X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fkm.po;h=04e18e8a155356dbd5e31acc77f01f2057ce2296;hb=908a51341bfa366f5ec7b650d32e423ae38ac5f0;hp=1a853a11412d2d51920689872b6dc4b7b283217f;hpb=94cde59e958612f4067a142fab6c3fdf5baac870;p=vlc diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 1a853a1141..04e18e8a15 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,249 +1,253 @@ -# translation of po_km.po to Khmer -# Khmer translations for vlc package. -# Copyright (C) 2009 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the vlc package. +# Khmer translation +# Copyright (C) 2013 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Khoem Sokhem , 2009. -# Auk Piseth , 2009. +# Translators: +# Khoem Sokhem , 2012 +# Sok Sophea , 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: po_km\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-14 09:01+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n" +"Last-Translator: Christoph Miebach \n" +"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/" +"km/)\n" +"Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n" -"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n" -"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n" -"បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n" +"កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n" +"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n" +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n" +"បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។" +msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់ VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "តម្រង" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "វីដេអូ" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។" +msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD" +msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។" #: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" -msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ការ​មិន​ទ្វេ​ទិស ការ​ឌិកូដ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ" +msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​" -"កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។" +"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​" +"កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" -msgstr "តម្រងស្ទ្រីម" +msgstr "តម្រង​ចរន្ត" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​" +"តម្រង​ស្ទ្រីម​គឺជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​" "ប្រុងប្រយ័ត្ន..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Demuxer" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" -msgstr "កូដិក​វីដេអូ" +msgstr "កូឌិក​​វីដេអូ" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​ឌិកូឌ័រ និង​អ៊ិនកូឌ័រ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" -msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ និង​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង" +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ" - -#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..." +msgstr "ការ​កំណត់​ព័រ៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" +msgstr "លទ្ធផល​ចរន្ត" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -253,218 +257,164 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​" -"បញ្ចូល ។\n" -"ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​" -"ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n" -"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។" +"ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល VLC ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​" +"បញ្ចូល ។\n" +"ជា​ដំបូង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ទ្វេ​ទិស និង​​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ\" ដែល​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​" +"ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n" +"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ស្ទួន...) ។" -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" -msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ" +msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​​រចន្ត​​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" -msgstr "Muxers" +msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។." -"ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n" -"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។." +"កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...)ចូល​គ្នា " +"។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ជាក់លាក់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" -msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ" +msgstr "លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​" -"ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n" -"អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។" +"ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​លើ​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​" +"វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" -msgstr "Packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​" -"ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n" -"​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។" +"កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន\" នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុន​ពេល​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n" +"​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" -msgstr "ស្ទ្រីម Sout" +msgstr "រចន្ត Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​" -"ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ " -"RTP ។" +"ម៉ូឌុលចរន្ត Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​" +"ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចរន្ត sout នីមួយៗ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។" -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 +#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "បញ្ជី​ចាក់" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​" -"ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។" +"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​" +"ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រក​ឃើញ​សេវា\") ។" -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ" +msgstr "ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" -msgstr "រក​សេវា" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." -msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..." - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..." -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "បណ្ដាញ" -#: include/vlc_config_cat.h:199 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។" -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។" +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +msgstr "" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង" +msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" -"នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​" -"ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "គ្មាន​ជំនួយ" -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។" - -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​" -"អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n" +"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន​ទេ​នោះ បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ទៅ​កាន់​ថត​" +"ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..." +msgid "&Open File..." +msgstr "បើក​ឯកសារ..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." @@ -487,9 +437,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "ជ្រើស​ថត" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" +msgstr "ជ្រើស​ថត" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -497,7 +446,7 @@ msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​កូឌិក" +msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" @@ -507,9 +456,9 @@ msgstr "សារ" msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "ចំណាំ" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" @@ -520,208 +469,99 @@ msgid "&About" msgstr "អំពី" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "ចាក់" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." -msgstr "ព័ត៌មាន" - -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "តម្រៀប" +msgstr "ព័ត៌មាន..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." -msgstr "បើក​ថត..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." -msgstr "បើក​ថត..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "ជ្រើស​ថត..." +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "ស្ទ្រីម..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "រក្សាទុក..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "No Repeat" -msgstr "មិន​ចាក់​ឡើងវិញ" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy -msgid "Add to Media Library" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..." -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open..." -msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "បន្ថែម​ថត..." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." -msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..." +msgstr "បន្ថែម​ថត..." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "តម្រង​ស្វែងរក" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "រកឃើញ​សេវា" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Image clone" -msgstr "ក្លូន​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "ក្លូន​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "ការ​ពង្រីក" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "រលក" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n" -"វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n" -"ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​" -"ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" "

ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​

ឯកសារ

អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ វិគី របស់ VideoLAN ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC " -"សូម​អាន
សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។

អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​" -"កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី
\"របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC\" ។

ចំពោះ​" -"កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​" -"ក្នុង ឯកសារ​" -"អំពី​ការ​ស្ទ្រីម ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង ។

ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​" -"គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ ផ្លូវកាត់ ។

Help

មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់) ។

អ្នក​អាច​ទទួល​បាន " -"(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ វេទិកា បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ឬ​ឆានែល IRC ( #videolan irc.freenode." -"net ) ។

ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង

អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​" -"ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​" -"ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​ផ្សព្វផ្សាយ​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។

" - -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 +"charset=utf-8\" />

សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​

ឯកសារ

អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ វិគី របស់ VideoLAN បាន ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ " +"VLC សូម​អាន
សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។

អ្នក​នឹង​ឃើញ​" +"ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ស្ដី​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​នេះ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​
\"របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​" +"មេឌៀ VLC\" ។

ចំពោះ​កិច្ចការ​រក្សាទុក ការ​បម្លែង ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ការ​អ៊ិនកូដ " +"ការ​ទ្វេ​ទិស និង​ការ​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​រក​វា​នៅ​ក្នុង ឯកសារ​ការ​ស្ទ្រីម ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ជាមួយ​" +"ប្រជុំ​សព្ទ​បច្ចេកទេស​សូម​ចូល​មើល មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង ។

ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អាន​ទំព័រ ផ្លូវកាត់ ។

ជំនួយ

សូម​មើល " +"FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​" +"ជា​ញឹកញាប់) មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​ណាមួយ ។

អ្នក​អាច​ទទួល​បាន (និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ វេទិកា បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ឬ​ឆានែល IRC ( #videolan irc.freenode.net ) ។

ការ​ចូលរួម​ជាមួយ​" +"គម្រោង

អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN បាន ដោយ​ចំណាយ​ពេលវេលា​ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ ក្នុង​ការរចនា​" +"រូបរាង ការ​បកប្រែ​ឯកសារ ការ​ធ្វើ​តេស្ដ និង​ការ​សរសេរ​កូដ​ជា​ដើម ។ ឬ​អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​" +"ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួក​យើង​ក៏បាន ។ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​អ្នក​ក៏​អាច​ផ្សព្វផ្សាយ​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផង​ដែរ ។" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​បាន​បរាជ័យ" -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។" +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។" -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 +#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "បិទ" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "វិសាលភាព" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" -msgstr "វិសាលគមន៍" +msgstr "វិសាលគម" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" -msgstr "វូ ម៉ែត្រ" +msgstr "វ៉ុល​ម៉ែត្រ" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "អេហ្គុយ" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" -msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ" +msgstr "Replay gain" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 -msgid "Audio Channels" -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន" + +#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ស្តេរ៉េអូ" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "សោ" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "ប៊ូលីន" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "ចំនួន​គត់" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "ទសភាគ" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 -msgid "Media Library" -msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" +#: src/config/help.c:127 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។" -#: src/input/control.c:217 +#: src/config/help.c:131 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "ចំណាំ %i" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n" +"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" +"ពូកវា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n" +"ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ ។\n" +"\n" +"ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n" +" --option ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n" +" -option កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល ។\n" +" ៖ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n" +" និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន ។\n" +"\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n" +" ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n" +"\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n" +" file:///path/file ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// ថត​រូប​អេក្រង់\n" +" dvd://[device] ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n" +" vcd://[device] ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n" +" cdda://[device] ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n" +" vlc://pause: ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n" +" vlc://ចេញ ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n" +"\n" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy -msgid "packetizer" -msgstr "Packetizer" +#: src/config/help.c:514 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (លំនាំដើម បើក)" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy -msgid "decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ" +#: src/config/help.c:515 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (លំនាំដើម បិទ)" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding" +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:692 +msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ ៖" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។" +#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" -#: src/input/decoder.c:431 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។" +#: src/config/help.c:694 +#, c-format +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "" -#: src/input/decoder.c:682 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" +#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/config/help.c:790 #, c-format -msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." -msgstr "" -"VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​" -"បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n" -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 -msgid "Track" -msgstr "បទ" +#: src/config/help.c:792 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/config/help.c:794 #, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "%s [%s %d]" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Program" -msgstr "កម្មវិធី" +#: src/config/help.c:827 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 -msgid "Scrambled" -msgstr "បាន​ច្របល់" +#: src/config/help.c:841 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បន្ត...\n" -#: src/input/es_out.c:1355 -msgid "Yes" -msgstr "បាទ/ចាស" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2002 -#, c-format -msgid "Closed captions %u" -msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2830 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "ស្ទ្រីម %d" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 -msgid "Subtitle" -msgstr "ចំណង​ជើង​រង" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2857 -msgid "Original ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 -msgid "Codec" -msgstr "កូដិក" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -msgid "Language" -msgstr "ភាសា" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 -msgid "Description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 -msgid "Channels" -msgstr "ឆានែល" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2891 -msgid "Sample rate" -msgstr "អាត្រា​គំរូ" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "លុប" -#: src/input/es_out.c:2891 -#, c-format -msgid "%u Hz" -msgstr "%u Hz" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2901 -msgid "Bits per sample" -msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 -msgid "Bitrate" -msgstr "អត្រា​​ប៊ីត" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/config/keys.c:113 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 +msgid "Unset" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Volume Mute" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:120 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:248 +msgid "Ctrl+" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:249 +msgid "Alt+" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Shift+" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Meta+" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Command+" +msgstr "" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "ចំណាំ %i" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់" + +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។" + +#: src/input/decoder.c:468 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។" + +#: src/input/decoder.c:723 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" + +#: src/input/decoder.c:724 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ \"%4.4s\" ទេ ។ គួរឲ្យ​ស្ដាយ​ព្រោះ​វា​គ្មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​" +"ទេ ។" + +#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 +msgid "Track" +msgstr "បទ" + +#: src/input/es_out.c:1133 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 +msgid "Scrambled" +msgstr "បាន​ច្របល់" + +#: src/input/es_out.c:1336 +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: src/input/es_out.c:1989 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណង​ជើង %u" + +#: src/input/es_out.c:2840 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "ស្ទ្រីម %d" + +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "ចំណង​ជើង​រង" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: src/input/es_out.c:2867 +msgid "Original ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម" + +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "កូដិក" + +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 +msgid "Sample rate" +msgstr "អត្រា​គំរូ" + +#: src/input/es_out.c:2899 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2909 +msgid "Bits per sample" +msgstr "ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​គំរូ" + +#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "អត្រា​​ប៊ីត" + +#: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" -msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "បទ replay gain" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" -msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" +msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 +#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "អត្រា​ស៊ុម" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/es_out.c:2964 +msgid "Decoded format" +msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក MRL '%s' បាន​ទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +msgstr "VLC មិន​អាច​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ទេ" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។" - -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +msgstr "មិន​អាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ ។" + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" -msgstr "សិល្បៈករ" +msgstr "សិល្បករ" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "ចង្វាក់" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "អាល់ប៊ុម" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "លេខ​បទ" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "អត្រា" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ការ​កំណត់" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "កំពុង​ចាក់" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" -msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ" +msgstr "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ" -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ចំណាំ" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "កម្មវិធី" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "ជំពូក" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ការ​រុករក" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "បទ​វីដេអូ" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "ចំណង​ជើង​មុន" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "ចំណង​ជើង %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "ចំណង​ជើង %i%s" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "ជំពូក %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "ជំពូក​មុន" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "មេឌៀ ៖ %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "កុងសូល" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + #: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet" +msgid "Web" +msgstr "បណ្ដាញ" #: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" - -#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស" -#: src/interface/interface.c:104 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:191 msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "km" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -"ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" - -#: src/libvlc.c:1233 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។" +"ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" -#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n" -"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n" -"ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n" -"\n" -"រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n" -" --option ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n" -" -option កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n" -" :option ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n" -" ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n" -"\n" -"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n" -" គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n" -"\n" -"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n" -" [file://]filename ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// ចាប់យក​អេក្រង់\n" -" [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n" -" [vcd://][device] ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n" -" [cdda://][device] ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n" -" vlc://pause: ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n" -" vlc://quit ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n" +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 +msgid "Zoom" +msgstr "ពង្រីក" -#: src/libvlc.c:1627 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន" -#: src/libvlc.c:1628 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "1:2 Half" +msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល" -#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 -msgid "Note:" -msgstr "ចំណាំ ៖" +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:1 Original" +msgstr "១/១ ដើម" -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "2:1 Double" +msgstr "២/១ ទ្វេ" -#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n" - -#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 -#, fuzzy -msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ--list-verbose ដើម្បី​រាយ​​ម៉ូឌុល​​ដែល​មាន ។" - -#: src/libvlc.c:1909 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "កំណែ VLC %s\n" - -#: src/libvlc.c:1911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "ចងក្រង​ដោយ %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc.c:1913 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n" - -#: src/libvlc.c:1948 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n" - -#: src/libvlc.c:1968 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n" - -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 -msgid "Zoom" -msgstr "ពង្រីក" - -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន" - -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 -msgid "1:2 Half" -msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល" - -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 -msgid "1:1 Original" -msgstr "១/១ ដើម" - -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 -msgid "2:1 Double" -msgstr "២/១ ទ្វេ" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 -msgid "Auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​" -"ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។." +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​" +"ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​" +"មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។" -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​" -"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ " -"(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​" +"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​" +"ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។" +msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." -msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។" - -#: src/libvlc-module.c:194 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស" - -#: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" -"នេះ​គឺជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬ​បិទ​" -"វា​រៀង​ខ្លួនៗ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំង​អស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​​ប្រភេទ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​" -"របស់​ពួកវា ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​មាន​លើ​ច្បាប់​ ដោយ​អនុវត្ត​ទៅ​​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំថា អ្នក​" -"នៅ​តែ​ត្រូវ​​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។" +msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។" -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "ស្ងាត់" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់" +msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់ ។" -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។" - -#: src/libvlc-module.c:213 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​" -"បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "សារ​ពណ៌" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​" -"ដំណើរការ ។" +"វា​នឹង​បើក​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​កុងសូល ។ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ ស្ថានីយ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ការ​" +"គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ។" -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​" -"ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។" +"នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​" +"ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។" +"​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​" -"ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​" -"ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ត្រូវ​" +"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​" +"នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។" -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​" -"ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​" +"វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។" -#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​" -"ដំណើរការ​ផង ។" - -#: src/libvlc-module.c:258 -msgid "Force mono audio" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ" - -#: src/libvlc-module.c:259 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។" - -#: src/libvlc-module.c:262 -msgid "Default audio volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម" - -#: src/libvlc-module.c:264 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។" +"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​" +"ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។" -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "Audio gain" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" -"វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​" -"ដោយដៃ​ទេ ។" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:274 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។" - -#: src/libvlc-module.c:277 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)" - -#: src/libvlc-module.c:279 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:144 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" -"អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, " -"32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។" -#: src/libvlc-module.c:283 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ" +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​" -"វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។" -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​" -"សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។" +"វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​" +"អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។" -#: src/libvlc-module.c:295 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "Audio resampler" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​" -"រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។" +"វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (មានន័យ​ថា ប្រសិន​" +"បើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ផង​ដែរ) ។" -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន" +msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​" -"ផងដែរ ។" +"S/PDIF អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅ​ពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​" +"ចាក់​ផងដែរ ។" -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround" +msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​" -"បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ " -"ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​" -"កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។" +"ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន (ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ប៉ុន្តែ​វា​បាន​" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ក៏ដោយ ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​" +"បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​" +"ត្រចៀក ។" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "បើក" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "បិទ" -#: src/libvlc-module.c:320 -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។" +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:323 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ" +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។" +msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។" -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" -msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ" +msgstr "របៀប Replay gain" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​" -"ឡើងវិញ" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" -msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ" +msgstr "replay gain លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ" +msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" -msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ" +msgstr "ការ​ការពារ​កំពូល" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:347 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "​​" +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "បើក" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:223 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ" - -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​​ខ្ពស់​ជាង ឬ​​ទាប​ជាង​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ" + +#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1758,445 +1847,448 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​" -"ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​" -"នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (ការ​មិន​" +"ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​" +"ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។" +"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​" +"មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "បើក​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​" -"សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។" +"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​" +"ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការខ្លះ​ផង ។" -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "ទទឹង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។" -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." -msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។" +msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល " -"(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន " -"ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។" - -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +"បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល (០=កណ្ដាល " +"១=ខាង​ឆ្វេង ២=ខាង​ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា " +"៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "កំពូល" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "បាត" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​" +msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "កំពូល​ស្តាំ​" +msgstr "កំពូល​ខាងស្តាំ​" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "បាត​ឆ្វេង​" +msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង​" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "បាត​ស្តាំ​" +msgstr "បាត​ខាងស្តាំ​" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។" +msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" -msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" +msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​" -"ដំណើរការ​បាន ។" +"លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ ។" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។" - -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "X11 display" -msgstr "ការ​បង្ហាញ X11" - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។" +msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ ។" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" -msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ" +msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​" -"ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។" +"តម្រួត​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​" +"ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។" -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។" -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព " -#: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "" -"របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដំណើរការ​" -"តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ផ្ទៃតុ​​មិនត្រូវ​មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព​ទេ ។" +msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត ។" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។" +msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី" +msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី" -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" -msgstr "" -"លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ " -"វិ.)" - -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។" + +#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" -msgstr "មិន​អង្កាញ់" +msgstr "មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "បោះបង់" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" -msgstr "លាយ​គ្នា" +msgstr "ល្បាយ" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" -msgstr "កំណាញ់" +msgstr "មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "ប៉ប" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "​លីនេអ៊ែរ" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "ផូស្វរ" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។" +msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។" -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ" +msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅអំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។" +"រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ ដើម្បី​កុំឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ផ្អាក​ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។" -#: src/libvlc-module.c:503 +#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។" +"VLC អាច​ទប់ស្កាត់​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា" +"\" ។" -#: src/libvlc-module.c:508 -msgid "Video output filter module" -msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "Video splitter module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ពែក​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:510 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall" +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "វា​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​" -"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។" +"វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​" +"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" +msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។" +msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ" +msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​វីដេអូ​ជាមុន" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់ ។" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា" +msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​ឲ្យ​តែម​ពេលវេលា" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" -msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់" +msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​ឲ្យ​​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" -msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​" -"ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​" +"មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ ។" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" -msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​" -"ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​" +"មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ ។" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​" -"សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។" +"វា​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​" +"រូបភាព​សកល ។" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព" +msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2204,551 +2296,625 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ " -"4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​" -"ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, " -"1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។" +"វា​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា 16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ 4:3 ។ វា​ក៏​អាច​" +"ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅ​ពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y " +"(4:3 16:9 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​" +"ភាព​ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។" -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" -msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។\n" -"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។" +"កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវបានបិទ ។\n" +"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." -msgstr "" -"បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​" -"ប្រទាក់ ។" +msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​" -"របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" +"បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​" -"ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​" -"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" +"ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​" +"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។" -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ" +msgstr "ត្រូតពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ភីកសែល" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​" -"អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។" +"វា​បង្ខំ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​សមាមាត្រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ " +"16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។" -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "រំលង​ស៊ុម" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​" +"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​មាន​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​" "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" -msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ" +msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." -msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។" +msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត (មកដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម) ។" -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." -msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។" +msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "វា​នឹង​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់) ។" -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​" -"បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​" +"ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម ។" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "លាក់​ឯកសារ (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "លាក់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "ដាក់​ថាស​ក្នុង​ឃ្លាំង (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​មេឌៀ គិត​ជា​វិនាទី ។" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "លាក់​បណ្ដាញ (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។" + +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." -msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។" +msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។" -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាលកម្ម​នាឡិកា" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​" -"ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។" +"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​" +"ប្រទះ​នឹង​ការ​ចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។" -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" -msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ" +msgstr "នាឡិកា​ញ័រ" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម​កាល​កម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ " +"(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" -msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​" -"ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។" - -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​" +"នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់ / សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ ។" + +#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "អនុញ្ញាត" - -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "ច្រក UDP" - -#: src/libvlc-module.c:657 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។" +msgstr "បើក" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." -msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។" +msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ) ។" -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)" +msgstr "ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​" -"ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។" +"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​" +"លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ជាប់​លំនាំដើម) ។" -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល​ម៉ាល់ធីខាស" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។" - -#: src/libvlc-module.c:676 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។" -#: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​នៃ​ការ​បញ្ជូន ។" - -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic " -"Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality " -"of Service." +"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​" +"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ ។" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​" -"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។" +"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​" +"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​" -"នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។" +"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​" +"ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។" +msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។" -#: src/libvlc-module.c:705 -msgid "Subtitles track" -msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង" +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។" +msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។" -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." -msgstr "ភាសា​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។" +msgstr "" +"ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​" +"ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។" -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" -msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង" +msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"ភាសា​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ​ ៣ តួអក្សរ) ។" +"ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ " +"'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។" -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:725 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ" +#: src/libvlc-module.c:603 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ស្ទើរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​" +"ជាង) ការ​កំណត់​នេះ ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិនមាន​ថាមពល CPU ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​" +"គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Best available" +msgstr "ល្អ​បំផុត" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "ស្តង់ដារ" + +#: src/libvlc-module.c:617 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" -msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ" +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ផ្ទួន" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ" +msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" -msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" -msgstr "ពេលវេលា​រត់" +msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "ស្វែងរក​លឿន" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​នៅ​ខណៈ​ពេល​ស្វែងរក" -#: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" -msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" +msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" -msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +msgstr "​បញ្ចូល​បញ្ជី" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​" -"ធម្មតា​មួយ ។" +"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​" +"ធម្មតា​មួយ ។" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)" +msgstr "បញ្ចូល​ស្លាវ (ការ​ពិសោធន៍)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​" -"ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនបាន​គាំទ្រ​" +"គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ ។ ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ '#' ។" -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-" -"time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" +"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name," +"time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" -msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត" +msgstr "កត់ត្រា​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។" +msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា ។" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម" +msgstr "ចូលចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" -msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ការ​បញ្ចូល​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។" +msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​" -"ពេលវេលា ។" +"នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ប្ដូរ​" +"ពេលវេលា ។" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណង​ជើង​អាស្រ័យ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់
$a ៖ សិល្បករ
$b ៖ " +"អាល់ប៊ុម
$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ
$t ៖ ចំណងជើង
$g ៖ ចង្វាក់
$n ៖ លេខ​បទ
$p ៖ កំពុង​" +"ចាក់
$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ
$D ៖ ថិរវេលា
$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - " +"សិល្បករ)" + +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​" -"រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the " -"\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous " -"subpictures options." +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​" +"រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា ។ល។) ។ បើក​តម្រង​នេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​រង" +"\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល ។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗ​​ជា​ច្រើន ។" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង" +msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​" -"ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ ។ សាកល្បង​ច្រើន​" +"ទីតាំង ។" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "បើក​រូបភាព​រង" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។" +msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។" -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." -msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។" +msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង" +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា " -"អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។" - -#: src/libvlc-module.c:819 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +"វា​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​តម្រួត​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អក្សរ​នៅ​លើ​វីដេអូ " +"(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង" + +#: src/libvlc-module.c:719 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ " -"(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។" +"រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​" +"លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ត) ។" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2758,690 +2924,626 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n" -"០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n" -"១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n" -"២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n" -"៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n" -"៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់" +"វា​នឹង​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​រវាង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n" +"០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ\n" +"២ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត\n" +"៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n" +"៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់" -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​" -"បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។" +"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​" +"បច្ចុប្បន្ន ។" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​" -"អ្នក ។" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​" +"អ្នក ។" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "VCD device" +msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Audio CD device" +msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" + +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " +"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " "D:)" -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " +"D:)" -#: src/libvlc-module.c:854 -msgid "VCD device" -msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី" +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ " +"(ឧ. D:)" -#: src/libvlc-module.c:856 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "Audio CD device" -msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:862 -msgid "Force IPv6" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6" +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP" -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។" +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "Force IPv4" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4" +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "HTTP server address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP" -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។" +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​​ស្គាល់​​អាស្រ័យ IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or " +"127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។" -#: src/libvlc-module.c:870 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP" +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "RTSP server address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP" -#: src/libvlc-module.c:872 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ " +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្គាល់ តាម​​បណ្ដោយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​ជា​អាស្រ័យ/​" +"ផ្លូវ ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 " +"ឬ 127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។" -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "HTTP server port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ច្រក HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​" +"ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។" + +#: src/libvlc-module.c:813 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTPS" + +#: src/libvlc-module.c:815 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន HTTPS នឹង​ស្ដាប់​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​" +"ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។" + +#: src/libvlc-module.c:820 +msgid "RTSP server port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​ចំនួន​ច្រក​​" +"ខាងក្រោម 1025 ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ ។" + +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:829 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." + +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TLS ។" + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបត្រ​ HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"ឯកសារ​វិញ្ញាបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ជា​ជម្រើស អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​" +"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។" + +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "យក​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​" "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​" -"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​" -"អ្នក​ទាំងអស់ ។" +"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​​របស់​វា (វិធីសាស្ត្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​" +"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​" +"បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត" +msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 " -"មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​" -"វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។" +"បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 មុន​" +"ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​បំបែក​" +"ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត" +msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។" - -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​កម្មវិធី​" -"ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។" -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." -msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" -msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម" +msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​" -"ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។" +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​" +"ច្រវាក់ ។ ការ​ព្រមាន ៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។" -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់" +msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" -msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម" +msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។" +msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" -msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ" +msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។" +msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់​។" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។" +msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU" +msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។" +msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​" -"បញ្ជាក់)" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់)" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)" +msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​" -"កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត" +msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" -msgstr "ម៉ូឌុល Mux" +msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux" +msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស​បាន" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" +msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" -#: src/libvlc-module.c:1004 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP" - -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ " -"នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។" +"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ចាំបាច់នៅពេល​" +"ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។" -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស " -"SAP ។" - -#: src/libvlc-module.c:1021 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​" -"ពួកវា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1034 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​" -"ពួកវា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1039 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1044 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​" -"បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​" -"បាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​" -"ពួកវា​បាន ។" +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស " +"SAP ។" -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​" -"ធ្វើ​អ្វី ។" - -#: src/libvlc-module.c:1079 -msgid "Memory copy module" -msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី" - -#: src/libvlc-module.c:1081 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​" -"គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​" +"ធ្វើ​អ្វី ។" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​" -"សិន ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​បាន ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​" +"ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​" +"សិន ។" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។" +msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​អាន ។" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" -msgstr "ម៉ូឌុល Demux" +msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​" -"វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​" -"តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។" +"កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា " +"ប្រសិនបើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ " +"លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​សិន ។" + +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "VoD server module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1008 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ កំណត់​វា​ទៅ `vod_rtsp' ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់​" +"ម៉ូឌុល​ចាស់ ឬ​ដើម​វិញ ។" -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​" -"ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​" -"ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។" +"ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត វា​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​" +"ដែល​ល្អ​ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង " +"ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​យ៉ាង​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​" +"កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​តែប៉ុណ្ណោះ ។" -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​" -"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។" +"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​" +"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម" +msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:1120 -msgid "Modules search path" -msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល" - -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា " -"ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក" - -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy -msgid "Data search path" -msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល" - -#: src/libvlc-module.c:1127 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +"ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ច្រើន​បាន​ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា " +"និង​ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​បំបែក \" PATH_SEP \"" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM" +msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។" +msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។" +msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។" -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ" +msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។" +msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ ។" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" +msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។" +msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ" +msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" +msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។" +msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC " -"ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​" -"ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​" -"ជា​ជួរ ។" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3450,33 +3552,29 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​" -"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​" -"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ " -"ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​" -"ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។" +"ការ​អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​" +"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់ VLC ​បើក​រហូត​នៅ​រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​" +"បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​របស់​អ្នក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​" +"កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​បាន ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus សកម្ម និង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​" +"ដំណើរការ​របស់ VLC ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។" -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ" +msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ភ្ជាប់​​​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" - -#: src/libvlc-module.c:1181 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ" +msgstr "VLC ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​តែ​ភ្ជាប់​​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" -#: src/libvlc-module.c:1183 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3485,4027 +3583,4023 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ " -"ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ " -"និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។" +"ការ​បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​របស់​អ្នក​ដែរ គឺ​ថា​វា​មិន​" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យូរ ។ ទោះ​យ៉ាងណាក៏ដោយ ​ក៏​ត្រូវ​" +"ដឹង​ថា​នៅ​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​" +"មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ។" -#: src/libvlc-module.c:1195 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." -msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។" +msgstr "" +"មាន​តែ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." -msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" -msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "បាន​តែ​ទាញ​យក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" -msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​បទ​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" -msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ" +msgstr "ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្ថែម​បទ" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" -msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា" +msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញសេវា" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..." +"បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា " +"\"sap\" ។" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។" +msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" -msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។" +msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។" +msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត ។" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" -msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់" +msgstr "ចាក់ ហើយឈប់" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។" +msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" -msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់" +msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Auto start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក ។" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." -msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។" +msgstr "" +"បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។" + +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Load Media Library" +msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​ SQL ដែល​ផ្អែក​លើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." -msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម ។" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។" - -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។" + +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Volume Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Position Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​ឡើង​ចុះ​របស់​កង់​កណ្ដុរ" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់​កង់​កណ្ដុរ​អាច​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​អើ​" +"ពើ" + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1276 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់" +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1277 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។" +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "ចាក់​/ផ្អាក" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" -msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក ។" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "លឿន​ជាង" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស ។" -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "យឺត​ជាង" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺតៗ ។" -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "អត្រា​ធម្មតា" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។" -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" + +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "មុន" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "បញ្ឈប់" +msgstr "ឈប់" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។" + +#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង ។" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។" -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។" -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។" -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" -msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" -msgstr "ចេញ" +msgstr "បោះបង់" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "រុករក​ឡើងលើ" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "រុករក​ចុះក្រោម" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន" +msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" -msgstr "បន្ថែម​សំឡេង" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" -msgstr "បន្ថយ​សំឡេង" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង ។" -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" -msgstr "ស្ងាត់" +msgstr "បិទ​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង" +msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។" -#: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" -msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ" -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ ។" -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" -msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម" -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" -msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើនការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ " -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" -msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ ។" -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។" + +#: src/libvlc-module.c:1346 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1423 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:1424 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។" - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។" - -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" -msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។" -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង" +msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព" +msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" -msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" +msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។" +msgstr "ដាក់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" -msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន" -#: src/libvlc-module.c:1439 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន" -#: src/libvlc-module.c:1441 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ" +msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:1443 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។" +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1384 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេល​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:1444 -msgid "Show interface" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់" +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Boss key" +msgstr "គន្លឹះ" -#: src/libvlc-module.c:1445 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។" +#: src/libvlc-module.c:1386 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1446 -msgid "Hide interface" -msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់" +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Context menu" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1447 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។" +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" -msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ" +msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។" +msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។" -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "ថត" +msgstr "កតត្រា" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា ។" -#: src/libvlc-module.c:1453 -msgid "Dump" -msgstr "បោះបង់ចោល​" - -#: src/libvlc-module.c:1454 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1456 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ" +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1457 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ" +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" -msgstr "បង្រួម" +msgstr "មិន​ពង្រីក" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" +msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1494 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1495 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1496 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" - -#: src/libvlc-module.c:1498 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" - -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" - -#: src/libvlc-module.c:1501 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" +msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។" -#: src/libvlc-module.c:1502 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល" - -#: src/libvlc-module.c:1504 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល" - -#: src/libvlc-module.c:1505 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម" - -#: src/libvlc-module.c:1507 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម" - -#: src/libvlc-module.c:1508 -msgid "Select current widget" -msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន" - -#: src/libvlc-module.c:1510 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន" +msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "រូបភាព" +msgstr "រូបថត" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "រូបភាព​រង" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "ចំណង​ជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "ត្រួត​គ្នា" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "ការ​កំណត់​បទ" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "ឌិកូឌ័រ" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "បញ្ចូល" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 -msgid "CPU" -msgstr "ស៊ីភីយូ" - -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:2203 +#: src/libvlc-module.c:1993 +msgid "Clock source" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "ទំហំ​លោត" -#: src/libvlc-module.c:2722 +#: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)" +msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2725 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា" +msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា" -#: src/libvlc-module.c:2727 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)" +"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2730 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ" +msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ" -#: src/libvlc-module.c:2732 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​" -"បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។" +"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​" +"ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:2740 +#: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម" +msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:2744 +#: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់" -#: src/libvlc-module.c:2746 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" +msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:2748 +#: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព" -#: src/libvlc-module.c:2788 +#: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" -msgstr "កម្មវិធី​គោល" +msgstr "កម្មវិធី​មេ" -#: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:468 +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f ជ.ប." +msgstr "%.1f ជីកាបៃ" -#: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:470 +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f ម.ប." +msgstr "%.1f មេកាបៃ" -#: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ជ.ប." +msgstr "%.1f គីឡូបៃ" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld បៃ" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%" +"កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." -msgstr "កំពុង​ទាញយក..." - -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច" - -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"បាន %s (100.0%%)" +"កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច" -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" -msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ​បានទេ" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។" +"វា​មិន​អាច​ទាញ​យក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​នេះ​ទេ ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប " +"។" -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​" -"សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។" +"ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀតផ្ទាត់​វា​" +"ដោយ​សុវត្ថិភាព​បាន​ទេ ។ ដូច្នេះ​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប ។" -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" -msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ" +msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." -msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។" +msgstr "" +"វា​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​បានទេ ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។" -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" -msgstr "ឯកសារ​ខូច" +msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។" +msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។" -#: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" -msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" -msgstr "" +msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវនេះ​ដែរឬទេ ?" -#: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:712 msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "ដំឡើង" + +#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "មិន​បាន​កំណត់" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "អាហ្វារ" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "ច្រឹប" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន" -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 -msgid "Autoscale video" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "អាល់បានី" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 -msgid "Scale factor" -msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "អាមហារីច" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "អាមេនី" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "អត្រា​គំរូ" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "អាសាមីស" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "អាវែស្តង់" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ." +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "អីម៉ារ៉ា" -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់" -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "បាសគៀរ" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "បាស្កេ" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "បេឡារុស" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "បេន្កាលី" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "បិហារ" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Blu-Ray Disc Input" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "បីសឡាម៉ា" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "បូស្ន៊ី" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "ប្រេតុង" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "ប៊ុលហ្គារី" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "ភូមា" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "កាតាឡាន" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "ចាមូរូ" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "ឆេឆេនី" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "ចិន" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "ចូវ៉ាស" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "កូនីស" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "របៀប Budget" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "កូសីកា" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "ឆេក" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "ហុល្លង់" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "ដុងហ្កា" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "វ៉ុលតា LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "អង់គ្លេស" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "អេស្តូនី" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​នោះ​" -"ទេ ។" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "ហ្វាអេរូស" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "សូរ 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transponder FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជា​ទូទៅគឺ 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "អៀរឡង់" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "ហ្គាលេហ្គូ" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "ម៉ុង" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "Low Noise Block switch freq គិត​ជា kHz (ជា​ទូទៅ​គឺ 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "ហ្គូរ៉ានី" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "ហេរេអូ" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "ហ៊ីរីម៉ូទូ" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "ហុងគ្រី" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "អ៊ីនូកទីទូត" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "អ៊ីងតឺលីងគី" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "អ៊ីងអ៊ិយពីយ៉ាក" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "អត្រា FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "យ៉ាវា" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "អត្រា FEC រូម​មាន DVB-T អត្រា​ FEC ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "១/២" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "២/៣" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "កិណាដា" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "៣/៤" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "កាស្មៀរ" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "៥/៦" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "ការ" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "៧/៨" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "ខ្មែរ" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "គីគូយូ" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "កៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "កូមី" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" -msgstr "៦ MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "កូរ៉េ" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" -msgstr "៧ MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "គ័នយ៉ាមា" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" -msgstr "៨ MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "ឃឺដ" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "ឡាវ" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" +msgstr "ឡាតាំង" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "១/៤" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "១/៨" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "លីនហ្កាឡា" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "១/១៦" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "លីទុយអានី" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "១/៣២" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "លុចសំបួ" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "ម៉ាសេដូនី" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "ម៉ាស្យល" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "២k" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "៨k" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "ម៉ារី" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "ម៉ារ៉ាធី" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "1" -msgstr "១" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "ម៉ា​ដាហ្គាស្កា" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "២" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "ម៉ាល់តា" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "៤" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "ម៉លដាវី" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Satellite Azimuth" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "ណូរុ" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "ណាវាហ្សូ" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "នដិបិលិ​ខាងត្បូង" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "នដិបិលិ​ខាជើង" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "នដុងហ្កា" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "នេប៉ាល់" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "ន័រវែស" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "ផ្ដេក" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "ន័រវែស នីនូស" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "បញ្ឈរ" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "ន័រវេស ប៊ុកម៉ាល់" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "អូរីយ៉ា" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "អុរុមុ" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "អូសសិត្យុង អូសសិតិក" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "ពឺស៊ាន" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "បាលី" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "ប៉ូឡូញ" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "ពុយហ្សតូ" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -msgid "Audio CD" -msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "កេទ្ជូអា" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][device][@[track]]" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "រ៉ូម៉ានី" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "រ៉ុងឌី" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "ច្រក CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "រុស្ស៊ី" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "សង់ហ្គា" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "សំស្ក្រឹត" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "សែប៊ី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "ខ្សែ" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាត" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "អង់តែន" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "ស៊ីន​ហាលីស" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "ទូរទស្សន៍" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "វិទ្យុ FM" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "វិទ្យុ AM" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "សាម៉ី​ខាងជើង" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "សាមូអាន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "សូណា" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "ស៊ីន្ដី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ " -"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "សូម៉ាលី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "សូធូ​ខាងត្បូង" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " -msgstr "" -"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ " -"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ " +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "ទំហំ​វីដេអូ" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "សារឌីនង់" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -msgstr "" -"ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​" -"លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ " -"x ។" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "ស្វាទី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "សាន់ដាណេស" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 " -"។ល។)" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "ស្វាហ៊ីលី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "ស៊ុយអែត" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, " -"29.97, 50, 59.94 ។ល។)" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "តាហិតង់" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "តាមីល" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "តាតារ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "តេលូហ្គូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្ថាន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "តាកាឡូក" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "ទីបេ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "ទីក្រីនយ៉ា" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "តុងហ្គា (កោះតុងហ្គា)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "វ៉ាន់ណា" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "សុងហ្កា" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​" -"ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​" -"ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "តួកគី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "តួកម៉េនីស្ថាន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "ទ្វី" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "វីហ្គៀរ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "អ៊ូរ្ឌូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "អ៊ូសបេគីស្ថាន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "វ៉ូឡាពូក" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "វែល" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "វូឡុហ្វ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "ឃសា" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "យីឌីហ្ស" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "យរូបា" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "ចួង" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "ហ្ស៊ូលូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់" +#: src/video_output/vout_intf.c:170 +msgid "Autoscale video" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" +#: src/video_output/vout_intf.c:176 +msgid "Scale factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 -msgid "Capture failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក" +#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Crop" +msgstr "ច្រឹប" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។" +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" msgstr "" -"ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​ទៅ​" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។" -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ភ្ជាប់" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន" +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM" +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "ចូលដំណើរការ FFmpeg" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "ឯកសារ Root CA" +#: modules/access/avio.h:49 +msgid "libavformat access output" +msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "ឯកសារ CRL" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP" +#: modules/access/bluray.c:60 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2" +#: modules/access/bluray.c:61 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:249 -msgid "HTTP server" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP" +#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:943 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់" +#: modules/access/bluray.c:70 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:944 +#: modules/access/bluray.c:263 msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" -"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​វាក្យ​" -"សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។" - -#: modules/access/dvb/access.c:990 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: modules/access/dvb/access.c:991 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។" +#: modules/access/bluray.c:272 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (សេវា​ %d)" +#: modules/access/bluray.c:275 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "បាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS !" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy -msgid "Scanning DVB" -msgstr "វិភាគ​រក DVB-T" +#: modules/access/bluray.c:278 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គន្លឹះ​ដំណើរការ​​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ឡើយ ។" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "មុំ​ឌីវីឌី" +#: modules/access/bluray.c:281 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។" +#: modules/access/bluray.c:284 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/bluray.c:287 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "AACS MMC បាន​បរាជ័យ ។" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/bluray.c:293 +msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +msgstr "ការ​ឌិកូដ​បណ្ណាល័យ​ AACS ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​សោ​ឬ ?" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/bluray.c:303 msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​" -"ទាំងអស់ ។" -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ" +#: modules/access/bluray.c:308 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "បណ្ណាល័យ BD+ ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav" +#: modules/access/bluray.c:370 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 -#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 -msgid "Playback failure" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/dvdnav.c:313 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "DVD without menus" -msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:206 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: modules/access/dvdread.c:466 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "ច្រក CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:528 +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" + +#: modules/access/cdda.c:491 #, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។" +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "លេខ​ឆានែល" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" -"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​" -"បញ្ចូល​សមាសធាតុ" -#: modules/access/eyetv.m:63 +#: modules/access/decklink.cpp:44 +msgid "Input card to use" +msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "ចាប់​យក​កាត DeckLink ដើម្បី​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន ។ កាត​ត្រូវ​​ចាប់​ពី​លេខ ០ ។" -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV" +#: modules/access/decklink.cpp:49 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​តែ​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​" +"អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\"." -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "អត្រា​ស៊ុម" +#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 +msgid "Audio connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។" +#: modules/access/decklink.cpp:57 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"តំណ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ បាន​បង្កប់ aesebu " +"អាណាឡូក ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់" +#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ០ បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។" +#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/access/decklink.cpp:68 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវ​តែ ២, ៨ ឬ ១៦. ០ អូឌីយ៉ូ​ចូល​បិទ ។" + +#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Video connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​" -"នៅពេល​បង្ខំ​បន្លំ ឬ​​ចុងក្រោយ​​មាន​រយៈពេល ១០ វិនាទី បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ០ មានន័យ​ថា​ស្ទ្រី​ម​គ្មាន​ដែន​កំណត់​ទេ) ។" +"ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ ៖ sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​នូវ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។" -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "បន្លំ" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្លំ" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI អ៊ុបទិក" -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Component" +msgstr "សមាសធាតុ" -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Composite" +msgstr "សមាសភាគ" -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Embedded" +msgstr "បាន​បង្កប់" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Analog" +msgstr "អាណាឡូក" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "គណនី FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +#: modules/access/decklink.cpp:98 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +msgid "10 bits" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "ខ្សែ" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "អង់តែន" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "ទូរទស្សន៍" -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "វិទ្យុ FM" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "វិទ្យុ AM" -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 +msgid "Video device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" - -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ " +"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 +msgid "Audio device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; " -"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។" - -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP" +"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ " +"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ " -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +msgid "Video size" +msgstr "ទំហំ​វីដេអូ" -#: modules/access/http.c:83 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​" +"លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ " +"x ។" -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m" -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ ៤:៣" -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 " +"។ល។)" -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​" -"ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍" -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy -msgid "Max number of redirection" -msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។" -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍" -#: modules/access/http.c:108 -msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (០ លំនាំដើម) ។" -#: modules/access/http.c:113 -msgid "HTTP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/access/http.c:115 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "វា​នឹង​បដិសេធ​ឆានែល ។ រង្វាស់​គិត​ជា Hz ។" -#: modules/access/http.c:538 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Video standard" +msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ" -#: modules/access/http.c:539 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" -"បង្កើត​ឲ្យ​មាន​​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ VLC បានចាប់យក​ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គិត​" -"ជា​មិល្លីវិនាទី ។" - -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "ល្បឿន" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (០ លំនាំដើម) ។" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "ជ្រើស​ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ខ្សែ/អង់តែន) ។" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​" +"ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" និង​ប្រើ​ចំនួន​" +"ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ" -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​" -"បាន ។" +"របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម (០) ទូរទស្សន៍ (១),​ វិទ្យុ AM (២), វិទ្យុ FM (៣) ឬ " +"DSS (៤) ។" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ឲ្យ​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." -msgstr "" -"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​" -"សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិនបើ​គ្មាន)" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow" -#: modules/access/mtp.c:69 -msgid "MTP input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" -#: modules/access/mtp.c:70 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ ។" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" -#: modules/access/oss.c:72 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "" -#: modules/access/oss.c:80 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ ។" -#: modules/access/oss.c:81 -msgid "OSS input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "ឧបករណ៍" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "ឧបករណ៍ DVB" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "PVR video device" -msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​" +"សូន្យ ។" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Radio device" -msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "ទ្វេ​ទិស" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "PVR radio device" -msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" +"មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​" +"ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 -msgid "Norm" -msgstr "បទដ្ឋាន" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "ទទឹង​" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" -#: modules/access/pvr.c:75 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces" -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "កម្ពស់" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" -#: modules/access/pvr.c:79 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​" +"បាន​ផ្ដល់ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល ។" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Frequency" -msgstr "ប្រេកង់" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "ការ​ប្ដូរ / ការ​ពង្រាយ" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B" -#: modules/access/pvr.c:89 -msgid "Key interval" -msgstr "ចន្លោះ សោ" +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:66 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​" +"ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "B Frames" -msgstr "ស៊ុម B" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" +"អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​តែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន សម្គាល់ DVB-C, DVB-S and DVB-S2 ។" -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​វិសាលគម" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត" +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​វិសាលគម​ទេ​នោះ វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​កំណត់​" +"រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "អត្រា​កូដ FEC" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប" -#: modules/access/pvr.c:105 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។" +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C" -#: modules/access/pvr.c:110 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​សម្រាំង​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "ឆានែល​" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "របៀប​បញ្ជូន" -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "១០ MHz" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "៨ MHz" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "៧ MHz" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "៦ MHz" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "១.៧១២ MHz" -#: modules/access/pvr.c:127 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "របៀបឋានានុក្រម" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." -msgstr "" -"Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​" -"កម្មវិធី​បញ្ជា ។" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ A" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ B" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ C" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "សាកល្បង" -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Roll-off factor" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.៣៥ (ដូច DVB-S)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "០.២០" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "០.២៥" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "ការ​បែងចែក (ថាមពល)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​" -"ប្រើ ។" +"ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បំបែក​របស់​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​" +"សំឡេង (LNB) ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 -msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." -msgstr "" -"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ " -"Secure RTP master ។" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "បញ្ឈរ (១៣V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "ផ្ដេក (១៨V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ (១៣V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (១៨V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)" +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ខ្សែ​រវាង​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​" +"វែង កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។\n" +"មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​​វា​ទេ ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។" +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" -"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​" -"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។" +"ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង (LNB) នឹង​ដក​យក​ប្រេកង់​ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ពី​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប ។ The " +"intermediate frequency (IF) នៅ​លើ​ខ្សែ RF គឺជា​លទ្ធផល ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" -"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​" -"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។" +"ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​ការ​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​" +"ជំនួស ។ ក្រៅពីនោះ​សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​" +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"សំឡេង​ឥត​ដាច់​​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ពី LNB សាកល ។" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "ចំនួន DiSEqC LNB" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប " +"(LBN) ច្រើន តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (១ ទៅ ៤) " +"។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ ០ ។" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP ពិត" +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "មិន​បានបញ្ជាក់" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 -msgid "Connection failed" -msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:238 -msgid "Session failed" -msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "ផ្កាយរណប azimuth" -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់" -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 " -"មានន័យ​ថា​បិទ) ។" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់ ។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន ។" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។" +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។" +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក" -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "ឆានែល​សំខាន់" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "ឆានែល​តូច ATSC" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ" +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "ឆានែល​ហ្វីស៊ីខល" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។" +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "ឌីធីវី" -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ" +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល និង​វិទ្យុ" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "ប្រសិនបើបាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​នៅពេល​ចាប់យក ។" +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial" -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់" +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 -msgid "Screen" -msgstr "អេក្រង់" +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 -msgid "Region left column" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។" +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -msgid "Region top row" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy -msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។" +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy -msgid "Capture region width" -msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ" +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 -msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" +"ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត ។" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy -msgid "Capture region height" -msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង" - -#: modules/access/screen/xcb.c:56 -msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់" - -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" - -#: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP" - -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy -msgid "SFTP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy -msgid "SFTP port" -msgstr "ច្រក UDP" +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "មុំ​ឌីវីឌី" -#: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។" -#: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy -msgid "Read size" -msgstr "ទំហំ​បន្ទប់" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/sftp.c:61 -msgid "Size of the request for reading access" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់ ។" -#: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy -msgid "SFTP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav" -#: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។" +#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/access/smb.c:63 +#: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "VLC មិន​អាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បាន ។" -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB" +#: modules/access/dvdread.c:78 +msgid "DVD without menus" +msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB" +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (គ្មាន​ម៉ឺនុយ​គាំទ្រ)" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "ដែន SMB" +#: modules/access/dvdread.c:204 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។" -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។" -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "លេខ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​" +"បញ្ចូល​សមាសធាតុ" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល EyeTV" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP" +#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 +#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 +#: modules/access/vdr.c:538 +msgid "File reading failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/file.c:177 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +msgstr "" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/file.c:299 +#, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "VLC មិន​អាច​អាន​ឯកសារ (%m) បាន​ទេ ។" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង" -#: modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"ជ្រើស​ថត​រង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក ។\n" +"គ្មាន ៖ ថត​រង​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n" +"វេញ ៖ ថត​រង​នឹង​បង្ហាញ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចាក់​លើក​ដំបូង\n" +"ពង្រីក ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ។\n" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:83 +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ" + +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​" -"ទេ ។" +"ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ចាក់​ទេ​នៅ​ពេល​បើក​ថត ។\n" +"វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​វត្ថុ ។ ប្រើ​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​" +"ក្បៀស​របស់​កន្ទុយ​ឯកសារ ។" -#: modules/access/v4l.c:87 +#: modules/access/fs.c:53 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)" -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។" +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "ពន្លឺ" +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 +#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 +#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 +msgid "Directory" +msgstr "ថត" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -msgid "Hue" -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "ពណ៌" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -msgid "Contrast" -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "គណនី FTP" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "ប៊ូតុង​មួល" +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។" +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 +#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ" + +#: modules/access/ftp.c:247 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។" + +#: modules/access/ftp.c:257 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:322 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ" +#: modules/access/ftp.c:331 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:338 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវ​បាន​បច្រានចោល ។" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "គុណភាព" +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។" +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP" -#: modules/access/v4l.c:135 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ v4l ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិន​ល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l:// :" -"input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; " +"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP" -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "ស្តង់ដារ" +#: modules/access/http.c:74 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" +#: modules/access/http.c:76 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "Continuous stream" +msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា" -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 " -"សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, " -"I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, " -"I410, MJPG)" +"អាន​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​" +"បើក​ជម្រើស​នេះ​ជាទូទៅ​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។" -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។" +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "Audio input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http ។" -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "តម្លៃ​យោង​របស់ HTTP" + +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "ប្ដូរ HTTP តាម​តម្រូវការ ដោយ​ធ្វើឲ្យ​ដូច​ឯកសារ​មុន" + +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។" +#: modules/access/http.c:457 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។" +#: modules/access/http.c:458 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។" -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "ប្រើ libv4l2" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "កំណត់​ក្រុមរបស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -msgid "Saturation" -msgstr "តិត្ថិភាព" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ដោយ ISO639" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." -msgstr "" -"កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល" -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស" +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "ទទឹង​" -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​" -"គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "ទទឹង​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance" -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "កម្ពស់" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "កម្ពស់​​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance" -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -msgid "Gamma" -msgstr "ហ្គាម៉ា" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ឃូគី​ហៅ​ត្រឡប់" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" -msgstr "កា​របង្ហាញ" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​អត្ថបទ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ត្រឡប់" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ" -#: modules/access/v4l2.c:145 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក" -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Gain" -msgstr "ទទួល" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ទទួល​យក​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "មុខងារ​បញ្ចេញ" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​បញ្ចេញ​មុខងារ​ហៅត្រឡប់" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "ទំហំ​ស្ទ្រីម​គិត​ជា​បៃ" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "ល្បឿន" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើរជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។" -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +msgid "Auto connection" +msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "តុល្យភាព" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "តំណ #" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ក្ដារ​​តាម​បំណង​​សម្រាប់​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ០) ។" -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "បាស" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ ។" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "សូរបី" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ ។" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "ភាព​លឺ" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។" -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/access/v4l2.c:188 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​" -"ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-" -"vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ) ។" -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "ភាសា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​​ទូរទស្សន៍" -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។" -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI" -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។" +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:205 +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"អូឌីយ៉ូ​ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​កា​រចូល​ដំណើរការ v4l2 ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិនល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l2:// :input-" -"slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួស​វិញ ។" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​​ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​" +"ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP បាន​ទេ ។" -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m" - -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "ភាសា WMServer RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" - -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" - -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" - -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា​ដែល​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​" +"បន្ត​នូវ​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC ២៣២៦ ។" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "ម៉ូណូ" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url " +"។" -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP" -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)" -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP" -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។" +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -#: modules/access/v4l2.c:380 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V" +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ" -#: modules/access/v4l2.c:2962 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។" +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP លើ HTTP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 -msgid "VCD" -msgstr "វីស៊ីឌី" +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល​របស់ HTTP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី" +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#: modules/access/live555.cpp:626 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 -msgid "Entry" -msgstr "ធាតុ" +#: modules/access/live555.cpp:627 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 -msgid "Segments" -msgstr "ចម្រៀក" +#: modules/access/live555.cpp:651 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 -msgid "Segment" -msgstr "ចម្រៀក​" +#: modules/access/live555.cpp:652 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:519 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "ថាស" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​" +"បាន ។" -#: modules/access/vcdx/info.c:62 -msgid "VCD Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 -msgid "Application" -msgstr "កម្មវិធី" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។" -#: modules/access/vcdx/info.c:65 -msgid "Preparer" -msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់​ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy ដែល​មាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។" -#: modules/access/vcdx/info.c:66 -msgid "Vol #" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង #" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP អស់​ពេល (មិ.វិ.)" -#: modules/access/vcdx/info.c:67 -msgid "Vol max #" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុន​ពេល​បោះបង់​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មាន​" +"ការ​សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុន​ពេល​បោះបង់ ។" -#: modules/access/vcdx/info.c:68 -msgid "Volume Set" -msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/vcdx/info.c:71 -msgid "System Id" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល MTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:73 -msgid "Entries" -msgstr "ធាតុ" +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 -msgid "Tracks" -msgstr "បទ" +#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "First Entry Point" -msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង" +#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\". (%m) បាន​ទេ" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ" +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)" +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +msgid "Samplerate" +msgstr "អត្រា​គំរូ" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "type" -msgstr "ប្រភេទ" +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "end" -msgstr "ចុង" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/vcdx/info.c:109 -msgid "play list" -msgstr "បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "extended selection list" -msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "selection list" -msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "unknown type" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 -msgid "List ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Append to file" +msgstr "បន្ថែម​​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ​ប្រសិន​បើ​វា​មាន សម្រាប់​ការ​ជំនួស​វា ។" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Format time and date" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។" +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "សម​កាល​សំណេរ" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។" +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណេរ ។" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?" +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "File stream output" +msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access_output/file.c:200 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​" -"បទ ។" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?" +#: modules/access_output/file.c:203 +msgid "Keep existing file" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។" +#: modules/access_output/file.c:204 +msgid "Overwrite" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?" +#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​" -"ចាក់​សារ​វិញ ។" +#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។" +#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 +#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។" +#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip" +#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip" +#: modules/access_output/http.c:58 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។" -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip" +#: modules/access_output/http.c:63 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP" -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" -msgstr "ចូលដំណើរការ Zip" +#: modules/access_output/livehttp.c:69 +msgid "Segment length" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy" +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access_output/livehttp.c:72 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "បែង​ចែក​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ" +#: modules/access_output/livehttp.c:73 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក ។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:76 +msgid "Number of segments" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/file.c:68 -msgid "File stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ" +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "ឯកសារ" +#: modules/access_output/livehttp.c:79 +msgid "Allow cache" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:82 +msgid "Index file" +msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:85 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL ពេញលេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access_output/livehttp.c:86 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "URL ពេញ​លេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម ។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:89 +msgid "Delete segments" +msgstr "លុប​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​ដែល​មិន​ត្រូវ​ការ​វា​" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​ muxers" + +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" -"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​បើ​" -"អ្នក​មិនមាន ។" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:96 +msgid "AES key file" msgstr "" -"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​" -"ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" -"ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​" -"បើ​អ្នក​មិន​មាន ។" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour" +#: modules/access_output/livehttp.c:99 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:100 +msgid "" +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:104 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម" +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។" +#: modules/access_output/livehttp.c:108 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP ផ្ទាល់" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" -#: modules/access_output/shout.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម" -#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។" -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ស្ទ្រីម" -#: modules/access_output/shout.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​មាតិកា​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។" -#: modules/access_output/shout.c:71 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "ស្ទ្រីម MP3" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" -"តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ " -"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។" +"តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផង​ដែរ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast បាន ។" -#: modules/access_output/shout.c:81 +#: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់" -#: modules/access_output/shout.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ " -#: modules/access_output/shout.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា URL" -#: modules/access_output/shout.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។" +msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។" -#: modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ " -#: modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ " -#: modules/access_output/shout.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "ចំនួន​ឆានែល" -#: modules/access_output/shout.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ " -#: modules/access_output/shout.c:100 +#: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis" -#: modules/access_output/shout.c:101 +#: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ " -#: modules/access_output/shout.c:103 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/" -"shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg " -"សម្រាប់ icecast ។" +"ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (​បញ្ជី​ថត​នៃ​ស្ទ្រីម) នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/" +"shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg " +"សម្រាប់ icecast ។" -#: modules/access_output/shout.c:110 +#: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "លទ្ធផល IceCAST" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)" + #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី " +"។" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" -msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់" +msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" @@ -7513,16205 +7607,23068 @@ msgid "" "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ " -"វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។" +"កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយ ឬ​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ក្នុង​មួយ​" +"ពេល​បាន ។ វា​ជួយ​​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "លំនាំដើម." -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "លទ្ធផល PulseAudio" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល" + +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 +msgid "No Input device found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" + +#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​" -"ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​" -"កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n" -"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។" +"Mac របស់​អ្នក​ហាក់​ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​" +"កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។" +#: modules/access/rdp.c:49 +msgid "RDP auth username" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Compensate delay" -msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង" +#: modules/access/rdp.c:50 +msgid "RDP auth password" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +#: modules/access/rdp.c:51 +msgid "RDP Password" msgstr "" -"ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​" -"ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ" +#: modules/access/rdp.c:52 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +#: modules/access/rdp.c:54 +msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" -"Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​" -"កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "Headphone effect" -msgstr "បែបផែន​កាស" +#: modules/access/rdp.c:69 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​" -"កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។" +"កញ្ចប់ RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន​នេះ ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​" +"ប្រើ ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី " -"(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ" +"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​បាន​" +"ចែករំលែក​សោ​សម្ងាត់ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"ទាមទារ RTP ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព (មិន​សម្ងាត់) ។ វា​​ត្រូវ​មាន​ ២៨ តួអក្សរ​ជា​ខ្សែ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​​នៅ​ពេល​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​ ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់" +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "អស់​ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy -msgid "Sound Delay" -msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "Delay" -msgstr "ពន្យារ​​ពេល" +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "ចំនួនលំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​ប្ដូរ" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -msgid "Add a delay effect to the sound" +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អនាគត) ដោយ​" +"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy -msgid "Delay time" -msgstr "ពន្យារ​​ពេល" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "លេខ​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 -msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាងក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អតីត) ដោយ​" +"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" -"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " -"be delay-time +/- sweep-depth." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ ៩៦ និង " +"១២៧) ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ ជាមួយ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy -msgid "Sweep Rate" -msgstr "អាត្រា​គំរូ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 -msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:97 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)​" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "បាន​ទាមទារ SDP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Gain on Feedback loop" +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ស្ទ្រីម RTP ។ ចំណាំ​ថា rtp:// URIs " +"មិន​អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload ឡើយ (%)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy -msgid "Wet mix" -msgstr "សើម" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Dry Mix" -msgstr "ស្ងួត" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Level of input signal" -msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ មិន​អាច​បង្កើត​បានទេ ។" + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។" + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "ទំហំ​​ផ្នែក​​ចាប់​យក" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​" -"ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​" -"ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង" +"បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​ការ​រៀបចំ​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ 0 មានន័យ​" +"ថា​បិទ) ។" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង ។" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង ។" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS" +#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Subscreen width" +msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Subscreen height" +msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចាប់​យក​អេក្រង់​រង ។" -#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG" +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វា​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Display ID" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Bands gain" -msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម" +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Screen index" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +#: modules/access/screen/screen.c:83 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" -"កុំប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​បាន​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB " -"ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" -msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)" +#: modules/access/screen/screen.c:96 +msgid "Screen Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។" +#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 +#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Global gain" -msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "រាបស្មើ" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "ក្លាសីក" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "ក្លឹប" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "ទទឹង​តំបន់​ការ​ចាប់យក" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "ញាក់" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "កម្ពស់​តំបន់​ចាប់​យក" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង" +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "កាស" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "សាល​ធំ" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "សម័យ សេចក្ដី​ពណ៌នា ពិធីការ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "ផ្ទាល់" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "ច្រក SFTP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "ជប់លៀង" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "ពេញនិយម" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "ទំហំ​អាន" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "រ៉េហ្កាអេ" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "រ៉ក់" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SFTP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "ស្កា" +#: modules/access/sftp.c:130 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "ទន់" +#: modules/access/sftp.c:131 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Soft rock" +#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "ជម្រៅ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "តិចណូ" +#: modules/access/shm.c:47 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/shm.c:49 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/audio_filter/normvol.c:66 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/shm.c:51 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" -"នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​" -"ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive " -"to short variations." -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy -msgid "Maximal volume level" -msgstr "កម្រិត​អតិបរមា" +#: modules/access/shm.c:53 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/audio_filter/normvol.c:72 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +#: modules/access/shm.c:55 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​" -"ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" +#: modules/access/shm.c:57 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)" +#: modules/access/shm.c:59 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់​​​អង្គ​ចង​ចាំ​​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ប្រព័ន្ធ V ​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (វា​មិន​ត្រូវ​បាន​​អើ​ពើ​ " +"ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ --shm-file) ។" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)" +#: modules/access/shm.c:62 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "ឯកសារ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)" +#: modules/access/shm.c:64 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)" +#: modules/access/shm.c:74 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "៨ ប៊ីត" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "15 bits" +msgstr "១៥ ប៊ីត" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "ប្រេកង់ 1 Q" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "១៦ ប៊ីត" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "២៤ ប៊ីត" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "៣២ ប៊ីត" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "ប្រេកង់ 2 Q" +#: modules/access/shm.c:82 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​អង្គ​ចងចាំ framebuffer" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "ប្រេកង់ 3 Q" +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "ដែន SMB" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "ប្រវែង​ជំហាន" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -msgid "Room size" -msgstr "ទំហំ​បន្ទប់" +#: modules/access/v4l2/controls.c:784 +msgid "Reset defaults" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​លំនាំដើម" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់ roomemulate តាម​តម្រង ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Room width" -msgstr "ទទឹង​បន្ទប់" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -msgid "Wet" -msgstr "សើម" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -msgid "Dry" -msgstr "ស្ងួត" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់ដារ" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -msgid "Damp" -msgstr "បិទ​" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Audio Spatializer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"បង្ខំ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 សម្រាប់​រូបភាព​" +"ដើម MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, I240, RV16, " +"RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -msgid "Spatializer" -msgstr "Spatializer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "លំនាំដើម" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +msgid "Frequency" +msgstr "ប្រេកង់" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Front 2 Rear" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 លើ S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ​ជា​លំនាំដើម ។" -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 -msgid "Audio output failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព ។" -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​" -"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​" -#: modules/audio_output/auhal.c:161 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" -#: modules/audio_output/auhal.c:454 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង ។" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" -"អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /" -"Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Output device" -msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy -msgid "Select your audio output device" -msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy -msgid "Speaker configuration" -msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "សីតុណ្ហភាពតុល្យភាព (K)" -#: modules/audio_output/directx.c:124 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍​​ដូច្នេះ " -"គ្មានស្តេរ៉េអូ​ទេ -> កា​របម្លែង 5.1 ។" +"សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា) ។" -#: modules/audio_output/directx.c:128 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "តុល្យភាព​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Front 2 Rear" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​​រូបភាព​ស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ក្រហម ។" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "តុល្យភាព​ខៀវ" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌​ខៀវ ។" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE" - -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា ។" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "កើន​ឡើង" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "រូបភាព​កើន​ឡើង ។" -#: modules/audio_output/jack.c:72 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​" -"សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "ភាព​ច្បាស់" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាព​ច្បាស់ ។" -#: modules/audio_output/jack.c:78 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​" -"កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង" -#: modules/audio_output/jack.c:86 -msgid "JACK audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK" - -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស" - -#: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​ទេ " -"(សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​" -"ជម្ងើស​នេះ ។" - -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS" - -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" - -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ ។" -#: modules/audio_output/pulse.c:103 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល" -#: modules/audio_output/waveout.c:90 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល តម្រង anti-flicker ។" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." -msgstr "" -"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​" -"ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 -msgid "Use float32 output" -msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "បញ្ឈប់​ក្រុម​តម្រង" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​" -"កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។" -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។" -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "រូបភាព​មុំ​បង្វិល (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-ref" -msgstr "Non-ref" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះខ្សោយ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "បែបផែន​ពណ៌" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-key" -msgstr "Non-key" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "ទាំងអស់" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "ស និង​ខ្មៅ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +msgid "Sepia" +msgstr "ពណ៌​សូកូឡា" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "អវិជ្ជមាន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "simple" -msgstr "ធម្មតា" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "ក្បាច់ក្បូរ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" -"អ៊ិនកូឌ័រ​/​ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, " -"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងទៀត" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "គំនូរព្រាង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 -msgid "Decoding" -msgstr "ការ​ឌិកូឌ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "ស្បែក​ស" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 -msgid "Encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "ពណ៌​ឆើត" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 +msgid "Audio volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "កំហុស resilience" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy -msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"Ffmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស resilience \n" -"ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើ​អ៊ិនកូឌ័រ​កំហុស (ដូចជា​អ៊ិនកូឌ័រ​ពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុស​ជាច្រើន ។\n" -"ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ចាប់​ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុស​ទាំងអស់) ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "កម្រិត​បាស" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n" -"1 រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" -"2 msmpeg4 ចាស់\n" -"4 xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n" -"8 ump4 \n" -"16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n" -"32 ac vlc\n" -"64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n" -"វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​បី" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 -msgid "Hurry up" -msgstr "លឿន" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​" -"ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "Allow speed tricks" -msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 -msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." -msgstr "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្ម​បញ្ជា v4l2" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, " -"3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។" +"កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ទៅកាន់​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ជាទូទៅ​ត្រូវ​" +"បាន​ខ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា​រ៉ាត់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ " +"ដើម្បី​រាយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​មាន អ្នក​ត្រូវ​បង្កើន​សេចក្ដី​បរិយាយ (-vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" -msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 lines / 60 Hz" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy -msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 lines / 50 Hz" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​" -"របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n" -"1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n" -"2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n" -"4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n" -"ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M ជប៉ុន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "ម៉ូណូ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" msgstr "" -"រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​" -"ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy -msgid "Hardware decoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 -msgid "This allows hardware decoding when available." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "វីដេអូ​ចូល" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 +msgid "Tuner" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Controls" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "វីស៊ីឌី" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 +msgid "Entry" +msgstr "ធាតុ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "ចម្រៀក" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" -"ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​" -"អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 +msgid "Segment" +msgstr "ចម្រៀក​" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Disc" +msgstr "ថាស" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "I quantization factor" -msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​" -"ស៊ុម I និង P) ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​" -"ទាប ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "ភាគ #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត " -"ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Quality level" -msgstr "កម្រិត​គុណភាព" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​" -"បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​" -"កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "ធាតុ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +msgid "Tracks" +msgstr "បទ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "ប្រភេទ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ " -"255.0) ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "ចុង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, " -"1) ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ថែម" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 -msgid "Luminance masking" -msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "Darkness masking" -msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "Motion masking" -msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 -msgid "Border masking" -msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ​ទេ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល​ម្ដង ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារថ្មី​ឬ ?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​" -"បញ្ជាក់ H264 -4 ។" +"ប្រសិន​បើ​​វីស៊ីឌី​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​ចាក់​តាម​" +"បទ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​" -"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ប្រវែង​របារ​រក​គឺជា​បទ មិន​មែន​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ​ទេ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​បន្ថែម​ឬ ?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​" -"ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)" +"បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​" +"សារ​ថ្មី ។" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format -msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -msgstr "" -"វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n" -"%s.\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n" -"\n" -"វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n" -"សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។" +#: modules/access/vdr.c:78 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "អុហ្វសិត​ជំពូក​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" -#: modules/codec/cc.c:62 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។" -#: modules/codec/cc.c:63 -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" +#: modules/access/vdr.c:88 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/codec/cvdsub.c:50 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD" +#: modules/access/vdr.c:91 +msgid "VDR recordings" +msgstr "VDR ថត" -#: modules/codec/cvdsub.c:55 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji" +#: modules/access/vdr.c:811 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា" -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ" +#: modules/access/vdr.c:874 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កូដ​ដែល​គ្មាន​កា​របាត់បង់" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" -"កា​រសរសេរដែល​មិន​បាត់បង់​មិនអើពើ​នឹង​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាពទេ ដោយ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កា​រកាត់បន្ថយ​ដ៏​ល្អ​" -"នៃ​ទំហំ​ដើម" -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "តម្រង​ជា​មុន" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "បើក​ការ​តម្រង​ប្រែប្រួល​ជា​មុន​" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "គ្មាន" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "ដំណាក់កាល​នីលេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ ​Diagonal" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "តម្លៃ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​ច្រើន" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "មេឌៀ​​នៅ​ក្នុង​ហ្ស៊ីប" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "តម្រង​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ហ្ស៊ីប" -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON" -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:105 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" -"ការ​សរសេរ​កូដ​វាល​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ក្នុង​ស៊ុម​ pseudo-" -"progressive" -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "បង្ខំ​កូដ​ស៊ុម​ដូច​បំបែក​វាល​ត្របាញ់" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូ​វបាន​ត្រួតលើ​គ្នា​ដោយ​អ្វី​នៅ​ក្បែរ​របស់​វា" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​" +"ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។" -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "xblen" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួមមាន​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n " +"កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)" -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "yblen" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួមមានការ​ត្រួតលើ​គ្នា" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​" +"ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។" -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ " +"ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។" -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ " -"+/-x, +/-y" +"កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ " +"ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។" -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសធាតុ​បី" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "ប្រើ​ក្រូម​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង " +"(លំនាំដើម ២០០០) ។" -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "តម្រង​រូបភាព​ធំ​មែនទែន​របស់ DWT" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "បញ្ចូល​តម្រង DWT រូបភាព" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"កំណត់ ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់ TCP គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ audiobargraph_v " +"(លំនាំដើម ១) ។" -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph" -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "ក៏​បានស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ដែរ" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "​" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ដុលប៊ី​សឹរោន" -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "បើក​​តម្លៃកំណត់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ដុលប៊ី​សឹរោន" -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រកំណត់​ទីតាំង​ទំហំ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​" +"ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​" +"អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n" +"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។" -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "បិទ​កូដ​គណិត​វិទ្យា" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ណាស់" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ធុងបាស​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។" -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ទូទាត់" -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"ការ​ពន្យារពេល​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ជួនកាល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​" +"ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​វា​​ដើម្បី​ទូទាត់ ។" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់​ដុលប៊ី​សឺរោន​ទេ" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"ស្ទ្រីម​ដុលប៊ី​សឺរោន​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ឌិកូដ​នៅ​មុន​ពេល​ដំណើរការ​ដោយ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ បើក​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​​" +"មិន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។" -#: modules/codec/dts.c:49 -msgid "DTS parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត" -#: modules/codec/dts.c:54 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "បែបផែន​កាស" -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix" -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស " +"។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។" -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក" -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ពី​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅ​ម៉ូណូ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" msgstr "" -"អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​" -"ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។" -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា" -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់" -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង" -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "ពន្យារ​​ពេល" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "ចំណងជើង​រង DVB" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​មធ្យម ។ ចំណាំ​មធ្យម" -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "ជម្រៅ​សំអាត" -#: modules/codec/faad.c:388 -msgid "AAC extension" -msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​អតិបរមា ។ ដូច្នេះ​​ជួរ​សំអាត​នឹង​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត " +"+/- ។" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "អត្រា​សម្អាត" -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រំកិល​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​ការ​ចាក់" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "ទទួល​បាន​រង្វិល​ជុំ​មតិយោបល់" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "សំណើម​ចម្រុះ" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​​ពន្យារ" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ" -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/peak" -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)." -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ" -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី (១.៥ ... ៤០០)." -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ" -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ​គិត​ជា​វិនាទី (២ ... ៨០០) ។" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​ប្រើ ។" +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​គិត​ជា dB (-៣០ ... ០) ។" -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ" +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 +msgid "Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" -#: modules/codec/flac.c:134 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "កំណត់​​វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)." -#: modules/codec/flac.c:140 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac" +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Knee radius" +msgstr "Knee radius" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "កំណត់ knee radius គិត​ជា dB (១ ... ១០) ។" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 +msgid "Makeup gain" +msgstr "កើន​ឡើង" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "FluidSynth" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 -msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 -msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 -#, c-format +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​" +"ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​អ្នកណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​" +"ជួរ​ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្រប​ទៅតាម​មហោស្រព​ភាពយន្ត ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "បើក​ការ upmixing ខាង​ក្នុង" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ upmixing ខាង​ក្នុង (មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) ។" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." -msgstr "" -"អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​" -"កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​​ស្រោប A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ស្រោប DTS->S/PDIF" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM" -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "មួយ​ពណ៌" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 -msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "អេហ្គុយ​ការកំណត់​ស្រេច" -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​សតិ​វីដេអូ" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "ការ​កំណត់ស្រេច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "ការ​ទទួល​បាន​ក្រុម" -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​" -"ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចំណាំ​ថា វា​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ពេលបង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ត្រូវ​បានបើក​" -"ទេ ។" +"កុំ​ប្រើ​​ការ​កំណត់​ស្រេច ប៉ុន្តែ​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល​" +"បាន​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។" -#: modules/codec/kate.c:203 -msgid "Shadow" -msgstr "​ស្រមោល" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Outline" -msgstr "គ្រោង" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Black" -msgstr "ខ្មៅ" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "ការ​ហុច​ពីរ" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Gray" -msgstr "ប្រផេះ" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Silver" -msgstr "ប្រាក់" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "ការ​កើន​ឡើង​សកល" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "White" -msgstr "ស" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Maroon" -msgstr "ត្នោត​ចាស់" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Red" -msgstr "ក្រហម" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "រាបស្មើ" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Fuchsia" -msgstr "ស៊ីជម្ពូរ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "ក្លាសីក" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Yellow" -msgstr "លឿង" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "ក្លឹប" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Olive" -msgstr "អូលីវ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "ញាក់" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Green" -msgstr "បៃតង" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "បាស​ពេញ" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Teal" -msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "បាស​ពេញ និង​សំឡេង​បី" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Lime" -msgstr "បៃតង" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "សំឡេង​បី​ពេញ" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Purple" -msgstr "ស្វាយ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "កាស" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Navy" -msgstr "ខៀវ​ចាស់" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "សាល​ធំ" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Blue" -msgstr "ខៀវ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "ផ្ទាល់" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 -msgid "Aqua" -msgstr "បៃតង​ខៀវ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "ជប់លៀង" -#: modules/codec/kate.c:215 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បី​បង្ហាញ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "ពេញនិយម" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." -msgstr "" -"ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ កា​របិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អទ្ថបទ​អថេរ និង​" -"ផែនទី​ប៊ីត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "រ៉េហ្កាអេ" -#: modules/codec/kate.c:220 -msgid "Rendering quality" -msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "រ៉ក់" -#: modules/codec/kate.c:221 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." -msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "ស្កា" -#: modules/codec/kate.c:225 -msgid "Default font effect" -msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "ទន់" -#: modules/codec/kate.c:226 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." -msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បីបង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft rock" -#: modules/codec/kate.c:230 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "តិចណូ" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។" +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:235 -msgid "Default font description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:236 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" msgstr "" -"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ត្រូ​វប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ " -"(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវ​ប្រើ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។" -#: modules/codec/kate.c:241 -msgid "Default font color" -msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 +msgid "Karaoke" +msgstr "ខារ៉ាអូខេ" -#: modules/codec/kate.c:242 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូ​វប្រើ ​។" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "ខារ៉ាអូខេ" -#: modules/codec/kate.c:246 -msgid "Default font alpha" -msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។" - -#: modules/codec/kate.c:251 -msgid "Default background color" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម" - -#: modules/codec/kate.c:252 -msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" +"នេះ​ជា​ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅ​លើ​ការ​ស្ទង់​អានុភាព​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​" +"បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់​ចង្កាក់ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​វា​ដឹង​តិច​ចំពោះ​" +"បម្រែបម្រួល​ខ្លី ។" -#: modules/codec/kate.c:256 -msgid "Default background alpha" -msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។" +"ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​" +"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​" +"ផល ។" -#: modules/codec/kate.c:263 -msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." -msgstr "" -"Kate គឺ​ជា​កូឌិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n" -"បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បានទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែ​អាច​បង្ហាញ​" -"អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​អថេរ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ប្រើបាន ។\n" -"ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​" -"ត្រូវ​បានជួសជុល​ភ្លាមៗ ។" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​កម្រិត​សំឡេងឲ្យ​​ធម្មតា" -#: modules/codec/kate.c:272 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)" -#: modules/codec/kate.c:292 -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)" -#: modules/codec/kate.c:328 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)" -#: modules/codec/libass.c:65 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)" -#: modules/codec/libass.c:66 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 -msgid "Building font cache" -msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)" -#: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a minute." -msgstr "" -"សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n" -"វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "ប្រេកង់ ១ Q" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ២ (dB)" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "ប្រេកង់ ២ Q" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ៣ (dB)" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy -msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "គុណភាព" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "គុណភាព (0 = មិន​ល្អ និង​លឿន​បំផុត ១០ = ល្អ ហើយ​លឿន​បំផុត) ។" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Speex resampler" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ ខណៈ​ពេល​មួយ​ដែល​លឿន​បង្ហាញ​គុណភាព​ទាប ។" -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 -msgid "Mode" -msgstr "របៀប​" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "SRC resampler" -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Nearest-neighbor audio resampler" -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "កម្មវិធី​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អ៊ិនកូដឌីង" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់" -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "ប្រវែង​ជំហាន" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយៗ" -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា" -#: modules/codec/speex.c:75 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." -msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក" -#: modules/codec/speex.c:78 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "ការ​រកឃើញ​សំឡេង​សកម្ម" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត" -#: modules/codec/speex.c:80 -msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​" -"ក្នុង​របៀប VBR ។" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "ទំហំ​បន្ទប់" -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "មិន​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ដោយ​តម្រង ។" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "ទទឹង​បន្ទប់" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "ក្រុម​ចង្អៀត (8kHz)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "ក្រុម​ធំ (16kHz)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 +msgid "Wet" +msgstr "សើម" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "ក្រុម​ធំ​មែនទែន (32kHz)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 +msgid "Dry" +msgstr "ស្ងួត" -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 +msgid "Damp" +msgstr "បិទ​" -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" -msgstr "Speex" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Audio Spatializer" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles" -msgstr "ចំណងជើង​រង DVB" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "សកល (UTF-8)" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "សកល (UTF-16)" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "សកល (UTF-16 តូច)" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "សកល ចិន (GB18030)" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (Windows-1252)" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +msgid "Audio output device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង -2)" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (Windows-1250)" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +msgid "Audio output channels" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង -6)" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Surround 4.0" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Surround 4.1" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Surround 5.0" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Surround 5.1" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)" +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)" +#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 +msgid "Audio output failed" +msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "ក្រិក (Windows-1253)" +#: modules/audio_output/alsa.c:387 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n" +"%s ។" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំរូ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "ទួគី (Windows-1254)" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "ថៃ (Windows-874)" +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)" +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)" +#: modules/audio_output/auhal.c:359 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​អាស៊ី​អគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)" +#: modules/audio_output/auhal.c:556 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/audio_output/auhal.c:557 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)" +#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/audio_output/auhal.c:1175 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (លទ្ធផល​អ៊ិនកូដ)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)" +#: modules/audio_output/directx.c:108 +msgid "Output device" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)" +#: modules/audio_output/directx.c:109 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)" +#: modules/audio_output/directx.c:111 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)" +#: modules/audio_output/directx.c:112 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. " +"ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)" +#: modules/audio_output/directx.c:116 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)" +#: modules/audio_output/directx.c:119 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "វៀតណាម (VISCII)" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Number of output channels" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន ។" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ" +#: modules/audio_output/file.c:105 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/audio_output/file.c:106 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "ឯកសារ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File audio output" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8" +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​" +"សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។" + +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។" +"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​" +"ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ" +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" -msgstr "" - -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" - -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF" +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140" +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស" +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​របៀប​ពិសេស ។" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" -msgstr "" -"ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n" -"ហៅ 1\n" -"ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់ 2\n" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ" +#: modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "OSS device node path." +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +#: modules/audio_output/oss.c:72 +msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" -"បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។" -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង" +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" -"ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​" -"ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។" -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext" +#: modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​" -"ស្ទ្រីម VBR ។" +"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC " +"ឡើងវិញ ។" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:150 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora" +#: modules/audio_output/waveout.c:706 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "Use float32 output" +msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​" -"ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​" +"កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ" +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ" +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ A/52" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "របៀប VBR" +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "របៀប Psycho-acoustic" +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។" +#: modules/codec/araw.c:50 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ" +#: modules/codec/araw.c:59 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "ប៊ីត" -#: modules/codec/vorbis.c:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "ធម្មតា" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" -"អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។" +"​ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួម​មាន​ដូចជា (MS)MPEG4, " +"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេង​ទៀត" -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg" -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 +msgid "Decoding" +msgstr "ការ​ឌិកូដ" -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "Direct rendering" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​" -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Error resilience" +msgstr "កំហុស​ការ​បត់បែន" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​" -"សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" -"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​" -"ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​" -"ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-" -"frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n" -"ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​" -"ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។" +"ព្យាយាម​ជួសជុល​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n" +"1 រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"2 msmpeg4 ចាស់\n" +"4 xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n" +"8 ump4 \n" +"16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n" +"32 ac vlc\n" +"64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n" +"វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ផល​បូក​នៃ​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​យើង​ត្រូវ​បញ្ចូល​លេខ " +"40 ។" -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "លឿន​ឡើង" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច " -"នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​" -"រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​" -"ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint " -"ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។" +"អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ឌិកូដ​តាម​ផ្នែក ឬ​រំលង​ស៊ុម​បាន នៅ​ពេល​ដែល​វា​គ្មាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​" +"ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។" -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-frames រវាង I និង P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​បង្កើន​ល្បឿន​សមស្រប​ដែល​មិន​ជាក់លាក់ ។ លឿន​ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ច្រើន ។" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P " +"frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។" -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​" -"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។" -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Discard cropping information" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:97 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Debug mask" +msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Codec name" +msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ដែល​​មើល​ឃើញ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (សញ្ញា​ព្រួញ​បង្ហាញ​អំពី​របៀប​ផ្លាស់ទី​របស់​រូបភាព) នៅ​លើ​រូបភាព​បាន ។ តម្លៃ​" +"នេះ​គឺ​ជា​របាំង មាន​ដូចជា ៖\n" +"១ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n" +"២ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n" +"៤ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n" +"ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​ដាក់​តម្លៃ ៧ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​បែបផែន​គុណភាព ។ ទោះ​យ៉ាងណា " +"វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ខ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់​ខ្ពស់ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ពេល​ដែលមាន ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Threads" +msgstr "សែស្រឡាយ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា kbit/s ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ត្របាញ់" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់ ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែ​ធំ នឹង​អនុញ្ញាត​" +"អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "I quantization factor" +msgstr "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ​របស់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​ស៊ុម " +"I និង P) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​" +"ទាប ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅ​វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​" +"ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Quality level" +msgstr "កម្រិត​គុណភាព" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​យឺត​ខ្លាំង) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​បណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។ វា​នឹង​បិទ​" +"ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis បន្ទាប់​មក​អត្រា​នៃ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​កាត់​" +"បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ផ្ដល់​ភាព​​ងាយស្រួល​ដល់​ភារកិច្ច​អ៊ិនកូឌ័រ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ 0.01 ដល់ " +"255.0) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "ការ​ប្រព្រឹត្តិ​តាម​ស្តង់ដារ​តឹងរ៉ឹង" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance masking" +msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Darkness masking" +msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Motion masking" +msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Border masking" +msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "ការ​បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ​នៅ​ពេល​ដែល PSNR មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​H264 អនុសាសន៍​ការ​" +"បញ្ជាក់ -4 ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​" +"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ទេ ។" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 +msgid "Video Acceleration (VA) API" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 +msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +msgstr "" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "បាន​បិទ​ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។" + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "ប្រសិនបើ​អត្រា​ប៊ីត=០ ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ" + +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "បើក​ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​មិន​អើពើ​អត្រា​ប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាព​ទេ ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​" +"វត្ថុ​ដើម​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ល្អ" + +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "តម្រង​ជាមុន" + +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​អង្កត់ទ្រូង" + +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន" + +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​កាន់តែ​ច្រើន" + +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា" + +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​​ចន្លោះ 'P'" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព" + +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"វាល​សរសេរ​កូដ​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ផ្ទុយគ្នា​ទៅកាន់​ស៊ុម​ " +"pseudo-progressive" + +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ល្អ​បំផុត)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ" + +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "ទទឹង​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតលើគ្នា​ដោយ​អ្នក​ជិតខាង​របស់​វា" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។" + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ " +"+/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសភាគ​បី" + +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា" + +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "តម្រង DWT រូបភាព​ខាងក្នុង" + +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព​តម្រង DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "បាន​ស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ផង​ដែរ" + +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "​បើក​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ច្រើន" + +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "បើក​​កម្មវិធី​កំណត់​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ទំហំ" + +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "បិទ​កូដ​គណិតវិទ្យា" + +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​" +"ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។" + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ" + +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​រង DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ" + +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:429 +msgid "AAC extension" +msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:41 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:42 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:44 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:45 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:47 +msgid "VBR Quality" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:48 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:50 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:51 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:53 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:54 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LD" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "FDKAAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/fdkaac.c:75 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "Sound fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "បាន​ទាមទារ​ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​" +"ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "Polyphony" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "រំពង" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ការ​សំយោគ​មីឌី" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:149 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n" +"សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > " +"FluidSynth) ។\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​" +"ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចងចាំ​ថា វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ដែល​" +"បាន​បើក​ទេ ។​" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "​ស្រមោល" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "គ្រោង" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "ប្រផេះ" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "ប្រាក់" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "ស" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "ត្នោត​ចាស់" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "ស៊ីជម្ពូរ" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "លឿង" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "អូលីវ" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "បៃតង" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "បៃតង​ខ្ចី" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "ស្វាយ" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "ខៀវ​ចាស់" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "បៃតង​ខៀវ" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ ការ​បិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត និង​" +"រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។" + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "កម្លាំង​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។" + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ " +"(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។" + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ​។" + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។" + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។" + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​" +"ប្រើ​ទេ ។" + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n" +"បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែ​អាច​" +"បង្ហាញ​អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​ឋិតិវន្ត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​មាន ។\n" +"ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ទាល់តែ​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​" +"សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ឆាប់ៗ ។​" + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 +msgid "Building font cache" +msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n" +"វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។" + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "" + +#: modules/codec/opus.c:62 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/opus.c:64 +msgid "Opus" +msgstr "" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo" + +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ​ដើម Pseudo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Constant bitrate mode (CBR)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "ប្រវែង GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "បន្ថែម មើល​មិន​ច្បាស់" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Low Pass Filter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "យឺត ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "ទម្រង់​សំខាន់" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Mode" +msgstr "របៀប​" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​គុណភាព" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "ការ​​អ៊ិនកូដ​ស្មុគស្មាញ" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"បើក​ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​" +"របៀប VBR ។" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "មិន​បន្ត​ការ​បញ្ជូន" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Narrow-band (៨kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Wide-band (១៦kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​របស់​ចំណង​ជើង​រង​ឌីវីឌី" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​​ឌីវីឌី​ចេញ ។" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "System codeset" +msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "(UTF-8) សកល" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "(UTF-16) សកល" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "សកល ចិន (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:111 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:142 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "ហុងកុង (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:158 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "វៀតណាម (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។" + +#: modules/codec/subsdec.c:182 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។" + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។" + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​" +"ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។" + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​" +"ស្ទ្រីម VBR ។" + +#: modules/codec/theora.c:112 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" + +#: modules/codec/theora.c:118 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora" + +#: modules/codec/theora.c:125 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​" +"ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។" + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "របៀប VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ Constant BitRate (CBR) ។" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "របៀប Psycho-acoustic" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។" + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។" + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។" + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​" +"ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​" +"ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-" +"frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n" +"ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​" +"ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។" + +#: modules/codec/x264.c:77 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs" + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"គ្មាន ៖ ប្រើ​ GOPs ដែល​បាន​បិទ\n" +"តាម​​ធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែល​បើក​ស្តង់ដារ\n" +"​bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែល​បើក​ឆបគ្នា" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n" +"ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត" + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "ស៊ុម I-frames" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច " +"នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​" +"រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​" +"ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint " +"ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P" + +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។" + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame" + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​" +"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង" + +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​" -"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n" -" - គ្មាន ៖ បិទ\n" -" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n" -" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​" +"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n" +" - គ្មាន ៖ បិទ\n" +" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n" +" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​" +"បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង" + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​" +"គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​" +"នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។" + +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ" + +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ " +"-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "H.264 level" +msgstr "កម្រិត H.264" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​" +"អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) " +"។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "H.264 profile" +msgstr "ទម្រង់ H.264" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Frame packing" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់" + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR" + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា" + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ" + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks" + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត" + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Set QP" +msgstr "កំណត់ QP" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​" +"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Min QP" +msgstr "QP អប្ប." + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Max QP" +msgstr "QP អតិ." + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។" + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "Max QP step" +msgstr "ជំហាន QP អតិ." + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។" + +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។" + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "VBV buffer" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV" + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង" + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី " +"០.០ ទៅ ១.០ ។" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n" +" - ០ ៖ បាន​បិទ\n" +" - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n" +" - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "កំលាំង​របស់ AQ" + +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n" +"និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n" +" - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n" +" - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង" + +#: modules/codec/x264.c:235 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។" + +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B" + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។" + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។" + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n" +" - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" +" - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" +" - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP curve compression" +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP" + +#: modules/codec/x264.c:252 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។" + +#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP" + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n" +" - គ្មាន ៖ \n" +" - រហ័ស ៖ i4x4\n" +" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - យឺត ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់" + +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់" + +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n" +" - 1 ៖ 8x8\n" +" - -1 ៖ អាច​តួច​បំផុត អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត\n" + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames" + +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames" + +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បិទ\n" +" - ១ ៖ អុហ្វសិត​មិន​ដឹង\n" +" - ២ ៖ វិភាគ​ឆ្លាត\n" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា ៖ - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n" +" - hex ៖ ការ​ស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n" +" - umh ៖ ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អ​ប៉ុន្តែ​យឺត)\n" +" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" +" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម " +"១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ " +"ដល់ ៦៤ ។" + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា" + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។" + +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ" + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។" + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\"" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n" +"ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​" +"បិទ" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​" +"វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ " +"។" + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​" +"នេះ) ។" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​" +"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។" + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា" + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។" + +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។" + +#: modules/codec/x264.c:342 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD" + +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD ៖ \n" +" - ០ ៖ បិទ\n" +" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ\n" +" - ២ ៖ បើក​សម្រាប់​គ្រប់​របៀប​នៃ​ការ​សម្រេច​ទាំងអស់\n" +"វា​ទាមទារ CABAC ។" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។" + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅ​លើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដែល​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច​តែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy" + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​" +"មាន​ប្រយោជន៍ ។" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។" + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។" + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ" + +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។" + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។" + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "PSNR computation" +msgstr "ការគណនា PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។" + +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "SSIM computation" +msgstr "​ការ​គណនា SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។" + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "Quiet mode" +msgstr "របៀប​ស្ងាត់" + +#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS" + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។" + +#: modules/codec/x264.c:401 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​ឯកតា" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។" + +#: modules/codec/x264.c:404 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ" + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​" +"សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing" + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Spatial" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Temporal" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "checkerboard" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "column alternation" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "row alternation" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "side by side" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "top bottom" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "frame alternation" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:443 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:446 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "បើក​ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម ១០០" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ​មិន​ពិត គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​" +"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ជា​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​" +"វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។" + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។" + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "កណ្តាល" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "កាយវិការ" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +msgid "Hotkeys" +msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:325 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording" +msgstr "កំពុង​កត់ត្រា" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording done" +msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច" + +#: modules/control/hotkeys.c:403 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "No active subtitle" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:444 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:453 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:466 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:495 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ." + +#: modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ." + +#: modules/control/hotkeys.c:547 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:763 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:793 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "ច្រឹប ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:841 +msgid "Zooming reset" +msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ" + +#: modules/control/hotkeys.c:848 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់" + +#: modules/control/hotkeys.c:850 +msgid "Original Size" +msgstr "ទំហំ​ដើម" + +#: modules/control/hotkeys.c:919 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់" + +#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់" + +#: modules/control/hotkeys.c:1016 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "" + +#: modules/control/hotkeys.c:1167 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។" + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "ចលនា" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។" + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។" + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។" + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។" + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។" + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​" +"ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​" +"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ " +"logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "សេវា NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "កំពុង​បើក" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "Show stream position" +msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម" + +#: modules/control/rc.c:162 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក" + +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។" + +#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 +msgid "TCP command input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP" + +#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​" +"ទៅ ។" + +#: modules/control/rc.c:179 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​" +"បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​" +"មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។" + +#: modules/control/rc.c:186 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:189 +msgid "Remote control interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ" + +#: modules/control/rc.c:349 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" + +#: modules/control/rc.c:761 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" + +#: modules/control/rc.c:779 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]" + +#: modules/control/rc.c:781 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/control/rc.c:783 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក ការ​ផ្អាក" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ vlc" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ end of help ]" + +#: modules/control/rc.c:963 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "ចុច​ម៉ឺនុយ​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ដើម្បី​បន្ត ។" + +#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 +#: modules/control/rc.c:1487 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។" + +#: modules/control/rc.c:1281 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។" + +#: modules/control/rc.c:1292 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "" + +#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Incoming]" + +#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1752 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1754 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Video Decoding]" + +#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Audio Decoding]" + +#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់ ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Streaming]" + +#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ ៖ %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ ៖ %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ ៖ %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ" + +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​" +"ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Ask for action" +msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព" + +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Always fix" +msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច" + +#: modules/demux/avi/avi.c:67 +msgid "Never fix" +msgstr "កុំ​ជួស​ជុល" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:72 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់" + +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Build index then play" +msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់" + +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Play as is" +msgstr "ចាក់" + +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Do not play" +msgstr "កុំ​ចាក់" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2386 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។" + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។" + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "ឌិកូដ" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី" + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។" + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។" + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "ពេលវេលា​ពិត" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។" + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Frames per Second" +msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​" +"ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។" + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- ចំណងជើង" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "កូដិក​ជំពូក" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​" +"ខូច) ។" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "ធាតុ Dummy" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។" + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។" + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។" + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "ពន្យារ​សំឡេង​រំពង​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។" + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។" + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ " +"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។" + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។" + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។" + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "មេហ្កា​បាស" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "ជុំវិញ" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "ឌីស្កូ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "សម័យ​ថ្មី" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "អាស៊ីត" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Game" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +msgid "Noise" +msgstr "អ៊ូអរ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "បាស" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "អេឡិចត្រូនិច" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedy" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "៤០ លើគេ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +msgid "Psychedelic" +msgstr "រវើរវាយ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "តន្ត្រី" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +msgid "Writer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +msgid "Composer" +msgstr "អ្នក​តែង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +msgid "Producer" +msgstr "ផលិតករ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 +msgid "Director" +msgstr "អ្នកដឹកនាំ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +msgid "Disclaimer" +msgstr "អ្នក​ប្រកែក" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +msgid "Requirements" +msgstr "តម្រូវការ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +msgid "Original Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +msgid "Display Source As" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +msgid "Host Computer" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +msgid "Performers" +msgstr "អ្នក​សម្ដែង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +msgid "Original Performer" +msgstr "អ្នកសម្ដែង​ដើម" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +msgid "Software" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +msgid "Lyrics" +msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +msgid "Record Company" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +msgid "Product" +msgstr "ផលិតផល" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +msgid "Grouping" +msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +msgid "Sub-Title" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +msgid "Arranger" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +msgid "Art Director" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +msgid "Conductor" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +msgid "Song Description" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +msgid "Liner Notes" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +msgid "Soloist" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +msgid "Thanks" +msgstr "អរគុណ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +msgid "Executive Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "អូឌីយ៉ូ ES" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "វីដេអូ MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:55 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "រំលង ads" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​" +"បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ​ហ្គូហ្គល" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +msgid "Podcast Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +msgid "Podcast Link" +msgstr "តំណ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Category" +msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "ចំណងជើង​រង​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការ​បោះពុម្ព​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +msgid "Podcast Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "ថិរវេលា​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +msgid "Podcast Type" +msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +msgid "Podcast Size" +msgstr "ទំហំ​ផតខាស់" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s បៃ" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +msgid "Listeners" +msgstr "អ្នក​ស្ដាប់" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Load" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​" +"មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។" + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។" + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។" + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។" + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។" + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។" + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។" + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។" + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។" + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP " +"(SRT) ។" + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។" + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT បន្ថែម" + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។" + +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID" + +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​" +"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=" +"\"}' ។" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស" + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។" + +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ" + +#: modules/demux/ts.c:109 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។" + +#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "សោ CSA" + +#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។" + +#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "សោ CSA ទី ២" + +#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។" + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ" + +#: modules/demux/ts.c:121 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ " + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង" + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​​ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ពេល​ប្រើ​" +"លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។" + +#: modules/demux/ts.c:132 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ " +"ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 +msgid "Teletext" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ" + +#: modules/demux/ts.c:3594 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ" + +#: modules/demux/ts.c:3851 +msgid "clean effects" +msgstr "សម្អាត​បែបផែន" + +#: modules/demux/ts.c:3852 +msgid "hearing impaired" +msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ" + +#: modules/demux/ts.c:3853 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។" + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +msgid "Closed captions" +msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Ticker text" +msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +msgid "Active regions" +msgstr "តំបន់​សកម្ម" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Transcript" +msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +msgid "Cue points" +msgstr "ចំណុច​តម្រុយ" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +msgid "Slides (text)" +msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Slides (images)" +msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +msgid "Unknown category" +msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ" + +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +msgid "About VLC media player" +msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" + +#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: modules/gui/macosx/about.m:104 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:115 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:270 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 +msgid "Index" +msgstr "លិបិក្រម" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Pass" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "អំភ្លី" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +msgid "Attack" +msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "Release" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +msgid "Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "បើក Spatializer" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Volume normalization" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Maximum level" +msgstr "កម្រិត​អតិបរមា" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +msgid "Remove a preset" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "សម្អាត" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "ស្រង់​ចេញ" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 +msgid "OK" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 +msgid "Untitled" +msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "No input" +msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "Input has changed" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​" +"កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "No input found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 +msgid "Jump To Time" +msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "វិនាទី" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 +msgid "Jump to time" +msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Backward" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +msgid "Full Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Effects" +msgstr "បែបផែន" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Go!" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +msgid "Drop media here" +msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +msgid "Open media..." +msgstr "បើក​មេឌៀ..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +msgid "Choose Profile" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Customize..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Choose Destination" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose an output location" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +msgid "Browse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +msgid "Save as File" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "ស្ទ្រីម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "ការ​ស្រោប" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "កូដិក​វីដេអូ​" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 +msgid "Frame Rate" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​" +"ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Stream Destination" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +msgid "TTL" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 +#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:550 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:546 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:554 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +msgid "Save as new profile" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +msgid "Remove a profile" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +msgid "No Address given" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "Custom" +msgstr "តាម​តម្រូវការ" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +msgid "Clean up" +msgstr "សម្អាត" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +msgid "Random On" +msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +msgid "Repeat Off" +msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នកប្រើ" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ (បន្ទះ​កំហុស និង​ការ​រិះគន់) ។" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(ពុំមាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ទេ)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:839 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:840 +msgid "Save this Log..." +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:843 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:844 +msgid "Don't Send" +msgstr "កុំ​ផ្ញើ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:847 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍ VLC ដែរ​ឬទេ ?\n" +"\n" +"ប្រសិនបើ​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​អក្សរ​ពីរ​បី​បន្ទាត់​និយាយ​អំពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ជួប​នៅ​មុន​ពេល VLC គាំង និង​ព័ត៌មាន​" +"ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ​ដើម្បី​ទាញ​យក​ឯកសារ​គំរូ URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:848 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "ខ្ញុំ​ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​របាយការណ៍​កំហុស ។" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:849 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"មានតែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ និង​ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​" +"ផ្សេងទៀត​ឡើយ ។" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:850 +msgid "Don't ask again" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +msgid "VLC media playback" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ទេ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "បន្ត" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "Video device" +msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​" +"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "Opaqueness" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​" +"របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n" +" - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n" +" - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n" +" តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "Pause iTunes during VLC playback" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 +msgid "" +"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +"playback will be resumed again if VLC playback is finished." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause iTunes" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause and resume iTunes" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +msgid "Video output" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +msgid "Check for Update..." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +msgid "Preferences..." +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "Services" +msgstr "សេវាកម្ម" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +msgid "Hide VLC" +msgstr "លាក់ VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Hide Others" +msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Show All" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +msgid "Quit VLC" +msgstr "បិទ VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +msgid "1:File" +msgstr "1 ៖ ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Open File..." +msgstr "បើក​ឯកសារ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Open Disc..." +msgstr "បើក​ថាស..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Open Network..." +msgstr "បើក​បណ្ដាញ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +msgid "Open Recent" +msgstr "បើក​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "អ្នកជំនួយការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Cut" +msgstr "កាត់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +msgid "Select All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "View" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "Playback" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +msgid "Playback Speed" +msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "A→B Loop" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +msgid "Step Forward" +msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +msgid "Step Backward" +msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +msgid "Increase Volume" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +msgid "Audio Device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +msgid "Half Size" +msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Normal Size" +msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +msgid "Double Size" +msgstr "ទំហំ​ទ្វេ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +msgid "Float on Top" +msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +msgid "Text Size" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +msgid "Text Color" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "គ្រោង​ក្រាស់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +msgid "Background Opacity" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Player..." +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +msgid "Main Window..." +msgstr "បង្អួច​មេ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +msgid "Video Effects..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "ចំណាំ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +msgid "Playlist..." +msgstr "បញ្ជី​ចាក់..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +msgid "Media Information..." +msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +msgid "Messages..." +msgstr "សារ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "អាន​ខ្ញុំ/សំណួរ​សួរ​ញឹកញាប់..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +msgid "Make a donation..." +msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Online Forum..." +msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Subscribe" +msgstr "ជាវ" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "ឈប់ជាវ" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +msgid "LIBRARY" +msgstr "បណ្ណាល័យ" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +msgid "DEVICES" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +msgid "INTERNET" +msgstr "អ៊ីនធឺណិត" + +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ខាងលើ ។\n" + +#: modules/gui/macosx/open.m:122 +msgid "Open Source" +msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:123 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 +#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "បើក" + +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 +msgid "Capture" +msgstr "ចាប់យក" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Choose a file" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:137 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:138 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:147 +msgid "Custom playback" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:155 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:156 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "បើក​ថត BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +msgid "Insert Disc" +msgstr "បញ្ចូល​ថាស" + +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" + +#: modules/gui/macosx/open.m:169 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "IP Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​" +"ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ " +"នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n" +"\n" +"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "ពិធីការ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +msgid "Unicast" +msgstr "យូនីខាស់" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 +#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +msgid "Multicast" +msgstr "ម៉ាល់ធីខាស" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 +#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +msgid "Input Devices" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬ​បង្ហាញ​មាតិកា​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Subscreen left" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Subscreen top" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Capture Audio" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "Current channel:" +msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Previous Channel" +msgstr "ឆានែល​មុន" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Next Channel" +msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n" +"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC រួចហើយ ។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "បើក​ដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:223 +msgid "Download Plugin" +msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" +msgstr "ទទឹង​រូបភាព" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" +msgstr "កម្ពស់​រូបភាព" + +#: modules/gui/macosx/open.m:359 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:364 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:367 +msgid "Override parameters" +msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:379 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:380 +msgid "Font Properties" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:381 +msgid "Subtitle File" +msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 +#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "បើក​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i បទ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +msgid "Composite input" +msgstr "សមាសធាតុ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +msgid "S-Video input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖" + +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "កំពុង​កំណត់..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់" + +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់" + +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់" + +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម" + +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល" + +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +msgid "Save File" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +msgid "Expand Node" +msgstr "ពង្រីក​ថ្នាំង" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "ទាញ​យក​សិល្បៈ​គម្រប" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +msgid "File Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +msgid "HTML playlist" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Save Playlist" +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +msgid "Meta-information" +msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "អាន​មេឌៀ" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +msgid "Input bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +msgid "Streaming" +msgstr "ការ​ស្ទ្រីម" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "ផ្ញើ​អត្រា" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Reset All" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a directory" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a file" +msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +msgid "Interface Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Audio Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +msgid "Video Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "Visualization" +msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" -#: modules/codec/x264.c:105 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ " -"consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។" +"ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ " +"។" -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Interface style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Dark" +msgstr "ងងឹត" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Bright" +msgstr "ភ្លឺ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Album art download policy" +msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "បើក​​ការ​ជូនដំណឹង Growl (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Default Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "Display Settings" +msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +msgid "Font color" +msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Enable OSD" +msgstr "បើក OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +msgid "Force bold" +msgstr "បង្ខំ​ដិត" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Outline color" +msgstr "ពណ៌​គ្រោង" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +msgid "Outline thickness" +msgstr "កម្រាស់​គ្រោង" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Output module" +msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +msgid "Video snapshots" +msgstr "រូបថត​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +msgid "Prefix" +msgstr "បុព្វបទ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Lowest latency" +msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +msgid "Low latency" +msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "High latency" +msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Higher latency" +msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​" -"បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។" -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +msgid "Choose" +msgstr "ជ្រើសរើស" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +msgid "Invalid combination" +msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។" + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +msgid "Not Set" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +msgid "Audio/Video" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" -"ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​" -"គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​" -"នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ -" -"6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។" -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "H.264 level" -msgstr "កម្រិត H.264" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ " -"វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ " -"51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។" -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "H.264 profile" -msgstr "ទម្រង់ H.264" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "បែបផែន​វីដេអូ" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ដែល​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +msgid "Basic" +msgstr "មូលដ្ឋាន" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +msgid "Geometry" +msgstr "ធរណីមាត្រ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +msgid "Image Adjust" +msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +msgid "Sharpen" +msgstr "ច្បាស់" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Sigma" +msgstr "ស៊ិគម៉ា" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +msgid "Banding removal" +msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +msgid "Radius" +msgstr "កាំ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +msgid "Film Grain" +msgstr "Film Grain" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgid "Variance" +msgstr "រ៉ាដ្យង់" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Transform" +msgstr "ប្លែង" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ម្ដង" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Puzzle game" +msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +msgid "Rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +msgid "Columns" +msgstr "ជួរឈរ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Clone" +msgstr "ក្លូន" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Number of clones" +msgstr "ចំនួន​ក្លូន" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Set QP" -msgstr "កំណត់ QP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Wall" +msgstr "ជញ្ជាំង" -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" -"ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​" -"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Color threshold" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌" -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +msgid "Similarity" +msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Intensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ" -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Min QP" -msgstr "QP អប្បបរមា" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid "Gradient" +msgstr "ជម្រាល​" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "គែម" -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Max QP" -msgstr "QP អតិបរមា" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "កែង" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Cartoon" +msgstr "តុក្កតា" -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "Max QP step" -msgstr "ជំហាន QP អតិ." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Color extraction" +msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +msgid "Invert colors" +msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌" -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Posterize" +msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +msgid "Motion blur" +msgstr "ចលនា​​ព្រិល" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Factor" +msgstr "កត្តា" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "VBV buffer" -msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Water effect" +msgstr "បែបផែន​ទឹក" -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +msgid "Add text" +msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +msgid "Add logo" +msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "Logo" +msgstr "រូប​សញ្ញា" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +msgid "Transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" -"កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។" +"កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" -"កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n" -" - 0 ៖ បាន​បិទ\n" -" - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n" -" - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" +"H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ " +"MPEG TS)" -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "កំលាំង​របស់ AQ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ​ឥត​បង់​ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "កូដិក Dummy (មិន​បម្លែង​ត្រឡប់ អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ទាំងអស់)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n" -"នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n" -" - 0.5: ខ្សោយ AQ\n" -" - 1.5: ខ្លាំង AQ" +"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"OGG និង RAW)" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)" -#: modules/codec/x264.c:208 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)" -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)" -#: modules/codec/x264.c:215 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ WAV)" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​បញ្ជូន​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​" +"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ " +"http://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវការ​ផ្ញើ​" +"ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" -"គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n" -" - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" -" - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n" -" - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​" +"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ " +"mms://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។" -#: modules/codec/x264.c:223 -msgid "QP curve compression" -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ MMS របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​" +"វិធីសាស្ត្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន​របស់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ ចងចាំ​ថា មានតែ​មួយ​ផ្នែក​តូច​របស់​ពិធីការ MMS " +"ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS ដែល​បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." msgstr "" -"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​នៅ​" +"ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​" +"ដោយ 239.255 ។" -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​" +"ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។" -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n" -" - គ្មាន ៖ \n" -" - រហ័ស  ៖ i4x4\n" -" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - ទាំងអស់  ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ដ៏​មាន​" +"ប្រសិទ្ធភាព​​បំផុត​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​" +"បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម" -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/ការ​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "អ្នកជំនួយការ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" -"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n" -" - 1 ៖ 8x8\n" -" - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​រៀបចំ​រង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់ " +"VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណ​ពិសេស​ច្រើន​ទៀត ។" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "Stream to network" +msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ" -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ" -#: modules/codec/x264.c:257 -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" -msgstr "" -" កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បាន​បិទ\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។" -#: modules/codec/x264.c:263 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +msgid "Select a stream" +msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម" -#: modules/codec/x264.c:264 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖ - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n" -" - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n" -" - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n" -" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" -" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្រាប់" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ " -"16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ " -"ដល់ ៦៤ ។" - -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា" - -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។" +"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍ " +"ឯកសារ ឬ​ថាស ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​" +"បាន​ផ្ដល់​ជា​វិនាទី ។" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "ពី" -#: modules/codec/x264.c:282 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" -"ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "ជូន​ចំពោះ" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: modules/codec/x264.c:286 -msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម" -#: modules/codec/x264.c:294 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​" -"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ " -"។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។" -#: modules/codec/x264.c:298 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "យូនីខាស់ UDP" -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​" -"ជាង) ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP" -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​" -"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។" +"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​" +"ផ្ទុក អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/x264.c:308 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​វីដេអូ" -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​អូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/codec/x264.c:312 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។" +"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​របៀប​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​" +"ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Trellis RD quantization" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0 ៖ បិទ\n" -" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n" -" - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n" -"វា​ត្រូវការ CABAC ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។" -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "Local playback" +msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/codec/x264.c:329 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម" -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។" -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅកាន់" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​" -"មាន​ប្រយោជន៍ ។" +"បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទទួល​នោះ​ទេ នៅ​ពេល​វា​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​" +"របស់​រូបភាព ។" -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប" -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ" -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង" -#: modules/codec/x264.c:354 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/codec/x264.c:355 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"មិន​បាន​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" +"\n" +"ជ្រើសរើស​មួយ មុនពេល​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"ត្រូវតែ​ជ្រើស​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n" +"\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ សូម​មើល​ពី​របៀប​ស្ទ្រីម​របស់ VLC និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +msgid "No folder selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "PSNR computation" -msgstr "ការគណនា PSNR" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវទេ​បាន​ជ្រើស​ ។" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។" -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "SSIM computation" -msgstr "​ការ​គណនា SSIM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +msgid "No file selected" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។" -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "Quiet mode" -msgstr "របៀប​ស្ងាត់" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +msgid "Finish" +msgstr "បញ្ចប់​" -#: modules/codec/x264.c:369 -msgid "Quiet mode." -msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i ធាតុ" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -msgid "Statistics" -msgstr "ស្ថិតិ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +msgid "yes" +msgstr "បាទ/ចាស" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +msgid "no" +msgstr "ទេ" -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​លើ​បណ្ដាញ ។" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." -msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ឡើងវិញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ " +"ទោះជា​យ៉ាងណា VLC អាច​អាន និង​រក្សាទុក​បាន ។\n" +"សូម​ចងចាំ​ថា VLC មិន​សមរម្យ​ក្នុង​បម្លែង​ត្រឡប់​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​ទេ ។ ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់​វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​" +"ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។" -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" -#: modules/codec/x264.c:381 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​រ៉ោតទ័រ " +"ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ្នក​ចង់​ស្ទ្រីម​នៅ​" +"លើ​តែ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នោះ អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" -"ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល ។ បច្ចុប្បន្ន​លំនាំដើម​គឺ​ទាបជាង​​លំនាំដើម x264 ពីព្រោះ​លទ្ធផល " -"unmuxable មិន​គ្រប់គ្រងតម្លៃ​​​ស្រទាប់​​ដែល​ល្អ​នោះ​ទេ" +"នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​" +"ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​" +"បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"ប្រើ ។" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាំង​ចាក់ និង​ បម្លែង​ត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n" +"\n" +"ចងចាំ​ថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ឬ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ។" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/gui/ncurses.c:69 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/gui/ncurses.c:71 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/gui/ncurses.c:76 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "fast" -msgstr "លឿន​" +#: modules/gui/ncurses.c:764 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "normal" -msgstr "ធម្មតា" +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "slow" -msgstr "យឺត​" +#: modules/gui/ncurses.c:862 +msgid "[Display]" +msgstr "[បង្ហាញ]" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "all" -msgstr "ទាំងអស់" +#: modules/gui/ncurses.c:864 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "spatial" -msgstr "គួច" +#: modules/gui/ncurses.c:865 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "temporal" -msgstr "នៃពេលវេលា" +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/gui/ncurses.c:867 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ" -#: modules/codec/x264.c:410 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "ទំព័រ Teletext" +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " គេច (Esc) បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់" -#: modules/codec/zvbi.c:68 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត " -"អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid "[Global]" +msgstr "[សាកល]" -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc ចេញ" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " s Stop" +msgstr " s ឈប់" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " Pause/Play" +msgstr " ផ្អាក/ចាក់" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI និង Teletext" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" -msgstr "ទំព័រ​រង" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "ទំព័រ" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន" -#: modules/control/dbus.c:134 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > ជំពូក​បន្ទាប់/មុន" -#: modules/control/dbus.c:137 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , ស្វែងរក -/+ 1%%" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " m Mute" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "កណ្តាល" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:895 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់" -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "កាយវិការ" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]" -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ" +#: modules/gui/ncurses.c:901 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Volume Control" -msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Position Control" -msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង" +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Ignore" -msgstr "មិន​អើពើ" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / ស្វែងរក​ធាតុ" -#: modules/control/hotkeys.c:96 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:103 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A បន្ថែម​ធាតុ" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បានមិនអើពើ" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , លុប​ធាតុ" -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)" -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" -msgstr "មិនមាន" +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/hotkeys.c:537 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់" -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "ច្រឹប ៖ %s" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid "[Player]" +msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]" -#: modules/control/hotkeys.c:579 -msgid "Zooming reset" -msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:927 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , ស្វែងរក +/-5%%" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់" +#: modules/gui/ncurses.c:1047 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ]" -#: modules/control/hotkeys.c:590 -msgid "Original Size" -msgstr "ទំហំ​ដើម" +#: modules/gui/ncurses.c:1048 +msgid "[Random] " +msgstr "[ចៃដន្យ]" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace off" -msgstr "មិន​អង្កាញ់" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Loop]" +msgstr "[វិល​ជុំ]" -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "មិន​អង្កាញ់" +#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " ប្រភព  ៖ %s" -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/gui/ncurses.c:1091 #, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s" +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" -msgstr "1.00x" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +msgid " Volume : Mute" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#: modules/gui/ncurses.c:1097 #, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ." +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង" +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +msgid " Volume : ----" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#: modules/gui/ncurses.c:1103 #, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ." +msgid " Title : %/%d" +msgstr " ចំណងជើង ៖ %/%d" -#: modules/control/hotkeys.c:862 -msgid "Recording" -msgstr "ថត" +#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " ជំពូក ៖ %/%d" -#: modules/control/hotkeys.c:864 -msgid "Recording done" -msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់" +#: modules/gui/ncurses.c:1114 +msgid " Source: " +msgstr "ប្រភព ៖ " -#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#: modules/gui/ncurses.c:1116 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%" +msgid "Open: %s" +msgstr "បើក ៖ %s" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format -msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgid "Find: %s" +msgstr "រក ៖ %s" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)" -#: modules/control/http/http.c:43 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​" -"ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​បញ្ចូល " -"127.0.0.1" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ" -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "ថត​ប្រភព" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/" -"perl) ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "Export album art as /art" -msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា" -#: modules/control/http/http.c:55 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id= URL ។" - -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"ចាក់\n" +"ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "មុន/ថយក្រោយ" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ" -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "មិនពេញអេក្រេង់" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក" -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "រង្វិលជុំ A->B" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម" -#: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ lirc ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay" -#: modules/control/lirc.c:48 -msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." -msgstr "" -"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន" -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "ចលនា" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" -#: modules/control/motion.c:82 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy -msgid "Network master clock" -msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" -#: modules/control/netsync.c:58 -msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" -#: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy -msgid "Master server ip address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម" -#: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" msgstr "" -"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​" -"សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។" - -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" - -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "ថត​យក​រូបភាព" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "លុប​សេវា Windows" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/ntservice.c:54 -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." -msgstr "" -"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​" -"គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/ntservice.c:59 -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +msgid "Open subtitle file" msgstr "" -"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​" -"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ " -"logger, sap, rc, http)" - -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "សេវា NT" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows" - -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" -msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម" - -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "បើក" - -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "ផ្អាក" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "បញ្ចប់" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "បើក​សំឡេង" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "កំហុស" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង" -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +msgid "Pause the playback" +msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n" +"ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +msgid "Click to set point B" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "របាំង​រូបភាព" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" -"ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​" -"ចង ។" +"រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n" +"សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n" +"\n" +"វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "170 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:178 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "310 Hz" msgstr "" -"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ " -"នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​" -"វីដេអូ ។" -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" -msgstr "RC" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +msgid "600 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +msgid "1 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +msgid "3 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:775 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +msgid "6 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:798 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "12 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "14 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +msgid "16 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "31 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "63 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "125 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "250 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +msgid "500 Hz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +msgid "2 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +msgid "4 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +msgid "8 KHz" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "ms" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"ជង្គង់\n" +"កាំ" -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Makeup\n" +"gain" -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(លឿន)" -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(យឺត)" -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ" -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n" -#: modules/control/rc.c:818 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n" +"ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការ​ផ្អាក" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Input/Read" +msgstr "បញ្ចូល/អាន" -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ" -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +msgid "Media data size" +msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ" -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +msgid "Content bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)" -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)" -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +msgid "Decoded" +msgstr "បាន​ឌិកូដ" -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "blocks" +msgstr "ប្លុក" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +msgid "Displayed" +msgstr "បានបង្ហាញ" -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "frames" +msgstr "ស៊ុម" -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "Lost" +msgstr "បាត់បង់" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +msgid "Sent" +msgstr "បាន​ផ្ញើ" -#: modules/control/rc.c:834 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +msgid "packets" +msgstr "កញ្ចប់" -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Upstream rate" +msgstr "អត្រា Upstream" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +msgid "Played" +msgstr "បាន​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "buffers" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +msgid "Overall" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n" +"ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល" -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា" -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +msgid "Download cover art" +msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប" -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +msgid "Elapsed time" +msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "ពេលវេលា​សរុប/នៅ​សល់" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +msgid "File names:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +msgid "Filter:" +msgstr "តម្រង ៖" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +msgid "Eject the disc" +msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Channels:" +msgstr "ឆានែល ៖" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid "Selected ports:" +msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +msgid "TV - digital" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Tuner card" +msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Delivery system" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជូន" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +msgid "Bandwidth" +msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "TV - analog" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +msgid "Search the playlist" +msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 +msgid "unknown" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +msgid "My Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញ​ពី vlc" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +msgid "Local Network" +msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ end of help ]" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +msgid "Internet" +msgstr "អ៊ីនធឺណិត" -#: modules/control/rc.c:1016 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ" -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Directory" +msgstr "បង្កើត​ថត" -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖" -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Incoming]" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖" -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %8.0f kB" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +msgid "Sort by" +msgstr "តម្រៀប​តាម​" -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %6.0f kb/s" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "លំដាប់​ឡើង" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "លំដាប់​ចុះ" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +msgid "Display size" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |  ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Increase" +msgstr "បង្កើន" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "មិនបន្ត" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Decrease" +msgstr "បន្ថយ" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Video Decoding]" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |  ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +msgid "Icons" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |  ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +msgid "Detailed List" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Audio Decoding]" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +msgid "List" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |  ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +msgid "PictureFlow" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន | ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |  ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Streaming]" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +msgid "in" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់ ៖ %5i" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Any field" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "បាន​ផ្ញើ​ជា​បៃ​របស់ I ៖ %8.0f kB" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +msgid "Actions" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1907 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ | : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "សញ្ញា" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Global" +msgstr "សាកល" -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "ម៉ាស៊ីន" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:73 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." msgstr "" -"នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ " -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។" - -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 -msgid "Port" -msgstr "ច្រក" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +msgid "Hotkey change" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" -"ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +msgid "Assign" +msgstr "" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0 demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +msgid "Key or combination: " +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Key: " +msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ " -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "AU demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "FFmpeg demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "Avformat" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n" +"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n" +"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n" +"ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "FFmpeg muxer" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "VLC skins website" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ស្បែក VLC" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Ffmpeg mux" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "System's default" +msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "File associations" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force index creation" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ " -"(មិនអាច​រក​បាន) ។" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +msgid "&Apply" +msgstr "អនុវត្ត" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy -msgid "Ask for action" -msgstr " ព័ត៌មាន " +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "បោះបង់" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Always fix" -msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Profile" +msgstr "ទម្រង់" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Never fix" -msgstr "កុំ​ជួស​ជុល" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "លិបិក្រម AVI" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" -"ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" -"តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n" -"\n" -"វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។" - -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "ជួសជុល" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "កុំជួសជុល" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "CDG demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "ឯកសារ/ថត" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "ឯកសារ/ថត" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "ប្រភព ៖" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។" -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +msgid "Save file..." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..." -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC demuxer" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "ខារ៉ាអូខេ" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "តំបន់​សកម្ម" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +msgid "Base port" +msgstr "ច្រក​គោល" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "សំស្ក្រឹត" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +msgid "Mount Point" +msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Linguistic markup" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "ចំណុច​គូប" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "បិទ" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​" -"មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "ភាសា Kasenna RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "បម្លែង" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ និង​យល់​អំពី​ភាសា RTSP ។ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កំណត់​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ VLC នឹង​សាកល្បង​" -"ប្រើ​ភាសា​នេះ​សម្រាប់​ការ​ទាក់ទង ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ អ្នក​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ធម្មតា​" -"នោះ​ទេ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +msgid "Destination file:" +msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "ភាសា Kasenna RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "រក​មើល" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល" -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 +msgid "Containers (*" msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)" - -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" -#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "សម្អាត" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Client port" -msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង" -#: modules/demux/live555.cpp:122 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ" -#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក" -#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "សមកាលកម្ម" -#: modules/demux/live555.cpp:132 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "ច្រក HTTP tunnel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2" -#: modules/demux/live555.cpp:133 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:606 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន" -#: modules/demux/live555.cpp:607 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " +"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " +"form, to anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" +"That may entail identifying some of your media files to third party " +"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " +"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +msgstr "" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "" -"នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​" -"ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- ចំណងជើង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +msgid "About" +msgstr "អំពី" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "ទេ" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "កូដិក​ជំពូក" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" -"ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​" -"ទេ) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "ធាតុ Dummy" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "ស្ថិតិ" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..." -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)" -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" -"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ " -"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។" - -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។" +"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n" +"%2 ។" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "រំពង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +msgid "Open Media" +msgstr "បើក​មេឌៀ" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "ឯកសារ" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "ថាស" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega bass" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "បណ្តាញ" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "កម្រិត Mega bass" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "ជ្រើស" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "ជុំវិញ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "&Play" +msgstr "ចាក់" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "ស្ទ្រីម" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MusePack demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "បើក URL" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." -msgstr "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​វីដេអូ​របស់ MPEG4 ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..." -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "វីដេអូ MPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n" +"ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n" +"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ H264" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "សមត្ថភាព" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "demuxer MPEG-I/II" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Windows Media NSC metademux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 +msgid "Get more extensions from" +msgstr "យក​ផ្នែក​បន្ថែម​ផ្សេង​ទៀត​ពី" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Nuv demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +msgid "More information..." +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..." -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "OGG demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +msgid "Reload extensions" +msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +msgid "Website" +msgstr "តំបន់បណ្ដាញ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Show settings" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Simple" +msgstr "​ធម្មតា" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "រំលង ads" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" -"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​" -"ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "រក្សាទុក" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +msgid "Only show current" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "Podcast parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "បើក​ថត" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "បើក​ថត" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Dummy ifo demux" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Open playlist..." +msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 -#, fuzzy -msgid "WPL playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "M3U playlist" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 -#, fuzzy -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "ទំហំ​ផតខាស់" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "អ្នក​ស្ដាប់" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "ផ្ទុក" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" -"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​" -"មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។" +"ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n" +"វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n" +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG-PS demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 +msgid "Next widget style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Flat Button" +msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Big Button" +msgstr "ប៊ូតុង​ធំ" -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +msgid "Native Slider" +msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 +msgid "Under the Video" +msgstr "ខាងក្រោម​វីដេអូ" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Above the Video" +msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language" -msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​ពេញចិត្ត" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +msgid "Line 1:" +msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖" -#: modules/demux/rawaud.c:54 -msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Line 2:" +msgstr "ជួរទី ២ ៖" -#: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/demux/rawvid.c:45 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "Select profile:" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖" -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +msgid "New profile" +msgstr "គ្មាន​ទម្រង់" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +msgid "Cl&ose" +msgstr "បិទ" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +msgid "Spacer" +msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "demuxer ពិត" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +msgid "Splitter" +msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "SMF demuxer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +msgid "Time Slider" +msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +msgid "Small Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច" -#: modules/demux/subtitle.c:53 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង " -"SubRIP (SRT) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "DVD menus" +msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Override the default track description." -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +msgid "Speed selector" +msgstr "" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "ផ្សាយ" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "កាលវិភាគ" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video On Demand ( VOD )" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​" -"រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT បន្ថែម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "នាំចូល" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​" -"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select=" -"\"es=\"}' ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "នាំចេញ" -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..." -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..." -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "ផ្សាយ ៖" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "កាលវិភាគ ៖" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD ៖" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "សោ CSA ទី ២" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +msgid "Paused" +msgstr "បាន​ផ្អាក" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "របៀប​ស្ងាត់" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +msgid "&Media" +msgstr "មេឌៀ" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "P&layback" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "&Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +msgid "&Video" +msgstr "វីដេអូ" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +msgid "Subti&tle" +msgstr "ចំណង​ជើង​រង" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +msgid "T&ools" msgstr "" -"បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ " -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "V&iew" +msgstr "មើល" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +msgid "&Help" +msgstr "ជំនួយ" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +msgid "Open &File..." +msgstr "បើក​ឯកសារ..." -#: modules/demux/ts.c:150 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។" -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "បើក​ថាស..." -#: modules/demux/ts.c:155 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​" -"ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..." -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..." -#: modules/demux/ts.c:160 -msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Teletext" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..." -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "ចំណងជើង Teletext" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +msgid "&Stream..." +msgstr "ស្ទ្រីម..." -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +msgid "Close to systray" +msgstr "បិទ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +msgid "&Quit" +msgstr "បិទ" -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "បែបផែន និង​តម្រង" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "ជម្រះ​បែបផែន" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +msgid "Program Guide" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "TTA demuxer" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..." -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +msgid "&Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +msgid "&View" +msgstr "មើល" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +msgid "Play&list" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ VC1" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "VOC demuxer" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "Status Bar" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "WAV demuxer" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "XA demuxer" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Mute" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "Audio &Track" +msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 +msgid "Audio &Device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Visualizations" +msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" -"តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​" -"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)" - -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "អត្ថបទ" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Sub &Track" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "កូអរដោណេ X " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "Video &Track" +msgstr "បទ​វីដេអូ" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "កូអរដោណេ Y " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Always &on Top" +msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, " -"8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Zoom" +msgstr "ពង្រីក" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "&Crop" +msgstr "ច្រឹប" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "មិន​ត្របាញ់" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​" -"គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, " -"#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Post processing" +msgstr "ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​" -"អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "ថតរូប" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 +msgid "T&itle" +msgstr "ចំណង​ជើង" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 +msgid "&Chapter" +msgstr "ជំពូក" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Program" +msgstr "កម្មវិធី" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 +msgid "&Manage" +msgstr "គ្រប់គ្រង" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 -#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 +msgid "&Help..." +msgstr "ជំនួយ..." -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..." -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Stop" +msgstr "ឈប់" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +msgid "Pre&vious" +msgstr "មុន" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +msgid "Ne&xt" +msgstr "បន្ទាប់" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "Sp&eed" +msgstr "ល្បឿន" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "&Faster" +msgstr "លឿន​ជាង" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "លិបិក្រម" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "Slo&wer" +msgstr "យឺត​ជាង" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ចំណាំ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "លោត​ទៅ​មុខ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -msgid "Add" -msgstr "បន្ថែម" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Clear" -msgstr "ជម្រះ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "កែសម្រួល" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open &Network..." +msgstr "បើក​បណ្ដាញ..." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "ស្រង់​ចេញ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "យកចេញ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 +msgid "&Playback" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "ពេលវេលា" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 -msgid "OK" -msgstr "យល់ព្រម" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +msgid "&Open Media" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 +msgid "&Clear" +msgstr "សម្អាត" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." msgstr "" -"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក" -"\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។" +"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​" +"មូលដ្ឋាន ។" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ជាមួយ​តែ​​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។" -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "វិ." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​" +"បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ " +"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​" +"ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "ទំហំ​ឌុប" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "បើក​ឯកសារ..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "ទៅមុខ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "ថយ​ក្រោយ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n" +"ដោយ​បញ្ជាក់​លេខ​ចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)\n" +"លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"ឬ​អាច​បញ្ច្រាស​មកវិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​ចាប់ផ្ដើម " -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "ជម្រះ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n" +" - របៀប​ធម្មតា\n" +" - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n" +" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Pass" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "ដាក់​ចំនួន​អេក្រង់​របស់​ពេញ​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់​ដូចគ្នា​នៅ​កន្លែង​ដែល​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 -msgid "Preamp" -msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​" +"ឆេះ​អេក្រង់ ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "រលក" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "ពង្រីក​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "អង្កាញ់ៗ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "សិល្បៈ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​បង្អួច" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "រវើរវាយ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "មិន​អើពើ​ប៊ូតុង​គ្រាប់ចុច​កម្រិត​សំឡេង ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 -#: modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "ជម្រាល​" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​" +"កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ " +"VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Never" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "ព្រិល​" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "When minimized" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Always" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 +msgid "Qt interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "កំហុស" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "ការ​ព្រមាន" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Invert colors" -msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "បំបាត់កំហុស" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "ការ​បម្លែង" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "កម្រិត​អតិបរមា" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​" +"លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" -"បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n" -"តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n" -"ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត " -"វីដេអូ / តម្រង ។" +"នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​" +"មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +msgid "Skins" +msgstr "ស្បែក" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "សារ" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "ជ្រើស​ស្បែក" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 +msgid "Open skin ..." +msgstr "បើក​ស្បែក..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Check for Update..." -msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..." +#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +msgid "" +"\n" +"VLC media " +"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " +"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Preferences..." -msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..." +#: modules/lua/vlc.c:48 +msgid "Lua interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 -msgid "Services" -msgstr "សេវា" +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Hide VLC" -msgstr "លាក់ VLC" +#: modules/lua/vlc.c:51 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide Others" -msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត" +#: modules/lua/vlc.c:52 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {