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: modules/gui/macosx/update.m:184 -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。" - -#: modules/gui/macosx/update.m:191 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "この VLC のバージョンは古いです。" - -#: modules/gui/macosx/update.m:193 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -msgid "Video On Demand" -msgstr "ビデオオンデマンド" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Schedule" -msgstr "スケジュール" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -#, fuzzy -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -#, fuzzy -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -#, fuzzy -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG プログラムストリーム" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "MPEG 1 形式" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -#, fuzzy -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "ネットワークを開く" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#, fuzzy -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "ネットワークを開く" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "逆転" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 -#, fuzzy -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "ストリームの情報..." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "追加情報" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -msgid "Stream to network" -msgstr "ネットワークへのストリーム" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 -#, fuzzy -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "キャンセル" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "入力を選択する" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 -msgid "Select a stream" -msgstr "ストリームの選択" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "存在するプレイリストの項目" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -#, fuzzy -msgid "To" -msgstr "上" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -#, fuzzy -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/stream_out/rtp.c:71 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#, fuzzy -msgid "Streaming method" -msgstr "ストリームの停止" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -#, fuzzy -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP ユニキャスト" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP マルチキャスト" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -#, fuzzy -msgid "Transcode" -msgstr "キャンセル" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -#, fuzzy -msgid "Transcode audio" -msgstr "ストリームの一時停止" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#, fuzzy -msgid "Transcode video" -msgstr "ストリームの一時停止" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation format" -msgstr "出力フォーマット" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "追加ストリーミングオプション" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "生存時間 (TTL):" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 -msgid "SAP Announce" -msgstr "SAP アナウンス" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -msgid "Local playback" -msgstr "ローカル再生" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -#, fuzzy -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "ストリームの一時停止" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -#, fuzzy -msgid "Additional transcode options" -msgstr "ストリームの一時停止" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 -#, fuzzy -msgid "Select the file to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "要約" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -#, fuzzy -msgid "Encap. format" -msgstr "出力フォーマット" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "ストリーム入力" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#, fuzzy -msgid "Save file to" -msgstr "ファイルの保存" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "字幕を含む" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "入力は選択されていません" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#, fuzzy -msgid "No valid destination" -msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 -#, fuzzy -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "再生に使うホットキーを選択" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#, fuzzy -msgid "No folder selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 -#, fuzzy -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルは選択されていません" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -msgid "Finish" -msgstr "終了" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "はい" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "いいえ" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 -#, fuzzy -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "ネットワークを開く" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" - -#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 -#, fuzzy -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "メインインターフェース" - -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "小さな Mac OS X インターフェース" - -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)" - -#: modules/gui/ncurses.c:118 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:120 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま" -"す。" - -#: modules/gui/ncurses.c:125 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "ncurses インターフェース" - -#: modules/gui/ncurses.c:1507 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[繰り返し] " - -#: modules/gui/ncurses.c:1508 -msgid "[Random] " -msgstr "[ランダム] " - -#: modules/gui/ncurses.c:1509 -msgid "[Loop]" -msgstr "[ループ]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1521 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " 状態 : %s を再生しています" - -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています" - -#: modules/gui/ncurses.c:1536 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " 状態 : %s を停止しました" - -#: modules/gui/ncurses.c:1550 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" - -#: modules/gui/ncurses.c:1554 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " 音量 : %i%%" - -#: modules/gui/ncurses.c:1562 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " 題名 : %d/%d" - -#: modules/gui/ncurses.c:1573 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "チャプター: %d/%d" - -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1587 -#, fuzzy -msgid " [ h for help ]" -msgstr "+----[ ヘルプの終り ]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " Help " -msgstr " ヘルプ " - -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -msgid "[Display]" -msgstr "[表示:" - -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1617 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1618 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1619 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1621 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す" - -#: modules/gui/ncurses.c:1622 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" - -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c 色のオンオフの切り替え" - -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" - -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid "[Global]" -msgstr "[全体]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc 終了" - -#: modules/gui/ncurses.c:1634 -msgid " s Stop" -msgstr " s 停止" - -#: modules/gui/ncurses.c:1635 -msgid " Pause/Play" -msgstr " 再生/一時停止" - -#: modules/gui/ncurses.c:1636 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f 全画面表示の切り替え" - -#: modules/gui/ncurses.c:1637 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" - -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] 次/前の題名" - -#: modules/gui/ncurses.c:1639 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > 次/前のチャプター" - -#: modules/gui/ncurses.c:1640 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a 音量を上げる" - -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z 音量を下げる" - -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[プレイリスト]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r ランダム再生の切り替え" - -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l プレイリストのループの切り替え" - -#: modules/gui/ncurses.c:1653 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え" - -#: modules/gui/ncurses.c:1654 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え" - -#: modules/gui/ncurses.c:1655 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g 現在の再生項目に移動" - -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid " / Look for an item" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1658 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A エントリーの追加" - -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, エントリーの削除" - -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -msgid " Delete an entry" -msgstr " エントリーの削除" - -#: modules/gui/ncurses.c:1661 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1666 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[ファイルブラウザー]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1669 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1670 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1671 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1676 -msgid "[Boxes]" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1679 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1680 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1685 -msgid "[Player]" -msgstr "[再生]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1688 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1693 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[その他]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1696 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l 画面の再描画" - -#: modules/gui/ncurses.c:1717 -msgid " Information " -msgstr " 情報 " - -#: modules/gui/ncurses.c:1729 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1736 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" - -#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831 -msgid "No item currently playing" -msgstr "現在再生中の項目はありません" - -#: modules/gui/ncurses.c:1856 -#, fuzzy -msgid " Logs " -msgstr "ロゴ" - -#: modules/gui/ncurses.c:1901 -msgid " Browse " -msgstr " 参照 " - -#: modules/gui/ncurses.c:1956 -msgid " Objects " -msgstr " オブジェクト " - -#: modules/gui/ncurses.c:1970 -msgid " Stats " -msgstr " 状態 " - -#: modules/gui/ncurses.c:2059 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:2092 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:2095 -#, fuzzy -msgid " Playlist (By category) " -msgstr "CDDB カテゴリ" - -#: modules/gui/ncurses.c:2098 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "検索: %s" - -#: modules/gui/ncurses.c:2203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "開く:" - -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "選択されたファイルを自動再生" - -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -#, fuzzy -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" - -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース" - -#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: modules/gui/pda/pda.c:221 -msgid "Permissions" -msgstr "パーミッション" - -#: modules/gui/pda/pda.c:227 -msgid "Size" -msgstr "容量" - -#: modules/gui/pda/pda.c:233 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: modules/gui/pda/pda.c:239 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "通常再生" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "プレイリストに追加" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "アドレス:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "ユニキャスト" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "マルチキャスト" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "ネットワーク: " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "udp" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "sout" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "プロトコル:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -#, fuzzy -msgid "Transcode:" -msgstr "キャンセル" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "有効" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "ビデオ:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "オーディオ:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -#, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "なし" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "周波数:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "サンプルレート:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "チューナー:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "サウンド:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -#, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "説明" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "PAL" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "NTSC" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "SECAM" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "QSIF" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "QCIF" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "SIF" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "CIF" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "VGA" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/秒" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "モノラル" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "ステレオ" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "ビデオコーデック:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "ビデオビットレート:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "オーディオ" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "キーフレーム間隔:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "オーディオコーデック" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "ノンインタレース化:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "ミュートする" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "生存時間 (TTL):" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "TS" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" -msgstr "キロビット/秒" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "MGPA" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "MP3" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "A52" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "VORB" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/秒" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "オーディオビットレート :" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP アナウンス:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP アナウンス:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "アナウンスチャンネル:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002 -msgid "Update" -msgstr "更新" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr " クリア " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr " 保存 " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr " 適用 " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr " 取り消し " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "設定" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の" -"ソースから再生できるプレイヤーです。" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" - -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" - -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "前のチャプター/タイトル" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "次のチャプター/タイトル" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Teletext アクティベーション" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "透過" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 -msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生の停止" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#, fuzzy -msgid "Open a medium" -msgstr "メディアを開く" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "プレイリストの前のメディア" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "プレイリストの次のメディア" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "全画面のビデオの切り替え" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "全画面のビデオの切り替え" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Show extended settings" -msgstr "拡張設定を表示する" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Show playlist" -msgstr "プレイリストを表示する" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "スナップショットを取る" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Frame by frame" -msgstr "フレームレート" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Reverse" -msgstr "リバーブ" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Step backward" -msgstr "逆転再生" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Step forward" -msgstr "転送" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026 -msgid "Preamp\n" -msgstr "プリアンプ\n" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115 -#, fuzzy -msgid "Enable spatializer" -msgstr "ビジュアライザー" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256 -msgid "Audio/Video" -msgstr "オーディオ/ビデオ" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "字幕/ビデオ" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305 -#, fuzzy -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "オーバーレイ/字幕" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "字幕の速度:" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Corrupted" -msgstr "ファイルが不正でした" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Discontinuities" -msgstr "ひずみフィルター" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 -msgid "Sent bitrate" -msgstr "送信したビットレート" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 -msgid "Current visualization" -msgstr "現在のビジュアル化" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 -msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Click to adjust" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "通常の再生速度に戻す" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -msgid "Download cover art" -msgstr "カバーアートをダウンロードする" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107 -msgid "File names:" -msgstr "ファイル名:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109 -msgid "Filter:" -msgstr "フィルター:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを開く" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273 -msgid "Eject the disc" -msgstr "ディスクの取出し" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941 -msgid "DVB Type:" -msgstr "DVB の種類:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716 -msgid "Bandwidth" -msgstr "帯域" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 -#, fuzzy -msgid "Selected ports:" -msgstr "選択済み:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 -msgid ".*" -msgstr ".*" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852 -msgid "Input caching:" -msgstr "入力キャッシュ:" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862 -#, fuzzy -msgid "Use VLC pace" -msgstr "SAP キャッシュを使う" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Auto connnection" -msgstr "自動接続" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 -msgid "Radio device name" -msgstr "ラジオデバイス名" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194 -msgid "Advanced Options" -msgstr "高度なオプション" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 -msgid "Show the current item" -msgstr "現在の項目の表示" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 -msgid "Select File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 -msgid "Select Directory" -msgstr "ディレクトリーの選択" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 -#, fuzzy -msgid "Hotkey" -msgstr "ホットキー" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 -#, fuzzy -msgid "Global" -msgstr "[全体]" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 -msgid "Unset" -msgstr "設定解除" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 -#, fuzzy -msgid "Hotkey for " -msgstr "ホットキー" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 -msgid "Key: " -msgstr "キー: " - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "字幕と OSD" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "入力とコーデック" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Video Settings" -msgstr "ビデオ設定" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings" -msgstr "オーディオ設定" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 -msgid "Device:" -msgstr "デバイス:" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "入力とコーデックの設定" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "ホットキーの設定" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 -msgid "Audio Files" -msgstr "オーディオファイル" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 -msgid "Video Files" -msgstr "ビデオファイル" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 -msgid "Playlist Files" -msgstr "プレイリストファイル" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813 -msgid "&Apply" -msgstr "適用する (&A)" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 -msgid "&Cancel" -msgstr "取り消し (&C)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "ブックマークの編集" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "新しいブックマークを作成する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "選択された項目を削除する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "すべてのブックマークを削除する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる (&C)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405 -msgid "&Clear" -msgstr "消去する (&C)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -msgid "Hide future errors" -msgstr "機能エラーを隠す" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "調整とエフェクト" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "グラフィックイコライザー" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 -msgid "Audio Effects" -msgstr "オーディオエフェクト" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 -msgid "Video Effects" -msgstr "ビデオエフェクト" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Synchronization" -msgstr "時刻同期" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "v412 制御" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 -msgid "Go to Time" -msgstr "時間に移動する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "移動する (&G)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "時間に移動する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -msgid "VLC media player " -msgstr "VLC メディアプレイヤー" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n" -" " +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTPアナウンス" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 -msgid "Compiler: " -msgstr "コンパイラー: " +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"Qt4 インターフェースを使用しています。\n" -"\n" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "チャンネル名" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright (C)" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "VideoLAN チーム\n" +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" msgstr "作成者" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "謝辞" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 -msgid "&Recheck version" -msgstr "バージョンの再確認 (&R)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "更新を確認しています..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 -msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" -"\n" -"本当にダウンロードしますか?\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "更新の要求の起動中..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 -msgid "Select a directory..." -msgstr "ディレクトリーの選択..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "&Yes" -msgstr "はい(Y&)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "VLC の新しいバージョン(" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 -msgid ") is available." -msgstr ")が利用できます。" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 -#, fuzzy -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "自動的に更新を確認する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -msgid "&General" -msgstr "一般 (&G)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "拡張メタデータ (&E)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Codec Details" -msgstr "コーデックの詳細 (&C)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Statistics" -msgstr "統計 (&S)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "メタデータを保存する (&S)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -msgid "Modules tree" -msgstr "モジュールツリー" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "C&lear" -msgstr "消去する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "&Save as..." -msgstr "名前を付けて保存する (&S)..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "冗長レベル" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 -msgid "&Update" -msgstr "更新 (&U)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Save log file as..." -msgstr "ファイルを保存する..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"ファイル %1 に書き込めません: \n" -"%2。" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 -#, fuzzy -msgid "Open Media" -msgstr "メディアを開く (&O)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 -msgid "&File" -msgstr "ファイル(&F)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 -msgid "&Disc" -msgstr "ディスク (&D)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 -msgid "&Network" -msgstr "ネットワーク (&N)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 -msgid "Capture &Device" -msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 -msgid "&Select" -msgstr "選択 (&S)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 -msgid "&Enqueue" -msgstr "予約追加する (&E)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 -msgid "&Play" -msgstr "再生する (&P)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 -msgid "&Stream" -msgstr "ストリーム (&S)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 -msgid "&Convert" -msgstr "変換する (&C)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "変換 / 保存する (&C)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "無効な拡張" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Capability" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Score" -msgstr "スコープ" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Search:" -msgstr "検索" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "選択された項目を削除する" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 -msgid "Show settings" -msgstr "設定の表示" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "簡単な設定表示に切り替える" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "完全な設定表示に切り替える" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 -msgid "&Save" -msgstr "保存する (&S)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "設定をリセットする (&R)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 -msgid "Stream Output" -msgstr "ストリーム出力" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" -"ストリーム出力の文字列です。\n" -"これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n" -"手動で変更することもできます。" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "長さ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "プレイリストの保存..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "削除" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -msgid "Repeat:" -msgstr "繰り返し:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "ノードを展開" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Repeat delay:" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "アートワークをダウンロード" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 -msgid " days" -msgstr " 日" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "メタデータを取得" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 -msgid "I&mport" -msgstr "インポート (&I)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Finderに表示" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 -msgid "E&xport" -msgstr "エクスポート (&X)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "名前でソート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "VLM 設定 (&V)..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "作成者でソート" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "VLM 設定を開く ..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "ファイル形式:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 -msgid "Broadcast: " -msgstr "ブロードキャスト: " +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "拡張M3U" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 -msgid "Schedule: " -msgstr "スケジュール: " +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTMLプレイリスト" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463 -msgid "Open Directory" -msgstr "ディレクトリーを開く" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502 -msgid "Open playlist..." -msgstr "プレイリストを開く..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "メタ情報" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "別名でプレイリストの保存..." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "メディア情報" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 -msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "場所" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "M3U playlist (*.m3u);; " -msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "メタデータを保存" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "字幕を開く..." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "コーデックの詳細" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 -msgid "Media Files" -msgstr "メディアファイル" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "メディアの読み込み" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "字幕ファイル" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "入力ビットレート" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "デマルチプレクサ処理" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "プライバシーとネットワークの警告" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ストリームビットレート" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "プライバシーとネットワークの警告" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "デコード済みブロック数" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 -msgid "" -"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -"without authorization.

\n" -"

VLC media player can retreive limited information from the " -"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -"information, even anonymously, about your usage.

\n" -"

Therefore please select from the following options, the default being " -"almost no access to the web.

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "表示フレーム数" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "プレイヤーのメニュー制御" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "ロストフレーム数" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 +msgid "Streaming" +msgstr "ストリーミング" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 -msgid "&Media" -msgstr "メディア (&M)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "送信パケット数" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 -msgid "P&layback" -msgstr "再生 (&L)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "送信バイト数" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928 -msgid "&Audio" -msgstr "オーディオ (&A)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "送信レート" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 -msgid "&Video" -msgstr "ビデオ (&V)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "再生されたバッファー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285 -msgid "&Tools" -msgstr "ツール (&T)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "失われたバッファー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395 -msgid "V&iew" -msgstr "表示 (&I)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ (&H)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792 -msgid "&Open File..." -msgstr "ファイルを開く (&O)..." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "ディスクを開く (&D)..." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "すべてリセット" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +#, fuzzy +msgid "Show Basic" +msgstr "基本" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "設定をリセットする" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 -msgid "Open &Location from clipboard" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n" +"本当にリセットしますか?" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "&Recent Media" -msgstr "メディアを開く (&O)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "ディレクトリの選択" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "変換 / 保存する (&R)..." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 -msgid "&Streaming..." -msgstr "ストリーミング (&S)..." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026 -msgid "&Quit" -msgstr "終了する (&Q)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "未設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "エフェクト一覧" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェース設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351 -#, fuzzy -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "時刻同期" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "一般的なオーディオ設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "無効な拡張" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "一般的なビデオ設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "&Preferences" -msgstr "設定" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "字幕とOSD" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Play&list" -msgstr "プレイリスト" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕とOSDの設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl++L" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "入力とコーデック" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417 -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "最小化表示 (&N)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "入力とコーデックの設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "オーディオの有効化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "全画面インターフェース (&F)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "オーディオ全般" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "高度な制御 (&A)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "優先するオーディオ言語" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444 -#, fuzzy -msgid "Quit after Playback" -msgstr "再生の一時停止" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Last.fmへの送信を有効化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Visualizations selector" -msgstr "ビジュアル化モーションベクター" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "視覚化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "デフォルトの音量" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 -msgid "Audio &Track" -msgstr "オーディオトラック (&T)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "変更" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "オーディオチャンネル (&C)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ホットキーの変更" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 -msgid "Audio &Device" -msgstr "オーディオデバイス (&D)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 -msgid "&Visualizations" -msgstr "ビジュアル化 (&V)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 -msgid "Video &Track" -msgstr "ビデオトラック (&T)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "字幕トラック (&S)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "AVIファイルの修復" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "全画面化 (&F)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "デフォルトキャッシュレベル" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -msgid "Always &On Top" -msgstr "常に最前面 (&O)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "キャッシュ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "DirectX 壁紙" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" +"ようにします。" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "スナップショット (&P)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTPプロキシー" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 -msgid "&Zoom" -msgstr "ズーム (&Z)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTPプロキシーのパスワード" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559 -#, fuzzy -msgid "Sca&le" -msgstr "スケール" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "コーデック/マルチプレクサ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比 (&A)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "後処理の品質" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 -msgid "&Crop" -msgstr "縁取り (&C)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#, fuzzy +msgid "Interface style" +msgstr "インターフェースモジュール" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "インタレース解除 (&D)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#, fuzzy +msgid "Dark" +msgstr "Darkwave" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy -msgid "&Post processing" -msgstr "後処理" +msgid "Bright" +msgstr "明るさ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "ブックマーク (&B)" +msgid "Show video within the main window" +msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -msgid "T&itle" -msgstr "タイトル (&I)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "全画面表示コントローラーの表示" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598 -msgid "&Chapter" -msgstr "チャプター (&C)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599 -msgid "&Navigation" -msgstr "ナビゲーション (&N)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自動的にアップデートを確認" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600 -msgid "&Program" -msgstr "プログラム (&P)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "podcast の設定..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684 -msgid "&Help..." -msgstr "ヘルプ (&H)..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "表示設定" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "更新の確認 (&U)..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "フォントの色" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "&Faster" -msgstr "早送り" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 -#, fuzzy -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "通常サイズ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "字幕の言語" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Slo&wer" -msgstr "スロー" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "優先する字幕の言語" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 -#, fuzzy -msgid "&Jump Forward" -msgstr "転送" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSDの有効化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "逆転再生" +msgid "Force Bold" +msgstr "モノラル音声を使用" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779 -msgid "&Stop" -msgstr "停止(&S)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +msgid "" +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious" -msgstr "前" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt" -msgstr "次" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "ディスプレイ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798 -msgid "Open &Network..." -msgstr "ネットワークを開く (&N)..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "ビデオの有効化" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "全画面化解除" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "出力モジュール" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942 -msgid "&Playback" -msgstr "再生する (&P)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "ビデオスナップショット" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024 -msgid "&Open Media" -msgstr "メディアを開く (&O)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390 -#, fuzzy -msgid " - Empty - " -msgstr "空" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "連番付け" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 -msgid "Open &Folder..." -msgstr "フォルダーを開く (&F)..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "最後のチェック: %@" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "まだ何もチェックされていません。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "高度なオプションを表示する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 +msgid "Lowest latency" +msgstr "より遅延が少ない" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 -msgid "Systray icon" -msgstr "システムトレイアイコン" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 +msgid "Low latency" +msgstr "遅延が少ない" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 +msgid "High latency" +msgstr "遅延が大きい" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Higher latency" +msgstr "より遅延が大きい" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "選択..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 #, fuzzy -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター" +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"新しいキーを入力してください\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "無効な組み合わせ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "" -"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Path to use in openfile dialog" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show notification popup on track change" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" +"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" +"用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 -msgid "Activate the updates availability notification" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" +"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" +"MPEG TSで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "400% までの音量の設定を許可する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" +"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "音量を自動的に保存して終了する" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "List of words separated by | to filter" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" +"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" +"フォーマットで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、" +"RAWで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "ボリュームスライダーの色の定義" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"ボリュームスライダーの色の定義です。\n" -" 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" -"標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n" -"「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。" +"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用可" +"能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用" +"可能" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -msgid "Classic look" -msgstr "クラッシックな概観" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Complete look with information area" -msgstr "情報エリアと完全な概観" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Minimal look with no menus" -msgstr "メニューがない小さな外観" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 -msgid "Qt interface" -msgstr "Qt インターフェース" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 -msgid "Preset" -msgstr "プリセット" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38 -msgid "Show extended options" -msgstr "拡張オプションを表示する" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41 -msgid "Show &more options" -msgstr "追加オプションの表示 (&M)" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "メディアのキャッシュの変更" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90 -msgid "Start Time" -msgstr "開始時間" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100 -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "メディアの開始時間の変更" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139 -msgid "Extra media" -msgstr "その他のメディア" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEGプログラムストリーム" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 -msgid "Select the file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEGトランスポートストリーム" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "VLC 内部のための完全な MRL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1フォーマット" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189 -#, fuzzy -msgid "Edit Options" -msgstr "オプション" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ" +"スできます。" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227 -msgid "Select play mode" -msgstr "再生モードを選択する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" +"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" +"も互換性があります。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" +"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" +"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス" +"できます。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29 -#, fuzzy -msgid "Select one or more files" -msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" +"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" +"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" +"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "字幕ファイルの選択" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "字幕ファイルの追加" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "字幕ファイルを使う (&A)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" +"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で" +"は、239.255で始まるアドレスを使用します。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 -msgid "Alignment:" -msgstr "位置あわせ:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 -msgid "Network Protocol" -msgstr "ネットワークプロトコル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加" +"されます。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 -msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "URL のプロトコルを選択してください。" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" +"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" +"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" +"ストリームに追加されます。" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "戻る" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 -msgid "Select the port used" -msgstr "使用したポートの選択" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 -msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +#, fuzzy +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" +"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" +"可能です。" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 -#: modules/services_discovery/podcast.c:61 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Podcast URL 一覧" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 -msgid "Default volume" -msgstr "標準音量" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "追加情報" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 -msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" +"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" +"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" +"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 -msgid "Save volume on exit" -msgstr "終了時の音量を保存する" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 -msgid "Preferred audio language" -msgstr "適したオーディオ言語" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "ネットワークへのストリーム" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312 -msgid "Enable last.fm submission" -msgstr "last.fm への送信を有効にする" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "入力を選択する" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 -msgid "Disc Devices" -msgstr "ディスクデバイス" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 -msgid "Default disc device" -msgstr "標準のディスクデバイス" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "ストリームの選択" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 -msgid "Server default port" -msgstr "サーバーの標準ポート" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "存在するプレイリストの項目" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 -msgid "Default caching level" -msgstr "標準のキャッシュレベル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "部分展開" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 -msgid "Post-Processing quality" -msgstr "後処理の品質" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" +"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" +"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 -msgid "Repair AVI files" -msgstr "AVI ファイルの修復" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "入力元" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 -msgid "Use system codecs if available (better quality)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "出力先" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy -msgid "textFormat" -msgstr "形式" +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "" +"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま" +"す。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "字幕の言語" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "出力用URL" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "適した字幕の言語" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "ストリーミング要素" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77 -msgid "Default encoding" -msgstr "標準のエンコーディング" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99 -msgid "Effect" -msgstr "エフェクト" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDPユニキャスト" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112 -msgid "Font color" -msgstr "フォント色" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDPマルチキャスト" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75 -msgid "Output" -msgstr "出力" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "トランスコーディング" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "オーバーレイビデオ出力" +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" +"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" +"ください。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105 -#: modules/video_output/msw/directx.c:131 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "トランスコーディングオーディオ" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "トランスコーディングビデオ" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130 -msgid "Display device" -msgstr "ディスプレイデバイス" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" +"ます。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "壁紙モードを有効にする" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" +"す。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy -msgid "Deinterlacing Mode" -msgstr "インタレース解除モード" +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま" +"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ" +"りません。" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166 -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比の強制" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "追加ストリーミングオプション" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 -msgid "Edit settings" -msgstr "設定を変更する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 -msgid "Control" -msgstr "制御" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "TTL (Time-To-Live)" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 -msgid "Run manually" -msgstr "手動で実行する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAPアナウンス" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 -msgid "Setup schedule" -msgstr "スケジュール設定" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "ローカル再生" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 -msgid "Run on schedule" -msgstr "スケジュールで実行する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "追加のトランスコーディングオプション" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 -msgid "Prev" -msgstr "前" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "保存ファイルの選択" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 -msgid "Add Input" -msgstr "入力を追加する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" +"ユーザー側では無効化することができません。" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 -msgid "Edit Input" -msgstr "入力を編集する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" +"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 -#, fuzzy -msgid "Clear List" -msgstr "一覧を消去する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "要約" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 -#, fuzzy -msgid "Transform" -msgstr "バージョン情報の印刷" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "カプセル化フォーマット" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャーペン" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "入力ストリーム" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 -msgid "Sigma" -msgstr "シグマ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "保存ファイル" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 -msgid "Image adjust" -msgstr "画像調整" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "字幕を含む" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "ブライトネスの閾値" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "入力は選択されていません" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303 -msgid "Synchronize top and bottom" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" +"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" +"\n" +"次のページに移る前に選択してください。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310 -msgid "Synchronize left and right" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "有効な宛先がありません" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" +"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト" +"IPのいずれかを入力してください。\n" +"\n" +"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" +"を参照してください。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334 -#, fuzzy -msgid "Geometry" -msgstr "スペクトラム" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" +"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" +"\n" +"設定を見直し、やり直してください。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340 -#, fuzzy -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "拡大" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "保存するディレクトリの選択" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347 -msgid "Puzzle game" -msgstr "パズルゲーム" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "フォルダが選択されていません" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385 -#, fuzzy -msgid "Black slot" -msgstr "黒" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789 -msgid "Columns" -msgstr "列" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" +"さい。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772 -msgid "Rows" -msgstr "行" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルは選択されていません" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68 -msgid "Rotate" -msgstr "回転する" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 -msgid "Angle" -msgstr "アングル" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" +"い。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445 -#, fuzzy -msgid "Color fun" -msgstr "閉じる" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "終了" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451 -#, fuzzy -msgid "Color extraction" -msgstr "変換元 " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 項目" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487 -#: modules/video_filter/colorthres.c:69 -msgid "Color threshold" -msgstr "色閾値" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "はい" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499 -msgid "Similarity" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "いいえ" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 -msgid "Image modification" -msgstr "画像の修正" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "はい: %@から %@ 秒" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558 -msgid "Water effect" -msgstr "水エフェクト" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:54 -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +#, fuzzy +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579 -msgid "Motion detect" -msgstr "モーション検出" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする" +"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n" +"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" +"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" +"りするには便利です。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586 -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "Motion blur" -msgstr "モーションぼかし" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598 -#, fuzzy -msgid "Factor" -msgstr "早送り" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy -msgid "Cartoon" -msgstr "モノラル" +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト" +"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意" +"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合" +"は、この設定は1のままにします。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" +"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" +"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" +"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" +"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" +"トの名前が使用されます。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" +"ミングの両方で処理されます。\n" +"\n" +"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" +"ワーを必要とします。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676 -msgid "Wall" -msgstr "壁" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725 -msgid "Add text" -msgstr "テキストを追加する" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" +"しない。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97 -msgid "Panoramix" -msgstr "パノラマ合成" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Maemo Hildonインターフェース" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71 -msgid "Clone" -msgstr "複製" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58 -msgid "Number of clones" -msgstr "複製の数" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848 -msgid "Add logo" -msgstr "ロゴの追加" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で" +"す。" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 -msgid "Transparency" -msgstr "透過" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncursesインターフェース" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916 -msgid "Logo erase" -msgstr "ロゴ削除" +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951 -msgid "Mask" -msgstr "マスク" +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "高度なビデオフィルターの制御" +#: modules/gui/ncurses.c:808 +#, fuzzy +msgid " [Incoming]" +msgstr "+-[入力方向]" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971 -msgid "Subpicture filters" -msgstr "字幕フィルター" +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981 -msgid "Video filters" -msgstr "ビデオフィルター" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988 -msgid "Vout filters" -msgstr "ビデオ出力フィルター" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995 -msgid "Reset" -msgstr "元に戻す" +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 -msgid "VLM configurator" -msgstr "VLM 設定" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +#, fuzzy +msgid " [Video Decoding]" +msgstr "+-[ビデオデコーディング]" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "メディア管理エディション" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 -msgid "Input:" -msgstr "入力:" +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr "| 失われたフレーム数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 -msgid "Select Input" -msgstr "入力を選択する" +#: modules/gui/ncurses.c:834 +#, fuzzy +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr "+-[オーディオデコーディング]" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 -msgid "Select Output" -msgstr "出力を選択する" +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 -msgid "Time Control" -msgstr "時間制御" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr "| 失われたバッファー数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 +#: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy -msgid "Mux Control" -msgstr "制御" +msgid " [Streaming]" +msgstr "+-[ストリーミング]" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 -msgid "Media Manager List" -msgstr "メディアマネージャー一覧" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 -msgid "Open a skin file" -msgstr "スキンファイルを開く" +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[表示]" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml" +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 -msgid "Open playlist" -msgstr "プレイリストを開く" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +#, fuzzy +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +#: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy -msgid "Playlist Files|" -msgstr "プレイリストファイル" +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 -msgid "Save playlist" -msgstr "プレイリストを保存する" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +#, fuzzy +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; " +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 -msgid "Skin to use" -msgstr "使用するスキン" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +#, fuzzy +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "使用するスキンのパスです。" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +#, fuzzy +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "最後に使用したスキンの設定" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +#, fuzzy +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +#, fuzzy +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " エントリーの追加/検索を閉じる" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +#, fuzzy +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 画面の再描画" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "タスクバーに VLC を表示する" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[全体]" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "透過エフェクトを有効にする" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +#, fuzzy +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, 終了" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:886 +#, fuzzy +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する" +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, fuzzy +msgid " Pause/Play" +msgstr " 一時停止/再生" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 -msgid "Skins" -msgstr "スキン" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +#, fuzzy +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全画面表示の切り替え" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "スキン化インターフェース" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +#, fuzzy +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +#, fuzzy +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 次/前のタイトル" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -msgid "Select skin" -msgstr "スキン選択" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +#, fuzzy +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 次/前のチャプター" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -msgid "Open skin..." -msgstr "スキンを開く" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " +1%%のシーク" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(WinCE インターフェース)\n" -"\n" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " z 音量を下げる" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n" -"\n" +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , ボックスを通して行ごとにナビゲート" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 -msgid "Compiled by " -msgstr "次の構成でコンパイルしました" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +#, fuzzy +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , ボックスを通してページごとにナビゲート" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" -"VideoLAN チーム \n" -"http://www.videolan.org/" -#: modules/gui/wince/open.cpp:136 -msgid "Open:" -msgstr "開く:" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[プレイリスト]" -#: modules/gui/wince/open.cpp:148 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" -"きます。:" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +#, fuzzy +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r ランダム再生の切り替え" -#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +#, fuzzy +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l プレイリストのループの切り替え" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 -msgid "Choose directory" -msgstr "ディレクトリーを選択する" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +#, fuzzy +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R リピートの切り替え" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 -msgid "Choose file" -msgstr "ファイルを選択する" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o タイトルでのプレイリストの並び替え" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +#, fuzzy +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O プレイリストのタイトルごとに逆順" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +#, fuzzy +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 現在の再生項目に移動" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy -msgid "WinCE interface" -msgstr "" -"\n" -"(WinCE インターフェース)\n" -"\n" +msgid " / Look for an item" +msgstr " / 項目を探す" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "WinCE ダイアログ提供" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +#, fuzzy +msgid " A Add an entry" +msgstr " A エントリーの追加" -#: modules/meta_engine/folder.c:56 -msgid "Folder meta data" -msgstr "フォルダーのメタデータ" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +#, fuzzy +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " エントリーの削除" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "ブルース" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +#, fuzzy +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e イジェクト(停止時)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "クラッシックロック" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[ファイルブラウザー]" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "国" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +#, fuzzy +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " 選択されたファイルをプレイリストに追加" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "ディスコ" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +#, fuzzy +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " 選択されたディレクトリをプレイリストに追加" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "ファンク" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +#, fuzzy +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[プレイヤー]" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "ヒップホップ" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , +/-5%%のシーク" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "ジャズ" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[繰り返し] " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "メタル" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[ランダム] " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "ニューエイジ" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[ループ]" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "オールディーズ" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " ソース : %s" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "その他" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " 音量 : %i%%" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "ラップ" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " タイトル : %d/%d" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "インダストリアル" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr "チャプター: %d/%d" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "オルタナティブ" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +#, fuzzy +msgid " Source: " +msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "デスメタル" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ hでヘルプ ]" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 #, fuzzy -msgid "Pranks" -msgstr "再生" +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "サウンドトラック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "前のチャプター/タイトル" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "ユーロ・テクノ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "アンビエント" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "次のチャプター/タイトル" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "トリップ・ホップ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "テレテキストの有効化" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "ボーカル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "透明度の切り替え" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "ジャズ+ファンク" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"再生\n" +"プレイリストが空の場合、メディアを開きます" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "フュージョン" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Previous/Backward" +msgstr "前のチャプター" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Next/Forward" +msgstr "少し進む" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "全画面表示の解除" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "トランス" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "拡張パネル" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "インストルメンタル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "2点間(A-B)ループ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "アシッド" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "フレームごと" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "ハウス" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "逆転トリック再生" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "ゲーム" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "少し戻る" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "オーディオクリップオーディオ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "少し進む" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "ゴスペル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "ループ/繰り返しモード" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "オルタナティブロック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "字幕ファイルを開く" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "ソウル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "再生の停止" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "パンク" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "メディアを開く" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "保存" +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "プレイリストの前のメディア" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy -msgid "Meditative" -msgstr "メディア" +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "プレイリストの次のメディア" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "インストルメンタルポップ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "インストルメンタルロック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "ビデオの全画面表示切り替え" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "エスニック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "詳細設定を表示" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴシック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "プレイリストの表示" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "スナップショットを取る" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "テクノ-インダストリアル" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "エレクトロニック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "フレームごと" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "ポップ・フォーク" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "リバーブ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "ユーロダンス" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "ループとリピートモードを変更" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "プレイリストの前のメディア" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "西海岸ロック" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "プレイリストの次のメディア" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "コメディ" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "ミュート解除" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "カルト" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "再生の一時停止" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "トップ 40" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n" +"クリックでポイントAを設定" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "トップ 40" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "クリックでポイントBを設定" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "ポップ/ファンク" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "AからB間のループを停止する" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "ジャングル" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "ロゴファイル名" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "純アメリカ人" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "画像マスク" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "ニューウェーブ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "プリアンプ\n" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "レイヴ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy -msgid "Trailer" -msgstr "タイトル" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "ローファイ" +msgid " dB" +msgstr "dB" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "アシッドパンク" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "アシッドジャズ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "スペーシャライザーを有効化" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy -msgid "Polka" -msgstr "再生" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "レトロ" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "ミュージカル" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "ロックンロール" +msgid "(Hastened)" +msgstr "少しだけ速く" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "ハードロック" - -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +#, fuzzy +msgid "(Delayed)" +msgstr "遅延" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "last.fm アカウントのユーザー名" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +#, fuzzy +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "トラックの同期化 (&T)" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 -msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "last.fm アカウントのパスワード" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "トラックの同期化 (&T)" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +#, fuzzy +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "字幕エンコーダー" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 -msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "字幕の位置合わせ" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:293 -msgid "Last.fm username not set" -msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:294 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:812 -msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "last.fm: 認証に失敗しました" - -#: modules/misc/audioscrobbler.c:813 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" -"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" -"ます。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "生コーデックデータを保存する" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." -msgstr "" -"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" -"を設定できます。" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n" +"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "ダミーのインターフェース機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "現在のメディア/ストリームの統計" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "ダミーインターフェース" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "入力/読込み" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 -msgid "Dummy access function" -msgstr "ダミーのアクセス機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "出力/書込済/送信済" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "ダミーの分離機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "メディアデータサイズ" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "ダミーのデコーダー" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "デマルチプレクサデータサイズ" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "ダミーのデコーダー機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "コンテンツのビットレート" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dump decoder" -msgstr "ダンプデコーダー" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "破棄(破損)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dump decoder function" -msgstr "ダンプのデコーダー機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "欠落(未継続)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "ダミーのエンコーダー機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "デコード" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "ブロック" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "ダミーのビデオ出力機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "表示" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "ダミーのビデオ出力" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "フレーム" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "消失" -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 -msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "使用したいフォントのファイル名" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "送信" -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "パケット" -#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "アップストリームレート" -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "再生" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 -#: modules/misc/win32text.c:68 -msgid "Text default color" -msgstr "標準のテキスト色" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "バッファー" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "現在の視覚化" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 -#: modules/misc/win32text.c:69 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" +"現在の再生速度: %1\n" +"クリックで調整" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:73 -msgid "Relative font size" -msgstr "フォントの相対的な大きさ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "通常の再生速度に戻す" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 -#: modules/misc/win32text.c:74 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 +msgid "Download cover art" +msgstr "アルバムアートをダウンロードする" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Smaller" -msgstr "とても小さい" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "経過時間と残り時間の切り替え" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Small" -msgstr "小さい" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Large" -msgstr "大きい" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Larger" -msgstr "とても大きい" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダを選択します。" -#: modules/misc/freetype.c:107 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "YUVP レンダラーを使う" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "ファイル名:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ディスクの取出し" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Video standard" +msgstr "ビデオ管理" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 +msgid "Selected ports:" +msgstr "選択ポート:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "VLCの速度で使用" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 +msgid "Auto connection" +msgstr "自動接続" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid "Device name" +msgstr "デバイス名" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Radio device name" +msgstr "ラジオデバイス名" -#: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +msgid "TV (digital)" msgstr "" -#: modules/misc/freetype.c:110 -msgid "Font Effect" -msgstr "フォントのエフェクト" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "Tuner card" +msgstr "チューナーID" -#: modules/misc/freetype.c:111 -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +msgid "Delivery system" msgstr "" -#: modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Background" -msgstr "背景" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数" -#: modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Fat Outline" -msgstr "太い外枠" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "トランスポンダーシンボルレート" -#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 -msgid "Text renderer" -msgstr "テキストレンダラー" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 +msgid "Bandwidth" +msgstr "帯域制限" -#: modules/misc/freetype.c:133 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Freetype2 フォントレンダラー" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 +msgid " f/s" +msgstr "フレーム/秒" -#: modules/misc/gnutls.c:80 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 +msgid "Advanced Options" +msgstr "拡張オプション" -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示" -#: modules/misc/gnutls.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." -msgstr "" -"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持" -"する場合には、-1を指定してください。" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "プレイリストのビューを変更" -#: modules/misc/gnutls.c:90 -msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Search the playlist" +msgstr "プレイリストを検索" -#: modules/misc/gnutls.c:100 -msgid "GnuTLS server" -msgstr "GnuTLS サーバー" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Zoom playlist" +msgstr "プレイリストの表示" -#: modules/misc/gtk_main.c:64 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "ディレクトリの作成" -#: modules/misc/inhibit.c:70 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "電源管理の抑制" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダの作成" -#: modules/misc/inhibit.c:150 -msgid "Playing some media." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "新しいディレクトリ名の入力:" -#: modules/misc/logger.c:122 -msgid "Log format" -msgstr "ログ形式" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "新しいフォルダの名前を入力:" -#: modules/misc/logger.c:124 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 #, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。" +msgid "Add to playlist" +msgstr "プレイリストに追加" -#: modules/misc/logger.c:128 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Sort by" +msgstr "並べ替え" -#: modules/misc/logger.c:133 -msgid "Logging" -msgstr "ログ記録" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" -#: modules/misc/logger.c:134 -msgid "File logging" -msgstr "ファイルへのログ記録" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 +msgid "Descending" +msgstr "逆順" -#: modules/misc/logger.c:140 -msgid "Log filename" -msgstr "ログファイル名" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "マイコンピューター" -#: modules/misc/logger.c:140 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "ログファイル名を指定します。" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" -#: modules/misc/lua/vlc.c:54 -msgid "Lua interface" -msgstr "Lua インターフェース" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "ローカルネットワーク" -#: modules/misc/lua/vlc.c:55 -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Lua インターフェース設定" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Podcastの申込" -#: modules/misc/lua/vlc.c:58 -msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {