X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fkm.po;h=c904e78aa79b0af02c912502e0626bb61b0a84b2;hb=5e426991eab1f3922a26f8688bbb1e698ae13ad7;hp=9eb32893b97147836ecfcd0ea9fb37bcab04f33d;hpb=f41f46f8683b8b886a9d207074f0b6d0c4e2af1d;p=vlc diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 9eb32893b9..c904e78aa7 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,253 +1,256 @@ -# translation of km-010410.po to Khmer -# Khmer translations for vlc package. -# Copyright (C) 2009 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the vlc package. +# Khmer translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Khoem Sokhem , 2009, 2010. -# Auk Piseth , 2009. +# Translators: +# Sutha , 2014 +# khoemsokhem , 2012-2013 +# soksophea , 2012-2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 04:57+0000\n" +"Last-Translator: soksophea \n" +"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/" +"km/)\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: include/vlc_common.h:1024 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n" -"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n" -"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n" -"បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n" +"កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់​ទេ។\n" +"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n" +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n" +"បាន​បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។" +msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់ VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង" +msgstr "​គ្រប់គ្រងចំណុច​ប្រទាក់" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 -#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "តម្រង" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 -#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "វីដេអូ" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ" #: include/vlc_config_cat.h:77 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។" +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។" +msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" -msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។" +msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ការ​មិន​ទ្វេ​ទិស ការ​ឌិកូដ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" -msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ" +msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​" -"កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។" +"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​" +"កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" -msgstr "តម្រងស្ទ្រីម" +msgstr "តម្រង​ចរន្ត" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​" +"តម្រង​ស្ទ្រីម​គឺជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​" "ប្រុងប្រយ័ត្ន..." -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "Demuxer" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" -msgstr "កូដិក​វីដេអូ" +msgstr "កូឌិក​​វីដេអូ" -#: include/vlc_config_cat.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​កម្មវិធីឌិកូដ និង​អ៊ីនកូដ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​ឌិកូឌ័រ និង​អ៊ិនកូឌ័រ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" -msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង" +msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ និង​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​រង កម្មវិធី​ឌិកូដ​ និង​អ៊ីនកូដ teletext និង CC" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង" -#: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង, អត្ថបទ​ទូរទស្សន៍ និង​អ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។" -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..." +msgstr "ការ​កំណត់​ព័រ៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" +msgstr "លទ្ធផល​ចរន្ត" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -257,222 +260,146 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​" -"បញ្ចូល ។\n" -"ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​" -"ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n" -"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។" +"ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល VLC ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​" +"បញ្ចូល ។\n" +"ជា​ដំបូង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ទ្វេ​ទិស និង​​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ\" ដែល​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​" +"ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n" +"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ស្ទួន...) ។" -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" -msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ" +msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​​រចន្ត​​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "Muxers" +msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។." -"ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n" -"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។." +"កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...)ចូល​គ្នា " +"។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ជាក់លាក់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" -msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ" +msgstr "លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​" -"ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n" -"អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។" +"ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​លើ​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​" +"វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n" +"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" -msgstr "Packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​" -"ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n" -"​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។" +"កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន\" នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុន​ពេល​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n" +"​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "ស្ទ្រីម Sout" +msgstr "រចន្ត Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​" -"ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ " -"RTP ។" +"ម៉ូឌុលចរន្ត Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​" +"ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចរន្ត sout នីមួយៗ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។" -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 -#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "បញ្ជី​ចាក់" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​" -"ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។" +"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​" +"ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រក​ឃើញ​សេវា\") ។" -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ" +msgstr "ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់​ទូទៅ" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" -msgstr "រក​សេវា" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." -msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..." - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !" +msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..." -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 -#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 -msgid "Network" -msgstr "បណ្ដាញ" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​" -"ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "គ្មាន​ជំនួយ" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។" - -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង" + +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​" -"អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n" +"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន​ទេ​នោះ បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ទៅ​កាន់​ថត​" +"ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..." +msgid "&Open File..." +msgstr "បើក​ឯកសារ..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." @@ -515,8 +442,8 @@ msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់" #: include/vlc_intf_strings.h:59 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "ចំណាំ" +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" @@ -526,49 +453,49 @@ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM" msgid "&About" msgstr "អំពី" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 -#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "ចាក់" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." -msgstr "ព័ត៌មាន" +msgstr "ព័ត៌មាន..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "តម្រៀប" +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើត​ថត..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 -msgid "Create Directory..." +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." msgstr "បង្កើត​ថត..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Create Folder..." +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." msgstr "បង្កើត​ថត..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "បង្ហាញ​ថតផ្ទុក..." +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន..." +msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -578,147 +505,58 @@ msgstr "ស្ទ្រីម..." msgid "Save..." msgstr "រក្សាទុក..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -msgid "No Repeat" -msgstr "មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "ចៃដន្យ" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -msgid "Add to Media Library" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..." -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -msgid "Advanced Open..." -msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "បន្ថែម​ថត..." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "បន្ថែម​ថត..." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "តម្រង​ស្វែងរក" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "រកឃើញ​សេវា" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 -msgid "Image clone" -msgstr "ក្លូន​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "ក្លូន​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "ការ​ពង្រីក" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "រលក" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\"" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n" -"វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n" -"ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​" -"ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" "

ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​

ឯកសារ

អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ វិគី របស់ VideoLAN ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC " -"សូម​អាន
សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។

អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​" -"កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី
\"របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC\" ។

ចំពោះ​" -"កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​" -"ក្នុង ឯកសារ​" -"អំពី​ការ​ស្ទ្រីម ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង ។

ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​" -"គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ ផ្លូវកាត់ ។

Help

មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់) ។

អ្នក​អាច​ទទួល​បាន " -"(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ វេទិកា បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ឬ​ឆានែល IRC ( #videolan irc.freenode." -"net ) ។

ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង

អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​" -"ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​" -"ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​ផ្សព្វផ្សាយ​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។

" - -#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 -#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 -#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 +"charset=utf-8\" />

សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​

ឯកសារ

អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ វិគី របស់ VideoLAN បាន ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ " +"VLC សូម​អាន
សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។

អ្នក​នឹង​ឃើញ​" +"ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ស្ដី​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​នេះ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​
\"របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​" +"មេឌៀ VLC\" ។

ចំពោះ​កិច្ចការ​រក្សាទុក ការ​បម្លែង ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ការ​អ៊ិនកូដ " +"ការ​ទ្វេ​ទិស និង​ការ​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​រក​វា​នៅ​ក្នុង ឯកសារ​ការ​ស្ទ្រីម ។

ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ជាមួយ​" +"ប្រជុំ​សព្ទ​បច្ចេកទេស​សូម​ចូល​មើល មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង ។

ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អាន​ទំព័រ ផ្លូវកាត់ ។

ជំនួយ

សូម​មើល " +"FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​" +"ជា​ញឹកញាប់) មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​ណាមួយ ។

អ្នក​អាច​ទទួល​បាន (និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ វេទិកា បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម ឬ​ឆានែល IRC ( #videolan irc.freenode.net ) ។

ការ​ចូលរួម​ជាមួយ​" +"គម្រោង

អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN បាន ដោយ​ចំណាយ​ពេលវេលា​ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ ក្នុង​ការរចនា​" +"រូបរាង ការ​បកប្រែ​ឯកសារ ការ​ធ្វើ​តេស្ដ និង​ការ​សរសេរ​កូដ​ជា​ដើម ។ ឬ​អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​" +"ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួក​យើង​ក៏បាន ។ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​អ្នក​ក៏​អាច​ផ្សព្វផ្សាយ​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផង​ដែរ ។" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​បាន​បរាជ័យ" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។" + +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "បិទ" -#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ" -#: src/audio_output/common.c:91 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "វិសាលភាព" -#: src/audio_output/common.c:94 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" -msgstr "វិសាលគមន៍" +msgstr "វិសាលគម" -#: src/audio_output/common.c:97 +#: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" -msgstr "វូ ម៉ែត្រ" - -#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 -#: share/lua/http/mobile.html:76 -msgid "Equalizer" -msgstr "អេហ្គុយ" +msgstr "វ៉ុល​ម៉ែត្រ" -#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ" -#: src/audio_output/common.c:153 +#: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" -msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ" +msgstr "Replay gain" -#: src/audio_output/filters.c:142 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ" - -#: src/audio_output/filters.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." -msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។" +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "របៀប​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ" -#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 -msgid "Audio Channels" -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 -#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 -#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ស្តេរ៉េអូ" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ" -#: src/config/file.c:531 +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "ប៊ូលីន" -#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "ចំនួន​គត់" -#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "ទសភាគ" -#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ" -#: src/config/help.c:125 +#: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។" +msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។" -#: src/config/help.c:129 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:165 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" @@ -923,83 +760,85 @@ msgid "" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" -"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n" -"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n" -"ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n" +"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n" +"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" +"ពូកវា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n" +"ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ ។\n" "\n" -"រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n" -" --option ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n" -" -option កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n" -" :option ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n" -" ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n" +"ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n" +" --option ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n" +" -option កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល ។\n" +" ៖ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n" +" និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន ។\n" "\n" -"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" "\n" -" --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n" -" គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n" +" មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n" +" ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n" "\n" -"វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n" -" [file://]filename ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// ចាប់យក​អេក្រង់\n" -" [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n" -" [vcd://][device] ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n" -" [cdda://][device] ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n" +" file:///path/file ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// ថត​រូប​អេក្រង់\n" +" dvd://[device] ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n" +" vcd://[device] ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n" +" cdda://[device] ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n" -" vlc://pause: ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n" -" vlc://quit ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n" +" vlc://pause: ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n" +" vlc://ចេញ ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n" +"\n" -#: src/config/help.c:513 +#: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" -msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)" +msgstr " (លំនាំដើម បើក)" -#: src/config/help.c:514 +#: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" -msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)" +msgstr " (លំនាំដើម បិទ)" -#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 -#: src/config/help.c:695 +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "ចំណាំ ៖" -#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +#: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" +msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" -#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "%u ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ព្រោះ​ពួក​វា​មានតែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ។\n" -#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +#: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." -msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។" -#: src/config/help.c:789 +#: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:791 +#: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:793 +#: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n" -#: src/config/help.c:825 +#: src/config/help.c:698 +#, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1007,283 +846,626 @@ msgstr "" "\n" "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n" -#: src/config/help.c:839 +#: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n" +"ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បន្ត...\n" + +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "លុប​ថយក្រោយ" + +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ" + +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ" + +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "ត្រឡប់​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត" + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "សំណព្វ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត" + +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត" + +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "ផ្ទះ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត" + +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ឡើងវិញ" + +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត" + +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត" + +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "បញ្ចូល (Enter)" + +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "គេច (Esc)" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "ដើម (Home)" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ជាន់ (Insert)" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "មុំ​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "បទ​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "ផ្អាក/ចាក់​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "ស៊ុម​មើល​មេឌៀ​ជាមុន" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "បទ​មើល​មេឌៀ​ជាមុន" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "ការ​កត់ត្រា​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "ការ​អាន​មេឌៀ​ឡើងវិញ" -#: src/input/control.c:217 +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "ខារ​មេឌៀ​ថយក្រោយ" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "ជ្រើស​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "ច្រឡូក​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "បញ្ឈប់​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "ចំណងជើង​រង​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "ពេលវេលា​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​មេឌៀ" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ឡើងលើ" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "ទំព័រ​ក្រោម" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "ទំព័រ​លើ" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "មិន​កំណត់" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" + +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ" + +#: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ចំណាំ %i" -#: src/input/decoder.c:267 +#: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" -msgstr "packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់" -#: src/input/decoder.c:267 +#: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ" -#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: src/input/decoder.c:277 +#: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។" -#: src/input/decoder.c:468 +#: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។" -#: src/input/decoder.c:722 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ" -#: src/input/decoder.c:723 -#, c-format -msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." -msgstr "" -"VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​" -"បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។" +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។" -#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 -#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "កូដិក​វីដេអូ​" + +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។" + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "បទ" -#: src/input/es_out.c:1165 +#: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 -#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "កម្មវិធី" -#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "បាន​ច្របល់" -#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" -#: src/input/es_out.c:2023 +#: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" -msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណង​ជើង %u" -#: src/input/es_out.c:2883 +#: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ស្ទ្រីម %d" -#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "ចំណង​ជើង​រង" -#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 -#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#: src/input/es_out.c:2910 +#: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ច្បាប់​ដើម" -#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "កូដិក" -#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 -#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "ភាសា" -#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" -#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "ឆានែល" -#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 -#: modules/audio_output/amem.c:45 +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" -msgstr "អាត្រា​គំរូ" +msgstr "អត្រា​គំរូ" -#: src/input/es_out.c:2945 +#: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2955 +#: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" -msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ" +msgstr "ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​គំរូ" -#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 -#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "អត្រា​​ប៊ីត" -#: src/input/es_out.c:2960 +#: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2972 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" -msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "បទ replay gain" -#: src/input/es_out.c:2974 +#: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" -msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain" -#: src/input/es_out.c:2975 +#: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" -#: src/input/es_out.c:2989 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" - -#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 -#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 -#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 +msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "អត្រា​ស៊ុម" -#: src/input/es_out.c:3010 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" -msgstr "បាន​ឌិកូដរ" +msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: src/input/input.c:2465 +#: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ" -#: src/input/input.c:2466 +#: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក MRL '%s' បាន​ទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" -#: src/input/input.c:2583 +#: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +msgstr "VLC មិន​អាច​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ទេ" -#: src/input/input.c:2584 +#: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។" - -#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 +msgstr "មិន​អាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ ។" + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" -#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" -msgstr "សិល្បៈករ" +msgstr "សិល្បករ" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "ចង្វាក់" -#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" -#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "អាល់ប៊ុម" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "លេខ​បទ" -#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "អត្រា" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ" -#: src/input/meta.c:62 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" -#: src/input/meta.c:63 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ការ​កំណត់" -#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "កំពុង​ចាក់" -#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" -#: src/input/meta.c:68 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" -msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ" +msgstr "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ" -#: src/input/meta.c:69 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ" -#: src/input/meta.c:70 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ" +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "ចំនួន​ជួរដេក" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "អ្នកដឹកនាំ" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "កត្តា" + #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ចំណាំ" -#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "កម្មវិធី" -#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "ជំពូក" @@ -1291,20 +1473,18 @@ msgstr "ជំពូក" msgid "Navigation" msgstr "ការ​រុករក" -#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "បទ​វីដេអូ" -#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង" #: src/input/var.c:273 @@ -1315,31 +1495,31 @@ msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់" msgid "Previous title" msgstr "ចំណង​ជើង​មុន" -#: src/input/var.c:312 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/var.c:314 +#, c-format msgid "Title %i%s" -msgstr "ចំណង​ជើង %i" +msgstr "ចំណង​ជើង %i%s" -#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "ជំពូក %i" -#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់" -#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "ជំពូក​មុន" -#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "មេឌៀ ៖ %s" -#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់" @@ -1349,12 +1529,11 @@ msgstr "កុងសូល" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "សើម" +msgstr "បណ្ដាញ" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" @@ -1364,398 +1543,354 @@ msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់ msgid "Mouse Gestures" msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ" -#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:291 -msgid "C" -msgstr "km" - -#: src/libvlc.c:861 +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -"ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" +"ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "km" -#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 -#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន" -#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល" -#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "១/១ ដើម" -#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "២/១ ទ្វេ" -#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 -#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 -msgid "Auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​" -"ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។." +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​" +"ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: src/libvlc-module.c:181 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​" +"មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។" -#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម" -#: src/libvlc-module.c:187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​" -"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ " -"(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​" +"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​" +"ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។" +msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." -msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។" - -#: src/libvlc-module.c:201 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស" - -#: src/libvlc-module.c:204 -#, fuzzy -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" -"នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​" -"រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​ឈ្មោះ​" -"ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​ថា " -"អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។" +msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "ស្ងាត់" -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់" +msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់ ។" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។" - -#: src/libvlc-module.c:220 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​" -"បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "សារ​ពណ៌" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​" -"ដំណើរការ ។" +"វា​នឹង​បើក​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​កុងសូល ។ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ ស្ថានីយ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ការ​" +"គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ។" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: src/libvlc-module.c:231 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​" -"ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។" +"នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​" +"ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។" +"​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​" -"ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​" -"ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ត្រូវ​" +"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​" +"នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។" -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​" -"ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​" +"វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។" -#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​" -"ដំណើរការ​ផង ។" - -#: src/libvlc-module.c:265 -msgid "Force mono audio" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ" - -#: src/libvlc-module.c:266 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។" +"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​" +"ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។" -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Default audio volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "បង្កើន​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "បន្ទាត់​កើនឡើង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​សំឡេង​ចេញ។" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:276 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។" - -#: src/libvlc-module.c:280 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)" - -#: src/libvlc-module.c:282 -#, fuzzy -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, " -"32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។" +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "ទំហំ​ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ។" -#: src/libvlc-module.c:286 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:288 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​" -"វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អាច​ត្រូវ​កត់ត្រា​ទុក និង​ស្ដារ​នៅ​បាន​ប្រើ VLC លើក​ក្រោយ។" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​" -"សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។" +"វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​" +"អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។" -#: src/libvlc-module.c:298 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:300 +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។" + +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​" -"រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។" +"វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (មានន័យ​ថា ប្រសិន​" +"បើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ផង​ដែរ) ។" -#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន" +msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​" -"ផងដែរ ។" +"S/PDIF អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅ​ពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​" +"ចាក់​ផងដែរ ។" -#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround" +msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​" -"បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ " -"ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​" -"កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។" +"ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន (ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ប៉ុន្តែ​វា​បាន​" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ក៏ដោយ ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​" +"បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​" +"ត្រចៀក ។" + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "បើក" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "បិទ" -#: src/libvlc-module.c:323 -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។" +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "របៀប​បញ្ចេញ​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ" -#: src/libvlc-module.c:326 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ" +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "វា​នឹង​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង។" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។" +msgstr "វា​​នឹង​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" -msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ" +msgstr "របៀប replay gain" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ" +msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​" -"ឡើងវិញ" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" -msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ" +msgstr "replay gain លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ" +msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" -msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ" +msgstr "ការពារ​កំពូល" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" +msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:350 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" -msgstr "​​" +msgstr "បើក​ពេលវេលា​ទាញ​អូឌីយ៉ូ​ឲ្យ​វែង" -#: src/libvlc-module.c:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ" - -#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 -#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ល្បឿន​លឿន ឬ​យឺត​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ជម្រេ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ" + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1763,451 +1898,450 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​" -"ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​" -"នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (ការ​" +"មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​" +"ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។" +"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​" +"មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" -#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "បើក​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​" -"សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។" +"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​វា​ជួយ​សន្សំ​" +"ថាមពល​ចូល​ដំណើរការ។" -#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:62 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "ទទឹង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រប​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:65 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រប​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។" -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." -msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។" +msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់)។" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល " -"(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន " -"ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +"បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល (០=កណ្ដាល " +"១=ខាងឆ្វេង ២=ខាងស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា " +"៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "កំពូល" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "បាត" -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "កំពូល​ស្តាំ​" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "កំពូល​ខាងស្ដាំ​" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "បាត​ឆ្វេង​" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "បាត​ស្តាំ​" +msgstr "បាត​ខាងស្ដាំ​" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។" +msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់។" -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" -msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" +msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​" -"ដំណើរការ​បាន ។" +"លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ។ ពេល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​លេខ​កូដ វា​អាច​ជួយ​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ​" +"បាន​មួយ​ចំនួន។" -#: src/libvlc-module.c:427 +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។" +msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ។" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" -msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ" +msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​" -"ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។" +"ការ​ត្រួត​គ្នា​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​" +"វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។" -#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" -msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច" +msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។" +msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច។" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព " -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។" +msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន។" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត។" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី, លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។" +msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល)។" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី" +msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី" -#: src/libvlc-module.c:464 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." -msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី" +msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 -#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" -msgstr "មិន​អង្កាញ់" +msgstr "មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់ ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "បោះបង់" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" -msgstr "លាយ​គ្នា" +msgstr "ល្បាយ" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" -msgstr "កំណាញ់" +msgstr "មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" -msgstr "ប៉ប" +msgstr "បប់" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "​លីនេអ៊ែរ" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" -msgstr "" +msgstr "ផូស្វរ" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។" +msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ" +msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." -msgstr "" -"រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។" +msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ដើម្បី​កុំឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ផ្អាក​ដោយសារតែ​ភាព​មិន​សកម្ម។" -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។" +"VLC អាច​បញ្ចៀស​មិន​ឲ្យ​មាន​ចំណងជើង​បង្អួច, ស៊ុម។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" ។" -#: src/libvlc-module.c:508 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" -msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ" +msgstr "ម៉ូឌុល​ញែក​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:510 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" -msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall" +msgstr "វា​នឹង​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​" -"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។" +"វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​" +"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" +msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។" +msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ" +msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន" +msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​វីដេអូ​មើល​ជាមុន" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។" +msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​មើល​ជាមុន​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់។" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា" +msgstr "ប្រើ​លេខ​បន្ត​គ្នា​​ជំនួស​ឲ្យ​ត្រា​ពេលវេលា" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" -msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់" +msgstr "ប្រើ​លេខ​បន្ត​គ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ត្រា​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" -msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​" -"ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ប្រើ ០ វា​នឹង​ធ្វើ​" +"មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ។" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" -msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​" -"ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ប្រើ ០ វា​នឹង​ធ្វើ​" +"មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ។" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​" -"សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។" +"វា​នឹង​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​" +"រូបភាព​សកល។" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព" +msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2215,633 +2349,642 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ " -"4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​" -"ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, " -"1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។" +"វា​នឹង​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ប្រភព។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន​អះអាង​ថា 16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​វា​គឺ 4:3 ។ វា​ក៏​អាច​" +"ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅ​ពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ x:y " +"(4:3 16:9 ។ល។) បង្ហាញ​ពី​សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) បង្ហាញ​ពី​ភាព​" +"ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។" -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ដើម្បី​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់។" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" -msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។\n" -"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។" +"កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ។\n" +"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម)។" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." -msgstr "បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" +msgstr "" +"បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់។" -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"បញ្ជី​ដែលបំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។" +"បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​សមាមាត្រ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់។" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​" -"ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​" -"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​បាន​កំណត់​កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ 1088 " +"បន្ទាត់​ក៏ដោយ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​" +"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។" -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ" +msgstr "សមាមាត្រ​ភីកសែល​ម៉ូនីទ័រ" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​" -"អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។" +"វា​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ម៉ូនីទ័រ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1)។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ 16:9 អ្នក​" +"អាច​ត្រូវ​ប្ដូរ​វា​ទៅ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ។" -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "រំលង​ស៊ុម" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​" -"ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់" +"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​ពេល​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​ថាមពល​" +"គ្រប់គ្រាន់" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" -msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ" +msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." -msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។" +msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល (មកដល់​យឺត​ចំពោះ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​របស់​វា)។" -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." -msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។" +msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​កំហុស​ចេញពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច" +msgstr "សកម្មភាព​គ្រាប់ចុច" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "វា​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិនបានបង្កប់) ។" +msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​របស់ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់)។" -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ" +msgstr "សកម្មភាព​កណ្ដុរ" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "វា​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។" +msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចុច​អូស​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​" -"បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​" +"ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម។" -#: src/libvlc-module.c:630 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" -msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ (មិ.វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:632 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:634 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" -msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (មិ.វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:636 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:638 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស (មិ.វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:640 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ​អុបទិក គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:642 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)" +msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ (មិ.វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:644 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។" -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា" -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." -msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។" +msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។" -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​" -"ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។" +"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន។ ប្រើ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ថ្នឹក​" +"នឹង​ការ​ចាក់ jerky នៃ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ។" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" -msgstr "Clock jitter" +msgstr "នាឡិកា​ញ័រ" -#: src/libvlc-module.c:659 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" -"វា​ប្រាប់​ឡូការីត​នាឡិកា​ថា​អ្វីជា​​សំឡេង​ញ័រ​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បានគិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ និង​អាច​ត្រូ​វបាន​ប៉ះប៉ូវ (គិត​" -"ជា​មិល្លី​វិនាទី)" +"វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម​កាល​កម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ " +"(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)។" -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" -msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​" -"ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។" - -#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 -#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 -#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 -#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ និង​ម៉ាស៊ីន​កូន។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​នៅ​ក្នុង​" +"កម្រិត​ខ្ពស់ / សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ។" + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "អនុញ្ញាត" +msgstr "បើក" -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." -msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។" +msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ)។" -#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)" +msgstr "ដែន​កំណត់​ការ​ផ្លោះ (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​" -"ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។" +"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ការ​ផ្លោះ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​" +"ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មាន​ស្រាប់​លំនាំដើម)។" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​ម៉ាល់ធីខាស" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម។ វា​បដិសេធ​តារាង​នាំ​ផ្លូវ។" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:689 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic " -"Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality " -"of Service." +"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​" +"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ។" -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​" -"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។" +"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​" +"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។" -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​" -"នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។" +"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​" +"ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។" -#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។" +msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។" -#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 -msgid "Subtitles track" -msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។" +msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​" -"ចៀសវាង​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។" +"ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" -msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង" +msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ " -"'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។" +"ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ " +"'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។" + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖" + +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ " +"'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​នៃ​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" -#: src/libvlc-module.c:732 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​នៃ​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" -#: src/libvlc-module.c:736 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" -msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " -"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher " -"resolutions." +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" +"ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ប្រហាក់ប្រហែល (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​" +"ជាង) ការ​កំណត់​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ថាមពល​ស៊ីភីយូ ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​" +"គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។" -#: src/libvlc-module.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" -msgstr ") ។" +msgstr "ល្អ​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" -msgstr "" +msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" -msgstr "" +msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស្តង់ដារ (576 ឬ 480 ជួរ)" -#: src/libvlc-module.c:746 -msgid "Low definition (320 lines)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (360 ជួរ)" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​ខ្លាំង (240 ជួរ)" + +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" -msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ" +msgstr "បញ្ចូល​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ" +msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" -msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម" +msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" -msgstr "ពេលវេលា​រត់" +msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។" -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "ស្វែងរក​លឿន" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក" +msgstr "ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​ជាក់លាក់​នៅ​ពេល​ស្វែងរក" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "វា​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់ឡើង​វិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។" +msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​តូច​បំផុត​គឺ ១.0) ។" -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" -msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +msgstr "បញ្ជី​​បញ្ចូល" -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​" -"ធម្មតា​មួយ ។" +"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ជី​​បញ្ចូល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​" +"ធម្មតា​មួយ។" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)" +msgstr "បញ្ចូល​កូនចៅ (ពិសោធន៍)" -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​" -"ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ចេញពី​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែមួយ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺជា​ការ​ពិសោធ វា​មិនបាន​" +"គាំទ្រ​គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បំបែក​ដោយ '#' ។" -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-" +"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-" "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" -msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត" +msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ត្រា" -#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។" +msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា។" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម" +msgstr "ការ​កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ដើម​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" -msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" +msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" -msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា" +msgstr "ថតប្ដូរ​ពេលវេលា" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។" +msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ប្ដូរ​ពេលវេលា​បណ្ដោះ​អាសន្ន។" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ប្ដូរ​ពេលវេលា" -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​" -"ពេលវេលា ។" +"នេះ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ប្ដូរ​ពេលវេលា។" -#: src/libvlc-module.c:808 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណងជើង​ផ្អែក​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់
$a ៖ សិល្បករ
$b ៖ " +"អាល់ប៊ុម
$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ
$t ៖ ចំណងជើង
$g ៖ ចង្វាក់
$n ៖ លេខ​បទ
$p ៖ កំពុង​" +"ចាក់
$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ
$D ៖ ថិរវេលា
$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - " +"សិល្បករ)" -#: src/libvlc-module.c:816 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​" -"រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the " -"\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous " -"subpictures options." +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​" +"រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​រង" +"\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗទៀត​ជា​ច្រើន។" -#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង" +msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​" -"ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។" +"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ។ សាកល្បង​ច្រើន​" +"ទីតាំង​ទៀត។" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "បើក​រូបភាព​រង" -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។" +msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន។" -#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។" +msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." -msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។" +msgstr "" +"ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។" -#: src/libvlc-module.c:840 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" -msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង" +msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង" -#: src/libvlc-module.c:842 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា " -"អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។" +"វា​នឹង​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រួត​រូបភាព ឬ​អក្សរ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វីដេអូ " +"(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)" -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង" -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " -"by subtitles decoders or other subpictures sources." +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" -"វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា " -"អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។" +"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​រូបភាព​រង​ទាំងនេះ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​កម្មវិធី​" +"ឌិកូដ​ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត។" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ " -"(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។" +"រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​" +"លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត) ។" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2851,656 +2994,629 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n" -"០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n" -"១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n" -"២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n" -"៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n" -"៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់" +"វា​នឹង​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​រវាង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត។ ជម្រើស​គឺ៖\n" +"០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ\n" +"២ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត\n" +"៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ និង​តួអក្សរ​បន្ថែម\n" +"៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​" -"បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។" +"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​" +"បច្ចុប្បន្ន។" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​" -"អ្នក ។" +"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​" +"របស់​អ្នក។" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:882 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " +"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " "D:)" -#: src/libvlc-module.c:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " +"នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " "D:)" -#: src/libvlc-module.c:888 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. " -"D:)" +"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ " +"(ឧ. D:)" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP" +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ TCP" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ " +msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជា​មិល្លីវិនាទី)។" -#: src/libvlc-module.c:917 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP" - -#: src/libvlc-module.c:918 -#, fuzzy -msgid "RTSP server address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" +"តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​​ស្គាល់​​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or " +"127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. localhost) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។" -#: src/libvlc-module.c:924 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP នឹង​ស្គាល់ ជាមួយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​គឺជា​អាសយដ្ឋាន/" +"ផ្លូវ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 ឬ " +"127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. localhost) ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​វា​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់។" + +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​បម្រុងទុក​នៅ​" +"ក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ។" -#: src/libvlc-module.c:931 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTPS" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​មេ HTTPS នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​នៅ​" +"ក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ។" -#: src/libvlc-module.c:938 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​នៅ​ក្រោម " +"1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏ដោយ ។" -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" -msgstr "" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:947 -msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) នេះ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​មេ TLS ។" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" -msgstr "" +msgstr "កូនសោ​ឯកជន​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." -msgstr "" +msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​មេ TLS ។" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" +"ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) នេះ អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ជម្រើស ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​កូន​" +"ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។" -#: src/libvlc-module.c:958 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" -msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP" +msgstr "បញ្ជី​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:960 +#: src/libvlc-module.c:846 +#, fuzzy msgid "" -"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" +"ឯកសារ​នេះ​មាន CRL ជា​ជម្រើស​ដើម្បី​ការពារ​ម៉ាស៊ីន​កូន​ពី​ការ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​" -"សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់" +"ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​" +"ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង" -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" -msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​កាលបរិច្ឆេទ" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។" -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​" -"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​" -"អ្នក​ទាំងអស់ ។" +"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​​របស់​វា (វិធីសាស្ត្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​" +"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ខូច។" -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត" +msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 " -"មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​" -"វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។" +"បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 មុន​" +"ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត។ មានតែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​​" +"ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ខូច។" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត" +msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព។" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." -msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។" -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" -msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម" +msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​" -"ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។" +"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​" +"ច្រវាក់។ ព្រមាន៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់។" -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់" +msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់" -#: src/libvlc-module.c:1043 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)" +msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" -msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម" +msgstr "បង្ហាញ​​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។" +msgstr "ចាក់​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា។" -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" -msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ" +msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។" +msgstr "" +"ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬ​ទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។" -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។" +msgstr "" +"ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬ​ទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។" -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU" +msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." -msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។" +msgstr "" +"ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​" -"បញ្ជាក់)" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់)" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)" +msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​" -"កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដំបូង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​" +"គិតជា​មិល្លី​វិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត" +msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​របស់​វា។" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" -msgstr "ម៉ូឌុល Mux" +msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux" +msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" -msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" +msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" +msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" -#: src/libvlc-module.c:1088 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP" - -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ " -"នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង។ វា​ចាំបាច់​នៅ​ពេល​" +"ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សេចក្ដី​ប្រកាស SAP" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស " -"SAP ។" - -#: src/libvlc-module.c:1105 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។" +"នៅ​ពេល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស SAP ។" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​" -"ធ្វើ​អ្វី ។" - -#: src/libvlc-module.c:1113 -msgid "Memory copy module" -msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី" - -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​" -"គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។" +"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​" +"អ្វី។" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​" -"សិន ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិនបើ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​រក​" +"ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ។" -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។" +msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​អាន។" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" -msgstr "ម៉ូឌុល Demux" +msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​" -"វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​" -"តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។" +"កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ)។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា " +"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ " +"លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី។" -#: src/libvlc-module.c:1135 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" -msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ" +msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​មេ VoD" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​មេ VoD ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ។ កំណត់​វា​ទៅ `vod_rtsp' ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់​ម៉ូឌុល​" +"ចាស់ ឬ​ដើម​វិញ។" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​" -"ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​" -"ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។" +"ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត វា​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​" +"ដែល​ល្អ​ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​" +"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​" +"តែប៉ុណ្ណោះ។" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​" -"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។" - -#: src/libvlc-module.c:1154 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។" +"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​" +"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន។" -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម" - -#: src/libvlc-module.c:1159 -msgid "Modules search path" -msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល" +msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម" -#: src/libvlc-module.c:1161 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា " -"ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក" - -#: src/libvlc-module.c:1164 -msgid "Data search path" -msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ" - -#: src/libvlc-module.c:1166 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "បដិសេធ​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម/ចែករំលែក​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។" - -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM" +msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។" +msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។" +msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។" -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន" +msgstr "ស្ថិតិ​ការ​ប្រមូល​មូលដ្ឋាន" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "ជ្រើស​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​មេឌៀ​ចាក់ ។" +msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ។" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" +msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ។" -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ" +msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។" +msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់។" -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ" +msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" +msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ។" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។" +msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅកាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក)។" -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC " -"ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​" -"ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​" -"ជា​ជួរ ។" +"ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ជាង ឧទាហរណ៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​" +"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​​មិន​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ថ្មី​របស់ VLC ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​" +"បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ។ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​បាន​កំពុង​" +"ដំណើរការ​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ។" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3509,33 +3625,29 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​" -"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​" -"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ " -"ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​" -"ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។" +"ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​" +"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់ VLC ​បើក​រហូត​នៅ​រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​" +"បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​របស់​អ្នក។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​" +"កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​បាន។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus សកម្ម និង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​" +"ដំណើរការ​របស់ VLC ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ" +msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ចេញពី​​​​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" - -#: src/libvlc-module.c:1220 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ" +msgstr "ប្រាប់ VLC ថា វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​​​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" -#: src/libvlc-module.c:1222 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3544,2114 +3656,2105 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ " -"ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ " -"និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។" +"ការ​បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ​គឺ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​របស់​អ្នក​ដែរ វា​មិន​អនុញ្ញាត​" +"ឲ្យ VLC ត្រូវ​បាន​រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យឺត។ ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ ត្រូវ​" +"ដឹង​ថា ក្នុង​ស្ថានភាព​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​​ដំណើរការ​ទាំងអស់ ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​" +"របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ។" -#: src/libvlc-module.c:1234 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." -msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។" +msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​វត្ថុ​តែមួយ វា​នឹង​មាន​ជម្រើស​ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន។" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." -msgstr "" -"ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់។ ពួក​វា​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់។" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." -msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។" - -#: src/libvlc-module.c:1253 -msgid "Album art policy" -msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម" - -#: src/libvlc-module.c:1255 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។" - -#: src/libvlc-module.c:1261 -msgid "Manual download only" -msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: src/libvlc-module.c:1262 -msgid "When track starts playing" -msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់" +msgstr "បាន​បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។" -#: src/libvlc-module.c:1263 -msgid "As soon as track is added" -msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" -msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា" +msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញ​សេវា" -#: src/libvlc-module.c:1267 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..." +"បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា " +"\"sap\" ។" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។" +msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់។" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" -msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។" +msgstr "VLC នឹង​បន្ត​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់។" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។" +msgstr "VLC នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត។" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" -msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់" +msgstr "ចាក់ និង​ឈប់" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។" +msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ។" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" -msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ" +msgstr "ចាក់ និង​ចេញ" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" -msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក" +msgstr "ចាក់​ និង​ផ្អាក" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។" +msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ។" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក។" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "ផ្អាក​ពេល​មាន​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​រក​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ​រង់ចាំ ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" + +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." -msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។" - -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy -msgid "Load Media Library" -msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" - -#: src/libvlc-module.c:1305 -msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" +"បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។" -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." -msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​បែងចែក​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​បាន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម។" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។" - -#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 +msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។" + +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ​របស់​កង់​កណ្ដុរ" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់​កង់​កណ្ដុរ​អាច​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​អើ​" +"ពើ" + +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញ​អេក្រង់។" -#: src/libvlc-module.c:1323 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:1324 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។" +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញ​អេក្រង់។" -#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "ចាក់​/ផ្អាក" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក។" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" -msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក។" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់។" -#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "លឿន​ជាង" -#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស។" -#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "យឺត​ជាង" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺត។" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "អត្រា​ធម្មតា" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ។" -#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)" -#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)" -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 -#: share/lua/http/mobile.html:98 +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។" + +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "មុន" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 -#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។" + +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "បញ្ឈប់" +msgstr "ឈប់" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 -#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ។" + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង។" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត។" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី។" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម។" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​វែង។" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត។" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី។" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សម្រាប់​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម។" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង។" -#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់។" -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិតជា​វិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" -msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិតជា​វិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិតជា​វិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។" +msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិតជា​វិនាទី។" -#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "ចេញ" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​ចេញ​ពី​កម្មវិធី។" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "រុករក​ឡើងលើ" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "រុករក​ចុះក្រោម" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។" -#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន" +msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" -msgstr "បន្ថែម​សំឡេង" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" -msgstr "បន្ថយ​សំឡេង" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។" -#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" -msgstr "ស្ងាត់" +msgstr "បិទ​សំឡេង" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង" +msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង។" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង។" -#: src/libvlc-module.c:1420 -msgid "Subtitle position up" -msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ" +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1421 -msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ខ្ពស់​ជាង ។" +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង។" -#: src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង។" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ " + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ​ចំណាំ។" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/កំណត់​ឡើងវិញ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & និង​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។" + +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ឡើងលើ" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ឡើងលើ។" + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" -msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ចុះក្រោម" -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ចុះក្រោម។" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" -msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ។" -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" -msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ។" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០" +msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨" -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០" -#: src/libvlc-module.c:1455 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។" +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ។" + +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២" -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤" -#: src/libvlc-module.c:1461 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦" -#: src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧" -#: src/libvlc-module.c:1464 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨" -#: src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩" -#: src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០" -#: src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់។" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" -msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។" -#: src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង" +msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន។" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​បន្ទាប់" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "បង្វិល​តាម Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​បន្ទាប់​ដែល​មាន។" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "បង្វិល​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​មុន" -#: src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "បង្វិល​តាម Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​មុន​ដែល​មាន។" + +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព" +msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច។" -#: src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" +msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។" +msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច។" -#: src/libvlc-module.c:1478 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម។" -#: src/libvlc-module.c:1480 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" -msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន" -#: src/libvlc-module.c:1481 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" - -#: src/libvlc-module.c:1482 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "បិទ/បើក​មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:1483 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​មិន​ត្របាញ់​សកម្ម ឬ​អសកម្ម។" -#: src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ" +msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់" -#: src/libvlc-module.c:1485 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។" +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "កំណត់​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់​ដែល​មាន។" -#: src/libvlc-module.c:1486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" -msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" - -#: src/libvlc-module.c:1487 -msgid "Show interface" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់" - -#: src/libvlc-module.c:1488 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1489 -msgid "Hide interface" -msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់" - -#: src/libvlc-module.c:1490 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: src/libvlc-module.c:1491 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" -msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" +msgstr "គ្រាប់ចុច​ពិសេស" -#: src/libvlc-module.c:1492 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។" +msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បរិបទ" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​លេចឡើង។" -#: src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" -msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ" +msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។" +msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ រួច​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស។" -#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "ថត" +msgstr "កំណត់ត្រា" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា។" -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1500 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "បិទ-បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់​ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" -msgstr "បង្រួម" +msgstr "មិន​ពង្រីក" -#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ" +msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងលើ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ" +msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងលើ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ" +msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ" +msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ" +msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងក្រោម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ" +msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងក្រោម​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ" +msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងស្ដាំ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ" +msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងស្ដាំ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1531 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" +msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" -#: src/libvlc-module.c:1533 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1537 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1538 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ" - -#: src/libvlc-module.c:1539 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" - -#: src/libvlc-module.c:1541 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" - -#: src/libvlc-module.c:1542 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" - -#: src/libvlc-module.c:1544 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង" +msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ។" -#: src/libvlc-module.c:1545 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល" - -#: src/libvlc-module.c:1547 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល" - -#: src/libvlc-module.c:1548 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម" - -#: src/libvlc-module.c:1550 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម" - -#: src/libvlc-module.c:1551 -msgid "Select current widget" -msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន" - -#: src/libvlc-module.c:1553 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។" - -#: src/libvlc-module.c:1555 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: src/libvlc-module.c:1556 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន" +msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន" -#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "រូបភាព" +msgstr "រូបថត" -#: src/libvlc-module.c:1704 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច" -#: src/libvlc-module.c:1762 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "រូបភាព​រង" -#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "ចំណង​ជើង​រង" -#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ត្រួត​គ្នា" -#: src/libvlc-module.c:1797 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "ការ​កំណត់​បទ" -#: src/libvlc-module.c:1829 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:1857 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:1866 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ" -#: src/libvlc-module.c:1891 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ" +msgstr "ប្រូកស៊ី Socks" -#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា" -#: src/libvlc-module.c:2000 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "ឌិកូឌ័រ" -#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "បញ្ចូល" -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2073 -msgid "CPU" -msgstr "ស៊ីភីយូ" - -#: src/libvlc-module.c:2092 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស" -#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: src/libvlc-module.c:2105 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ" -#: src/libvlc-module.c:2234 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "ប្រភព​នាឡិកា" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: src/libvlc-module.c:2665 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "ទំហំ​លោត" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)" +msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា" +msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)" +"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2750 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ" +msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ" -#: src/libvlc-module.c:2752 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន" -#: src/libvlc-module.c:2754 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម" -#: src/libvlc-module.c:2756 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​" -"បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។" +"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​" +"ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។" -#: src/libvlc-module.c:2760 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" -msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ" +msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើយ" -#: src/libvlc-module.c:2762 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម" +msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម" -#: src/libvlc-module.c:2764 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់" -#: src/libvlc-module.c:2766 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" +msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ" -#: src/libvlc-module.c:2768 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" -msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព" +msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​កំណែ" -#: src/libvlc-module.c:2806 -msgid "main program" -msgstr "កម្មវិធី​គោល" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" +msgstr "កម្មវិធី​មេ" -#: src/misc/update.c:467 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ជីកាបៃ" -#: src/misc/update.c:469 +#: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f មេកាបៃ" -#: src/misc/update.c:471 +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f គីឡូបៃ" -#: src/misc/update.c:473 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld បៃ" -#: src/misc/update.c:564 +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" +msgstr "ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​បរាជ័យ" -#: src/misc/update.c:565 +#: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ" -#: src/misc/update.c:581 +#: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%" +"កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s %.1f%% បាន​ធ្វើរួច" -#: src/misc/update.c:584 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." -msgstr "កំពុង​ទាញយក..." - -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 -#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 +msgstr "កំពុង​ទាញ​យក..." + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: src/misc/update.c:603 +#: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច" +"កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច" -#: src/misc/update.c:635 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" -msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ" -#: src/misc/update.c:636 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." -msgstr "" -"វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។" +msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។" -#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​" -"សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។" +"ហត្ថលេខា​ដាក់​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​" +"វា​ដោយ​សុវត្ថិភាព​បាន​ទេ។ ដូច្នេះ​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។" -#: src/misc/update.c:672 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" -msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ" +msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន" -#: src/misc/update.c:673 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." -msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។" +msgstr "វា​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក។ ដូច្នេះ​វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។" -#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" -msgstr "ឯកសារ​ខូច" +msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច" -#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។" +msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​ខូច។ ដូច្នេះ​វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។" -#: src/misc/update.c:708 +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីចាក់​មេឌៀ VLC ទាន់​សម័យ" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: src/misc/update.c:709 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" -msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវ​ដែរឬទេ ?" +msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជោគជ័យ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវនេះ​ដែរ​ឬទេ?" -#: src/misc/update.c:710 +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" -#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 -#: modules/access/v4l2/video.c:258 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "មិន​បាន​កំណត់" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" -msgstr "" +msgstr "អាហ្វារ" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "" +msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "អាល់បានី" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "អាមហារីច" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "អារ៉ាប់" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "អាមេនី" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "អាសាមីស" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "" +msgstr "អាវែស្តង់" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" -msgstr "" +msgstr "អីម៉ារ៉ា" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" -msgstr "" +msgstr "បាសគៀរ" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "បាស្កេ" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "បេឡារុស្ស" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "បង់ក្លាដែស" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "" +msgstr "ប៊ីហារិ" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" -msgstr "" +msgstr "បីសឡាម៉ា" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "បូស្ន៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "ប្រេតុង" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" -msgstr "" +msgstr "ភូមា" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "កាតាឡាន" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" -msgstr "" +msgstr "ចាមូរូ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" -msgstr "" +msgstr "ឆេឆេនី" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" -msgstr "" +msgstr "ចិន" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "" +msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" -msgstr "" +msgstr "ចូវ៉ាស" #: src/text/iso-639_def.h:67 -#, fuzzy msgid "Cornish" -msgstr "បញ្ចប់​" +msgstr "កូនីស" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" -msgstr "" +msgstr "កូសីកា" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "ឆេក" #: src/text/iso-639_def.h:70 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "បញ្ចប់​" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "ហុល្លង់" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "ដុងហ្កា" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "អង់គ្លេស" #: src/text/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)" +msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "អេស្តូនី" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" -msgstr "" +msgstr "ហ្វារូស" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "" +msgstr "ហ្វ៊ីជី" #: src/text/iso-639_def.h:78 -#, fuzzy msgid "Finnish" -msgstr "បញ្ចប់​" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" #: src/text/iso-639_def.h:79 -#, fuzzy msgid "French" -msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង" +msgstr "បារាំង" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" -msgstr "" +msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "អៀរឡង់" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" -msgstr "" +msgstr "ហ្គាលេហ្គាន" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "" +msgstr "ម៉ុង" #: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +msgid "Greek, Modern" +msgstr "ក្រិច ទំនើប" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" -msgstr "" +msgstr "ហ្គូរ៉ានី" #: src/text/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "ថិរវេលា" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" -msgstr "" +msgstr "ហេរេអូ" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "ហិណ្ឌូ" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +msgstr "ហ៊ីរីម៉ូទូ" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "ហុងគ្រី" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីស្លង់" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីនូកទីទូត" #: src/text/iso-639_def.h:97 -#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "អ៊ីនធឺណិត" +msgstr "អ៊ីនតឺលីងគី" #: src/text/iso-639_def.h:98 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "មិន​អង្កាញ់" +msgstr "អ៊ីនតឺលីងគ័រ" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីនូពីយ៉ាក" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "អ៊ីតាលី" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "ជ្វា" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "ជប៉ុន" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "ហ្គ្រោអង់ឡង់, កាឡាអាលីស៊ុត" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "កន្នដ" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "កាស្មៀរ" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់់" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "ខ្មែរ" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" -msgstr "" +msgstr "គីគូយូ" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" -msgstr "" +msgstr "គៀរហ្គីស្តង់" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" -msgstr "" +msgstr "កូមី" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "កូរ៉េ" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" -msgstr "" +msgstr "គ័នយ៉ាមា" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "ឃឺដ" #: src/text/iso-639_def.h:116 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Lanczos" +msgstr "ឡាវ" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" -msgstr "អត្រា" +msgstr "ឡាតាំង" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" -msgstr "" +msgstr "លីនហ្កាឡា" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "លីទុយអានី" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +msgstr "លុចហ្សំបួរ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាសេដូនី" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាស្យល" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "មលយាល័ម" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" -msgstr "" +msgstr "ម៉ោរី" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "មរាធិ" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាឡាហ្គាស៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាល់តា" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" -msgstr "" +msgstr "ម៉ុលដាវី" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "ណូរុ" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" -msgstr "" +msgstr "ណាវាហ្សូ" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +msgstr "នដិបិលិ​ខាងត្បូង" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +msgstr "នដិបិលិ​ខាងជើង" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" -msgstr "" +msgstr "នដុងហ្កា" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" -msgstr "" +msgstr "នេប៉ាល់" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "ន័រវែស" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "ន័រវែស នីនូស" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +msgstr "ន័រវែស បុកម៉ាល់" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា" #: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់ ប្រូវិនសល" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "អូរីយ៉ា" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" -msgstr "" +msgstr "អូរូមុ" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +msgstr "អូសសិត្យង់ អូសសិតិក" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "" +msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:148 -#, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "កំណែ" +msgstr "ភឺសៀន" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" -msgstr "" +msgstr "បាលី" #: src/text/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy msgid "Polish" -msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" +msgstr "ប៉ូឡូញ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "ព័រទុយហ្កាល់" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "" +msgstr "ពុយហ្សតូ" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "កេទជួអា" #: src/text/iso-639_def.h:154 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "ទំហំ​ដើម" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "រ៉ូម៉ានី" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" -msgstr "" +msgstr "រ៉ុងឌី" #: src/text/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)" +msgstr "រុស្ស៊ី" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" -msgstr "" +msgstr "សង់ហ្គូ" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" -msgstr "" +msgstr "សំស្ក្រឹត" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "សើប" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "ក្រូអាត" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "" +msgstr "ស្រីលង្កា" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "" +msgstr "សាមី​ខាងជើង" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" -msgstr "" +msgstr "សាម៉ូន" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" -msgstr "" +msgstr "សូណា" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីន្ដី" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" -msgstr "" +msgstr "សូម៉ាលី" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +msgstr "សូធូ​ខាងត្បូង" #: src/text/iso-639_def.h:172 -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "បញ្ចប់​" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgstr "សារឌីនៀន" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "" +msgstr "ស្វាទី" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "ស៊ូដង់" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "ស្វាហ៊ីលី" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "ស៊ុយអែដ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" -msgstr "" +msgstr "តាហិតង់" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "តាមីល" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "តាតារ" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "តេលុគុ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "" +msgstr "តាដហ្សីគីស្តង់" #: src/text/iso-639_def.h:183 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "បិទ" +msgstr "តាកាឡូក" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "ថៃ" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgstr "ទីបេ" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" -msgstr "" +msgstr "ទីរិនយា" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +msgstr "តុងហ្គោ (កោះ​តុងហ្គោ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" -msgstr "" +msgstr "ស្វាណា" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" -msgstr "" +msgstr "សុងហ្កា" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "ទួរគី" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "ទួគមេនីស្តង់" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" -msgstr "" +msgstr "ទ្វី" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" -msgstr "" +msgstr "អ៊ុយហ្គឺរ" #: src/text/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "អ៊ូរឌូ" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" #: src/text/iso-639_def.h:197 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "វៀតណាម (VISCII)" +msgstr "វៀតណាម" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" -msgstr "" +msgstr "វ៉ូឡាពុក" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "វេល" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" +" \t\n" +"វូឡុហ្វ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" -msgstr "" +msgstr "ឃសា" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "យីឌីហ្ស" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" -msgstr "" +msgstr "យរូបា" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" -msgstr "" +msgstr "ចួង" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" -msgstr "" - -#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 -msgid "Post processing" -msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" - -#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 -msgid "Crop" -msgstr "ច្រឹប" +msgstr "សូលូ" -#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" - -#: src/video_output/vout_intf.c:279 +#: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: src/video_output/vout_intf.c:285 +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" -#: modules/3dnow/memcpy.c:49 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" - -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។" - -#: modules/access/alsa.c:73 -#, fuzzy -msgid "Capture format (default s16l)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)" - -#: modules/access/alsa.c:75 -#, fuzzy -msgid "Capture format of audio stream." -msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។" - -#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate" -msgstr "អត្រា​គំរូ" +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "ច្រឹប" -#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" -#: modules/access/alsa.c:82 +#: modules/access/alsa.c:36 msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" -"ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​" -"លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM U8" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"Pass alsa:// ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក ALSA លំនាំដើម ឬ alsa://SOURCE ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​" +"ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា SOURCE ។" -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM S8" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -#, fuzzy -msgid "GSM Audio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM U16 LE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM S16 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM U16 BE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM S16 BE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM U24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM S24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM U24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM S24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM U32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM S32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM U32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM S32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" -#: modules/access/alsa.c:107 +#: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" -msgstr "" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:108 -#, fuzzy -msgid "ALSA audio capture input" -msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ភ្ជាប់" -#: modules/access/avio.h:39 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg" -msgstr "FFmpeg muxer" +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" -#: modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy -msgid "FFmpeg access" -msgstr "ចូលដំណើរការ Zip" +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat" -#: modules/access/avio.h:48 +#: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy -msgid "libavformat access output" -msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ" +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat" -#: modules/access/bd/bd.c:56 +#: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" -#: modules/access/bd/bd.c:57 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Blu-Ray Disc Input" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថាស Blu-ray" -#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "BluRay" -msgstr "" +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់" -#: modules/access/bluray.c:49 +#: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy -msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -msgstr "Blu-Ray Disc Input" +msgid "Region code" +msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ" -#: modules/access/bluray.c:140 +#: modules/access/bluray.c:71 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -"not have it." +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:145 -msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:154 +#: modules/access/bluray.c:361 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ AACS ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។" + +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "ថាស Blu-ray បាន​ខូច។" + +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "បាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS!" + +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គ្រាប់ចុច​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ។" + +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។" + +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។" + +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "AACS MMC បាន​បរាជ័យ។" + +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." -msgstr "" +msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ BD+ ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។" -#: modules/access/bluray.c:159 +#: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "បណ្ណាល័យ​ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ BD+ របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ទេ។ មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឬ?" + +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" -#: modules/access/bluray.c:196 +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Blu-ray មាន​បញ្ហា" + +#: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy -msgid "Blu-Ray error" -msgstr "Blu-Ray" +msgid "Top Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" @@ -5659,11 +5762,11 @@ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" @@ -5671,1001 +5774,978 @@ msgstr "ច្រក CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។" -#: modules/access/cdda.c:490 +#: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" + +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល IIDC Digital Camera (FireWire)" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/decklink.cpp:43 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" -msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក" +msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" -#: modules/access/decklink.cpp:45 +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." -msgstr "" +msgstr "កាត​ចាប់​យក DeckLink ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន។ កាត​ត្រូវ​​ដាក់​លេខ​ចាប់ពី ០ ទៅ។" -#: modules/access/decklink.cpp:48 +#: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy -msgid "Desired input video mode" -msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ" +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "របៀប​វីដេអូ​បញ្ចូល​ដែល​ចង់​បាន" -#: modules/access/decklink.cpp:50 +#: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" +"របៀប​វីដេអូ​បញ្ចូល​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ជា​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​" +"អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\" ។" -#: modules/access/decklink.cpp:54 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" -msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/decklink.cpp:56 +#: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" +"ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ៖ embedded, " +"aesebu, analog ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម។" -#: modules/access/decklink.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Audio sampling rate in Hz" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)" -#: modules/access/decklink.cpp:62 +#: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." -msgstr "" +msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ 0 បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។" -#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" -msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/decklink.cpp:67 +#: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។" -#: modules/access/decklink.cpp:70 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" -msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ" -#: modules/access/decklink.cpp:72 +#: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" +"ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ៖ sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម។" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" -msgstr "SDP" +msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" -msgstr "" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" -msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក" +msgstr "SDI អុបទិក" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ" +msgstr "សមាសធាតុ" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ" +msgstr "សមាសភាគ" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" -msgstr "វីដេអូ" +msgstr "S-video" -#: modules/access/decklink.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" -msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ" +msgstr "បាន​បង្កប់" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" -msgstr "" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" -msgstr "បិទ" - -#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 -#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" +msgstr "អាណាឡូក" -#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។" +msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ។" -#: modules/access/decklink.cpp:96 +#: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" -msgstr "" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" -msgstr "" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "១០ ប៊ីត" + +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "ខ្សែ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "អង់តែន" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "ទូរទស្សន៍" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "វិទ្យុ FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "វិទ្យុ AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ " -"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។" +"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​វា​នឹង​" +"ប្រើ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ " -"ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ " +"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ​" +"ឧបករណ៍​លំនាំដើម។ " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "ទំហំ​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​" -"លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ " +"ទំហំ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ​ទំហំ​" +"លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ " "x ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m" +msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3" +msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 " -"។ល។)" +"បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 ។ល។)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, " -"29.97, 50, 59.94 ។ល។)" +"បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺ​លំនាំដើម, 25, 29.97, 50, " +"59.94 ។ល។)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ឧបករណ៍" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​​​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។" +msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។" +msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (0 លំនាំដើម) ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" -msgstr "ប្រេកង់" +msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." -msgstr "" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 -#: modules/stream_out/standard.c:96 -msgid "Standard" -msgstr "ស្តង់ដារ" +msgstr "វា​បដិសេធ​ប៉ុស្តិ៍។ បាន​វាស់ស់​គិតជា Hz ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" -msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." -msgstr "" -"កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។" +msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (0 លំនាំដើម) ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" -msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល" +msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ (ខ្សែ​កាប/អង់តែន) ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" -"ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​" -"ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​" -"ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។" +"ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​" +"ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" ហើយ​ប្រើ​លេខ​" +"ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" +msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM" +msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" -"របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។" +"របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាច​​​ជា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម៖ លំនាំដើម (0), ទូរទស្សន៍ (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ " +"FM (3) ឬ DSS (4)។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)" +msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)" +msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)" +msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 -#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 -#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 -msgid "Refresh list" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 -#: share/lua/http/view.html:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​យក" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ។" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។" +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ។" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ។" #: modules/access/dtv/access.c:36 -#, fuzzy msgid "DVB adapter" -msgstr "ប្រភេទ DVB ៖" +msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " -"must be selected. Numbering start from zero." +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​" +"ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។" #: modules/access/dtv/access.c:41 -msgid "Do not demultiplex" -msgstr "" +msgid "DVB device" +msgstr "ឧបករណ៍ DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​នូវ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​" +"ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។" + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "កុំ​មិន​ទ្វេ​ទិស" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" +"មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​" +"ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់។" -#: modules/access/dtv/access.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ" -#: modules/access/dtv/access.c:47 +#: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces" +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces" -#: modules/access/dtv/access.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" -msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត" +msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" -#: modules/access/dtv/access.c:50 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ" +msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces" -#: modules/access/dtv/access.c:52 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់" +msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" -#: modules/access/dtv/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" +"ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​" +"បាន​ផ្ដល់។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល។" -#: modules/access/dtv/access.c:57 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" -msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល" +msgstr "ការ​ប្ដូរ/ការ​ពង្រាយ" -#: modules/access/dtv/access.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" -msgstr "ការ​ពង្រីក" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A" -#: modules/access/dtv/access.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" -msgstr "ការ​ពង្រីក" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B" -#: modules/access/dtv/access.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" -msgstr "ការ​ពង្រីក" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C" -#: modules/access/dtv/access.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" +"សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​" +"ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ។" -#: modules/access/dtv/access.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" -msgstr "" +msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)" -#: modules/access/dtv/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវតែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន មាន​ដូចជា DVB-C, DVB-S and DVB-" +"S2 ។" -#: modules/access/dtv/access.c:82 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" -msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម" +msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​វិសាលគម" -#: modules/access/dtv/access.c:84 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​បញ្ច្រាស​វិសាលគម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ នោះ​វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​" +"រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ។" -#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 -#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 -#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 -#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 -msgid "Automatic" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: modules/access/dtv/access.c:90 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" -msgstr "អត្រា FEC" +msgstr "អត្រា​កូដ FEC" -#: modules/access/dtv/access.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" -msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់" +msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់" -#: modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" -msgstr "" +msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប" -#: modules/access/dtv/access.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" -msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម" +msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A" -#: modules/access/dtv/access.c:94 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" -msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម" +msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B" -#: modules/access/dtv/access.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" -msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម" +msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C" -#: modules/access/dtv/access.c:97 +#: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." -msgstr "" +msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​កែ​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់។" -#: modules/access/dtv/access.c:107 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" -msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial" +msgstr "របៀប​បញ្ជូន" -#: modules/access/dtv/access.c:115 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" -msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន" +msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:120 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" -msgstr "៦ MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" -msgstr "៨ MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" -msgstr "៧ MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" -msgstr "៦ MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:121 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" -msgstr "៦ MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:121 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" -msgstr "៧ MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dtv/access.c:124 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" -msgstr "ចន្លោះ សោ" +msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល" -#: modules/access/dtv/access.c:132 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" -msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "DVB-T2 បំពង​ស្រទាប់​រូបវន្ត" -#: modules/access/dtv/access.c:140 +#: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A" -#: modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B" -#: modules/access/dtv/access.c:142 +#: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C" -#: modules/access/dtv/access.c:144 +#: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ A" -#: modules/access/dtv/access.c:145 +#: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ B" -#: modules/access/dtv/access.c:146 +#: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ C" -#: modules/access/dtv/access.c:148 +#: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" -msgstr "" +msgstr "សាកល្បង" -#: modules/access/dtv/access.c:150 +#: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" -msgstr "" +msgstr "Roll-off factor" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" -msgstr "" +msgstr "0.35 (ដូច DVB-S)" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" -msgstr "" +msgstr "0.20" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" -msgstr "" +msgstr "0.25" -#: modules/access/dtv/access.c:158 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" -msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន" -#: modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" -msgstr "" +msgstr "ការ​ញែក (កម្រិត​វ៉ុល)" -#: modules/access/dtv/access.c:162 +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បែងចែក​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ឧបករណ៍​បម្លែង​" +"សំឡេង​រំខាន​ទាប (LNB) ។" -#: modules/access/dtv/access.c:165 +#: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" -msgstr "" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" -msgstr "បញ្ឈរ" +msgstr "បញ្ឈរ (13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" -msgstr "ផ្ដេក" +msgstr "ផ្ដេក (18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" -msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ" +msgstr "រង្វង់​ខាងស្ដាំ​ដៃ (13V)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" -msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង" +msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (18V)" -#: modules/access/dtv/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" -msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់" +msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់" -#: modules/access/dtv/access.c:171 +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ខ្សែ​កាប​រវាង​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​ឆ្ងាយ នោះ​" +"កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ។\n" +"មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​វា​ទេ។" -#: modules/access/dtv/access.c:175 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" -msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)" +msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:176 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:178 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" +"ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង (LNB) នឹង​ដក​យក​ប្រេកង់​ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ចេញពី​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប។ The " +"intermediate frequency (IF) នៅ​លើ​ខ្សែ RF គឺជា​លទ្ធផល។" -#: modules/access/dtv/access.c:181 +#: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)" -#: modules/access/dtv/access.c:183 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស។ " +"លើស​ពី​នោះ​ទៀត​សំឡេង 22kHz បន្ត​ស្វ័យប្រវត្តិ នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ។" -#: modules/access/dtv/access.c:186 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" -msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា" +msgstr "សំឡេង 22kHz បន្តបន្ទាប់" -#: modules/access/dtv/access.c:188 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"សំឡេង​បន្ត​នៅ​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ចេញពី LNB សាកល។" -#: modules/access/dtv/access.c:191 +#: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" -msgstr "" +msgstr "លេខ DiSEqC LNB" -#: modules/access/dtv/access.c:193 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប (LBN) ច្រើន " +"តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​" +"កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ 0 ។" -#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 -#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 -#: modules/access/v4l2/video.c:282 +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" +msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "លេខ DiSEqC LNB ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប (LNB) ច្រើន តាម​" +"លំដាប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ចេញពី​កុងតាក់ DiSEqC 1.1 មិន​បាន​ធ្វើ និង​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 បាន​ធ្វើ។ LNB " +"មិន​បាន​ធ្វើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ចន្លោះ​ពី (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​" +"ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គួរតែ 0 ។" -#: modules/access/dtv/access.c:204 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" -msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ" -#: modules/access/dtv/access.c:205 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" -msgstr "Satellite Azimuth" +msgstr "ផ្កាយរណប azimuth" -#: modules/access/dtv/access.c:206 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" -msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០" +msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់" -#: modules/access/dtv/access.c:207 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" -msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/dtv/access.c:208 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" -msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០" +msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់" -#: modules/access/dtv/access.c:209 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" -msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite" +msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/dtv/access.c:211 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." -msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West" +msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន។" -#: modules/access/dtv/access.c:213 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" -msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប" +msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/dtv/access.c:214 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch" +msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក" -#: modules/access/dtv/access.c:218 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" -msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ" +msgstr "ឆានែល​ធំ" -#: modules/access/dtv/access.c:219 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" -msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច" +msgstr "ឆានែល​តូច ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:220 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" -msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC" +msgstr "ឆានែល​ហ្វីស៊ីខល" -#: modules/access/dtv/access.c:226 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" -msgstr "ទូរទស្សន៍" +msgstr "ឌីធីវី" -#: modules/access/dtv/access.c:227 +#: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" -msgstr "" +msgstr "វិទ្យុ និង​ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល" -#: modules/access/dtv/access.c:259 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" -msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial" -#: modules/access/dtv/access.c:271 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:284 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:325 +#: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" -msgstr "" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ" -#: modules/access/dtv/access.c:337 +#: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" -msgstr "" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2" -#: modules/access/dtv/access.c:345 +#: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" -msgstr "" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S" -#: modules/access/dtv/access.c:350 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" -msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​រណប" -#: modules/access/dtv/access.c:388 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:444 +#: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" -msgstr "" +msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល" -#: modules/access/dtv/access.c:445 +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" +"ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ។\n" +"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត។" -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:65 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។" - -#: modules/access/dvb/access.c:68 -#, fuzzy -msgid "Satellite scanning config" -msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប" - -#: modules/access/dvb/access.c:69 -msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2" - -#: modules/access/dv.c:60 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dv.c:61 +#: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "មុំ​ឌីវីឌី" -#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." -msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។" +msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម។" -#: modules/access/dvdnav.c:75 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." -msgstr "" -"ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​" -"ទាំងអស់ ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់។" -#: modules/access/dvdnav.c:86 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 -#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។" +msgstr "VLC មិន​អាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ។ ប្រហែលជា​វា​មិន​អាច​ដោះ​លេខ​កូដ​ថាស​ទាំង​មូល​បាន។" -#: modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" -msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ" +msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ" -#: modules/access/dvdread.c:71 +#: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (គ្មាន​ម៉ឺនុយ​គាំទ្រ)" -#: modules/access/dvdread.c:196 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។" +msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" ។" -#: modules/access/dvdread.c:458 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។" +msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d ។" -#: modules/access/dvdread.c:520 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។" +msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" -msgstr "លេខ​ឆានែល" +msgstr "លេខ​ប៉ុស្តិ៍" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" -"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​" -"បញ្ចូល​សមាសធាតុ" +"លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ 0 សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​" +"សមាសធាតុ" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV" -#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 -#: modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ" -#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។" +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។" -#: modules/access/file.c:302 +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not read the file (%m)." -msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។" +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLC មិន​អាច​អាន​ឯកសារ (%m) ។" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "" +msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" @@ -6674,25 +6754,22 @@ msgid "" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" - -#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 -#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 -msgid "none" -msgstr "គ្មាន" +"ជ្រើស​ថត​រង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក។\n" +"គ្មាន ៖ ថត​រង​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ។\n" +"វេញ ៖ ថត​រង​នឹង​បង្ហាញ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចាក់​លើក​ដំបូង។\n" +"ពង្រីក ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក។\n" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "collapse" -msgstr "" +msgid "Collapse" +msgstr "វេញ" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "expand" -msgstr "" +msgid "Expand" +msgstr "ពង្រីក" #: modules/access/fs.c:44 -#, fuzzy msgid "Ignored extensions" -msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ" +msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" @@ -6701,370 +6778,351 @@ msgid "" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ពេល​បើក​ថត។\n" +"វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​វត្ថុ។ ប្រើ​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​" +"ក្បៀស​របស់​កន្ទុយ​ឯកសារ។" -#: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "តម្រៀប​អក្សរក្រម​ទៅតាម​ក្បួន​ប្រៀបធៀប​របស់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"តម្រៀប​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ធម្មជាតិ (ឧទាហរណ៍៖ 1.ogg 2.ogg 10.ogg) ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​យកតាម​ក្បួន​" +"ប្រៀបធៀប​របស់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន​ទេ។" + +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "កុំ​តម្រៀប​ធាតុ។" + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ថត" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "កំណត់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​តម្រៀប​ដែល​បាន​ប្រើ ពេល​បន្ថែម​ធាតុ​ចេញពី​ថត។" + +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" - -#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 -#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ឯកសារ" -#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" -msgstr "ឯកសារ/ថត" +msgstr "ថត" -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។" -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។" -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "គណនី FTP" -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។" -#: modules/access/ftp.c:70 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP" -#: modules/access/ftp.c:85 +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" -msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ" +msgstr "ការ​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បាន​បរាជ័យ" -#: modules/access/ftp.c:133 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។" +msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ។" -#: modules/access/ftp.c:143 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។" -#: modules/access/ftp.c:208 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." -msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។" +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។" -#: modules/access/ftp.c:217 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។" -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។" +msgstr "ការ​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។" -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS" -#: modules/access/htcpcp.c:39 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot control" -msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ" - -#: modules/access/htcpcp.c:139 -msgid "Teapot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:140 -msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot" -msgstr "ចំណុច​គូប" - -#: modules/access/htcpcp.c:144 -#, c-format -msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee is ready." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP" -#: modules/access/http.c:74 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; " -"ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។" +"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; " +"ប្រសិនបើ​ទ​ទេ អថេរ http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង។" -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។" +msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ សូម​កំណត់​វា​នៅ​ទីនេះ។" -#: modules/access/http.c:82 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។" +msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ។" -#: modules/access/http.c:87 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា" -#: modules/access/http.c:88 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -"អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​" -"ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។" +"អាន​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​" +"ជម្រើស​នេះ​ជាទូទៅ​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត។" -#: modules/access/http.c:93 +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" -msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត" +msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត" -#: modules/access/http.c:94 +#: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http" +msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត​កាត់​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http ។" -#: modules/access/http.c:96 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP" +msgstr "តម្លៃ​យោង​របស់ HTTP" -#: modules/access/http.c:97 +#: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" -msgstr "" +msgstr "ប្ដូរ HTTP តាម​តម្រូវការ ដោយ​ធ្វើឲ្យ​ដូច​ឯកសារ​មុន" -#: modules/access/http.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" -msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP" +msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នកប្រើ" -#: modules/access/http.c:100 -msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP ។ ពួកវា​ត្រូវតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (/) ឧ. " +"FooBar/1.2.3 ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​មួយ​ធាតុ​បញ្ចូល​ប៉ុណ្ណោះ គឺ​មិនមែន​ទាំងអស់​ទេ។" -#: modules/access/http.c:103 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP" -#: modules/access/http.c:105 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​តំបន់ %s ។" -#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 -#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 -#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 -#: modules/video_output/vdummy.c:47 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:43 -#, fuzzy msgid "Dummy input" -msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់" -#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" +msgstr "ក្រុម" -#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "កំណត់​ក្រុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទ" #: modules/access/imem.c:59 -#, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" +msgstr "មិន​ស្គាល់" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ" #: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "" +msgstr "ភាសា​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ដោយ ISO639" #: modules/access/imem.c:77 -#, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 -#, fuzzy msgid "Channels count" -msgstr "ឆានែល" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល" #: modules/access/imem.c:81 -#, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "ចំនួន​ឆានែល​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 -#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "ទទឹង​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" -#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: modules/access/imem.c:87 -#, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "កម្ពស់​​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង" #: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy msgid "Display aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ" +msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" #: modules/access/imem.c:95 -#, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ខូគី​ហៅ​ត្រឡប់" #: modules/access/imem.c:99 -#, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។" +msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​អត្ថបទ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" -msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ" +msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ត្រឡប់" #: modules/access/imem.c:103 -#, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ" +msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ" #: modules/access/imem.c:105 -#, fuzzy msgid "Get function" -msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ" +msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក" #: modules/access/imem.c:107 -#, fuzzy msgid "Address of the get callback function" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​​ទទួល​យក" #: modules/access/imem.c:109 -#, fuzzy msgid "Release function" -msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux" +msgstr "មុខងារ​បញ្ចេញ" #: modules/access/imem.c:111 -#, fuzzy msgid "Address of the release callback function" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​បញ្ចេញ" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 -#, fuzzy +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: modules/access/imem.c:115 -#, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" -msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ" +msgstr "ទំហំ​ស្ទ្រីម​គិត​ជា​បៃ" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 -#, fuzzy msgid "Memory input" -msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" @@ -7072,15 +7130,15 @@ msgstr "ល្បឿន" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។" +msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ល្បឿន​របស់ VLC ជំនួស​ឲ្យ​​ល្បឿន​របស់ Jack ។" -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "Auto Connection" -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។" +msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន។" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" @@ -7093,137 +7151,263 @@ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" -msgstr "" +msgstr "តំណ #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ដែល​ចង់​បាន​របស់​ក្ដារ​​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​ពី 0) ។" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 -#, fuzzy msgid "Video ID" -msgstr "PID វីដេអូ" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ។" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 -#, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." -msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ។" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 -#, fuzzy msgid "Audio configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 -#, fuzzy msgid "HD-SDI Input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" -msgstr "" +msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 -#, fuzzy msgid "Teletext configuration" -msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ)។" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 -#, fuzzy msgid "Teletext language" -msgstr "ទំព័រ Teletext" +msgstr "ភាសា​​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 -#, fuzzy msgid "SDI Input" -msgstr "បញ្ចូល" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 -#, fuzzy msgid "SDI Demux" -msgstr "Demuxed" +msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/access/mms/mms.c:49 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់" +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​" -"បាន ។" +"ម៉ាស៊ីន​មេ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​ RTSP ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយាម​" +"ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP បាន​ទេ។" -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "គ្រាមភាសា​របស់ WMServer RTSP" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។" +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា RTSP មិន​ស្តង់ដារ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​បន្ត​នូវ​" +"ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។" -#: modules/access/mms/mms.c:60 +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។" +"កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង " +"url ។" -#: modules/access/mms/mms.c:64 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)" +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP" -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​" -"សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។" +"កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង " +"url ។" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP" -#: modules/access/mtp.c:64 -msgid "MTP input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP" +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម​ចាប់ផ្ដើម RTSP នៃ​បទ​វីដេអូ អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ក្នុង​ករណី​រូបភាព​ខូច​ដោយសារ​ទ្រនាប់​តូច​ពេក។" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)" -#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ការ​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "ប្រើ RTP នៅ​លើ RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​កូន" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP នៅ​លើ HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។" + +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់ RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់ RTSP បាន​បរាជ័យ" + +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មេ។" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "បង្ខំ​ជម្រើស​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"ស្ទ្រីម MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ផ្សេងគ្នា។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​បាន។" + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ។" + +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់​ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ អថេរ http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង។" + +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP អស់​ពេល (មិ.វិ.)" + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុន​ពេល​បោះបង់​ការ​ទទួល​បណ្ដាញ​ទិន្នន័យ។ ចងចាំ​ថា វា​នឹង​" +"សាកល្បង​ឡើងវិញ​ចំនួន ១០ដង មុន​ពេល​បោះបង់។" + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល MTP" + +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ។" + +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។" + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "ចាប់​យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ជា​ស្តេរ៉េអូ។" + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "អត្រា​គំរូ" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" @@ -7233,176 +7417,236 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន" + +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "ប្រសិនបើ​ឯកសារ​មាន​រួចហើយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ។" + +#: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។" +msgstr "បន្ថែម​​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន​ស្រាប់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ជំនួស​វា។" -#: modules/access_output/file.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "ដំណើរការ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ ISO C នៅ​លើ​ផ្លូវ​ឯកសារ" + +#: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" -msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម" +msgstr "សម​កាល​សំណេរ" -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សមកាលកម្ម​សំណេរ។" -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ" -#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 -#: modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"ឯកសារ​លទ្ធផល​មាន​រួចហើយ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​កត់ត្រា​ទៀត ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ ហើយ​មាតិកា​របស់​" +"វា​នឹង​បាត់បង់។" + +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" + +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។" - -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 -#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម។" + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" -#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម។" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "Mime" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។" +msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ (រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour" +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។" +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:76 +#: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP" -#: modules/access_output/livehttp.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" -msgstr "ចម្រៀក​" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/livehttp.c:64 +#: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS" -#: modules/access_output/livehttp.c:66 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" -msgstr "" +msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​នៅ​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន" -#: modules/access_output/livehttp.c:67 +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." -msgstr "" +msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ។" -#: modules/access_output/livehttp.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" -msgstr "ចំនួនជួរឈរ" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/livehttp.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" -msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "បន្ថែម EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" -msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" +msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/livehttp.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" -msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត" -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" -msgstr "" +msgstr "URL ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" -msgstr "" +msgstr "URL ពេញ​លេញ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/livehttp.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" -msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext" +msgstr "លុប​ចម្រៀក" -#: modules/access_output/livehttp.c:81 +#: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" -msgstr "" +msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​លែង​ត្រូវការ​វា​" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" -msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb" +msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​​របស់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 -#, fuzzy -msgid "HTTP Live streaming output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "AES key URI ដែល​ត្រូវ​ជំនួស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/access_output/livehttp.c:87 -#, fuzzy -msgid "LiveHTTP" -msgstr "ផ្ទាល់" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "ឯកសារ AES key" + +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "ឯកសារ​មាន​សោ​អ៊ីនគ្រីប ១៦បៃ" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម" +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "ឯកសារ​ដែល vlc អាន key-uri និង keyfile-location" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។" +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." +msgstr "" +"បាន​អាន​ឯកសារ​ពេល​ចម្រៀក​ចាប់ផ្ដើម និង​បាន​សន្មត​ថា​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ៖ key-uri\\nkey-file ។ " +"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ពេល​បើក​ចម្រៀក ហើយ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ចម្រៀក​នោះ។" + +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "ប្រើ IV គ្មាន​លំដាប់​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "បង្កើត IV ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​លេខ​ចម្រៀក​ជា IV" + +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក" + +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP Live" -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។" +msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ shoutcast/icecast ។" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ស្ទ្រីម" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​មាតិកា​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក។" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" @@ -7414,32 +7658,32 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" -"តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ " -"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។" +"តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផង​ដែរ " +"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ shoutcast/icecast បាន។" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចង្វាក់" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " -msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ " +msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា។ " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។" +msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក។" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" @@ -7447,7 +7691,7 @@ msgstr "ចំនួន​ឆានែល" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" @@ -7455,7 +7699,7 @@ msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ " +msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis របស់​ស្ទ្រីម​បម្លែង​ត្រឡប់។ " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" @@ -7467,266 +7711,118 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/" -"shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg " -"សម្រាប់ icecast ។" +"ដាក់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ឲ្យ​មាន​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (​បញ្ជី​ថត​នៃ​ស្ទ្រីម) នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ " +"icecast/shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម " +"Ogg សម្រាប់ icecast ។" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "លទ្ធផល IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)" +msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +"តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី។" -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" -msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់" +msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ " -"វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។" +"កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយ ឬ​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ជាក់លាក់។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ក្នុង​" +"ពេល​តែមួយ។ វា​ជួយ​​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទុក​ធ្ងន់។" -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP" -#: modules/access/pulse.c:36 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" +"Pass pulse:// ដើម្បី​បើក​ប្រភព PulseAudio លំនាំដើម ឬ pulse://SOURCE ដើម្បី​បើក​ប្រភព​" +"ជាក់លាក់​ឈ្មោះ​ថា SOURCE." -#: modules/access/pulse.c:43 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/pulse.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 -#: modules/audio_output/kai.c:65 -msgid "Device" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#: modules/access/pvr.c:59 -msgid "PVR video device" -msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR" - -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "Radio device" -msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ" - -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "PVR radio device" -msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR" - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Norm" -msgstr "បទដ្ឋាន" - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" - -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" - -#: modules/access/pvr.c:73 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។" - -#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 -msgid "Frequency" -msgstr "ប្រេកង់" - -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។" - -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 -msgid "Framerate" -msgstr "អត្រា​ស៊ុម" - -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។" - -#: modules/access/pvr.c:83 -msgid "Key interval" -msgstr "ចន្លោះ សោ" - -#: modules/access/pvr.c:84 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។" - -#: modules/access/pvr.c:86 -msgid "B Frames" -msgstr "ស៊ុម B" - -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។" - -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។" - -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត" - -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។" - -#: modules/access/pvr.c:96 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត" - -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។" - -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។" - -#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 -msgid "Volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង" - -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។" - -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Channel" -msgstr "ឆានែល​" - -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "លទ្ធផល PulseAudio" -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" - -#: modules/access/pvr.c:121 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" - -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG" - -#: modules/access/qtcapture.m:43 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" -msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ការ​ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ" -#: modules/access/qtcapture.m:44 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" -msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)" +msgstr "ការ​ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ​គិតជា​ភីកសែល" -#: modules/access/qtcapture.m:45 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" -msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ការ​ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ" -#: modules/access/qtcapture.m:46 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" -msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ" +msgstr "ការ​ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល" -#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" -msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime" +msgstr "ការ​ចាប់​យក Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" -#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" -"Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​" -"កម្មវិធី​បញ្ជា ។" +"Mac របស់​អ្នក​ហាក់​ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​" +"កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក។" -#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "RAR មិន​បាន​បង្ហាប់" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:43 -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ការ​ផ្ទៀង RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:44 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" -"SFW URL ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​ថតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​ស្ទ្រីម ។" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ការ​តភ្ជាប់" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" -"URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់ឯកសារ SWF ។" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "អត្រា​ទទួល​បាន (គិតជា fps)" -#: modules/access/rtmp/access.c:57 -msgid "RTMP input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ RDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" @@ -7737,378 +7833,384 @@ msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​" -"ប្រើ ។" +"កញ្ចប់ RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"ប្រើ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" -"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ " -"Secure RTP master ។" +"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ រួច​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ដោយ​ប្រើ​សោ​សម្ងាត់​ចែករំលែក​មេ Secure RTP " +"។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ប្រវែង៣២តួ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)" +msgstr "SRTP salt (​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Secure RTP ទាមទារ​តម្លៃ master salt (មិន​សម្ងាត់) ។ វា​​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​ប្រវែង២៨​" +"តួ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា" +msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។" +msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​មួយ​ពេល។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)" +msgstr "អស់​ពេល​ប្រភព RTP (វិ.)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។" +msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ប្រភព​ផុត​កំណត់។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ" +msgstr "ចំនួន​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​ប្ដូរ" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​" -"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។" +"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អនាគត) ដោយ​" +"កញ្ចប់​ជាច្រើន ចេញពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់" +msgstr "លេខ​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​តម្រៀប​ខុស" -#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​" -"កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។" +"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាងក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អតីត) ដោយ​" +"កញ្ចប់​ជាច្រើន ចេញពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ។" -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" -msgstr "" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ដែល​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត" -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ 96 និង 127) " +"ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)​" -#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" -msgstr "" +msgstr "បាន​ទាមទារ SDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​ស្ទ្រីម RTP ។ ចងចាំ​ថា rtp:// URIs មិន​" +"អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload បាន​ឡើយ (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP ពិត" +msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" -msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ" +msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។" +msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ។" -#: modules/access/rtsp/access.c:228 +#: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ" -#: modules/access/rtsp/access.c:229 +#: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។" +msgstr "សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ មិន​អាច​បង្កើត​បានទេ។" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក។" -#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" -msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ" +msgstr "ចាប់​យក​ទំហំ​បំណែក" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 " -"មានន័យ​ថា​បិទ) ។" +"បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​រៀបចំ​អេក្រង់​ជា​​ផ្នែកៗ​តាម​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (16 ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ " +"0 មានន័យ​ថា​បិទ)។" -#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង" +msgstr "អេក្រង់​រង​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង" -#: modules/access/screen/screen.c:55 +#: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។" +msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​អេក្រង់​រង​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង។" -#: modules/access/screen/screen.c:59 +#: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។" +msgstr "កូអរដោណេ​ខាងឆ្វេង​របស់​អេក្រង់​រង​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង។" -#: modules/access/screen/screen.c:61 +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង" -#: modules/access/screen/screen.c:63 +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" -msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ" +msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។" +msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចាប់​យក​អេក្រង់​រង។" -#: modules/access/screen/screen.c:71 +#: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ" -#: modules/access/screen/screen.c:73 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។" +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ វា​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់​យក។" + +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ" + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ វា​នឹង​ប្រើ​លេខ​សម្គាល់​ដើម។" + +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "លិបិក្រម​អេក្រង់" -#: modules/access/screen/screen.c:87 +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "លិបិក្រម​តារាង (1, 2, 3, ...) ។ ឆ្លាស់គ្នា​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ។" + +#: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់" -#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 -#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 -#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 -#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" -#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "តើ​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ប៉ុន្មាន​ដង​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។" +msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី។" -#: modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" -msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង" +msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​​ចាប់យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​ចាប់​យក​គិតជា​ភីកសែល" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" -msgstr "តំបន់​ជួរដេក​កំពូល" +msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។" +msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល។" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" -msgstr "ចាប់យកទទឹង​តំបន់" +msgstr "ទទឹង​តំបន់​ចាប់​យក" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញអេក្រង់" +msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ​ 0 សម្រាប់​ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" -msgstr "ចាប់យក​កម្ពស់​តំបន់" +msgstr "កម្ពស់​តំបន់​ចាប់​យក" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់" +msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ 0 សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/access/screen/xcb.c:66 +#: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)" +msgstr "ចាប់​យក​អេក្រង់ (X11/XCB)" -#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 -#, fuzzy msgid "Session Description Protocol" -msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ" +msgstr "ពិធីការ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ" #: modules/access/sftp.c:51 -msgid "SFTP user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ SFTP" - -#: modules/access/sftp.c:53 -msgid "SFTP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SFTP" - -#: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "ច្រក SFTP" -#: modules/access/sftp.c:56 +#: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ" -#: modules/access/sftp.c:57 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "ទំហំ​អាន" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន" +msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​អាន" -#: modules/access/sftp.c:62 +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល SFTP" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SFTP" -#: modules/access/sftp.c:134 +#: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SFTP" -#: modules/access/sftp.c:135 +#: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ sftp ទៅ %s" -#: modules/access/shm.c:44 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer width" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" - -#: modules/access/shm.c:46 -#, fuzzy -msgid "Pixel width of the frame buffer" -msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "កម្រាស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម" #: modules/access/shm.c:48 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer height" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "កម្រាស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD" #: modules/access/shm.c:50 -#, fuzzy -msgid "Pixel height of the frame buffer" -msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។" +msgid "Frame buffer width" +msgstr "ទទឹង​ទ្រនាប់​ស៊ុម" #: modules/access/shm.c:52 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer depth" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)" #: modules/access/shm.c:54 -#, fuzzy -msgid "Pixel depth of the frame buffer" -msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា" +msgid "Frame buffer height" +msgstr "កម្ពស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម" #: modules/access/shm.c:56 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer segment ID" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)" #: modules/access/shm.c:58 -msgid "" +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ទ្រនាប់​ស៊ុម" + +#: modules/access/shm.c:60 +msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" +"លេខ​សម្គាល់​​​ចម្រៀក​អង្គ​ចងចាំ​​ចែករំលែក​ប្រព័ន្ធ V របស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (វា​នឹង​មិន​អើ​ពើ​ឡើយ បើ​បាន​បញ្ជាក់ --" +"shm-file) ។" -#: modules/access/shm.c:61 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgstr "ឯកសារ​ទ្រនាប់​ស៊ុម" -#: modules/access/shm.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" -msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។" +msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​របស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "ឯកសារ XWD (រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" -msgstr "bits" +msgstr "៨ ប៊ីត" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" -msgstr "bits" +msgstr "១៥ ប៊ីត" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" -msgstr "bits" +msgstr "១៦ ប៊ីត" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" -msgstr "bits" +msgstr "២៤ ប៊ីត" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" -msgstr "bits" +msgstr "៣២ ប៊ីត" -#: modules/access/shm.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer" -#: modules/access/shm.c:81 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" -msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា" +msgstr "ទ្រនាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ចែករំលែក" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB" -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB" -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "ដែន SMB" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់។" -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "ការ​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Samba (ការ​ចែករំលែក​បណ្ដាញ​វីនដូ)" -#: modules/access/smb.c:74 +#: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB" @@ -8120,527 +8222,512 @@ msgstr "TCP" msgid "TCP input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP" -#: modules/access/udp.c:53 +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា" + +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា​កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង​ដំបូង" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP" + +#: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP" -#: modules/access/v4l2/controls.c:721 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" -msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​លំនាំដើម" -#: modules/access/v4l2/video.c:59 -msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ។" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក VBI" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ដែល​ទិន្នន័យ VBI អាច​​អាន​បាន (សម្រាប់​ចំណងជើង​បិទ) " -#: modules/access/v4l2/video.c:62 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "ស្តង់ដារ" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" +msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:65 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 " -"សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, " -"I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, " -"I410, MJPG)" +"បង្ខំ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 សម្រាប់​រូបភាព​" +"ដើម MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ៖ GREY, I240, RV16, " +"RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2/video.c:71 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:72 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល" -#: modules/access/v4l2/video.c:74 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "ភីកសែល​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ (បើ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​គឺ​វិជ្ជមាន​ដាច់ខាត)" -#: modules/access/v4l2/video.c:77 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2/video.c:80 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ" -#: modules/access/v4l2/video.c:82 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​មូល​វិទ្យុ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:86 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "ប្រើ libv4l2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "ប្រេកង់" -#: modules/access/v4l2/video.c:88 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)" -#: modules/access/v4l2/video.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ។" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" -msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ" +msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ" -#: modules/access/v4l2/video.c:92 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." -msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។" +msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម។" -#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" -#: modules/access/v4l2/video.c:94 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." -msgstr "" +msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព។" -#: modules/access/v4l2/video.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" -msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2/video.c:97 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." -msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​" -#: modules/access/v4l2/video.c:99 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." -msgstr "" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" -#: modules/access/v4l2/video.c:101 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." -msgstr "" +msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង។" -#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" -#: modules/access/v4l2/video.c:103 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌" -#: modules/access/v4l2/video.c:104 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2/video.c:106 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." -msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:107 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" -msgstr "" +msgstr "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស (K)" -#: modules/access/v4l2/video.c:109 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស​នៅ​គិតជា Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា)។" -#: modules/access/v4l2/video.c:111 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2/video.c:113 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌ស​របស់​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:114 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម" -#: modules/access/v4l2/video.c:116 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម" +msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ពណ៌ក្រហម។" -#: modules/access/v4l2/video.c:117 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ" +msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ខៀវ" -#: modules/access/v4l2/video.c:119 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ" +msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌ខៀវ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាម៉ា" -#: modules/access/v4l2/video.c:122 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." -msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា។" -#: modules/access/v4l2/video.c:123 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" -msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2/video.c:125 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." -msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ" +msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:126 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" -msgstr "ទទួល" +msgstr "កើនឡើង" -#: modules/access/v4l2/video.c:128 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." -msgstr "រូបភាព​" +msgstr "រូបភាព​កើនឡើង។" -#: modules/access/v4l2/video.c:129 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់" +msgstr "ភាព​ច្បាស់" -#: modules/access/v4l2/video.c:130 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់" +msgstr "កែ​តម្រង​ភាព​ច្បាស់។" -#: modules/access/v4l2/video.c:131 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" -msgstr "មួយ​ពណ៌" +msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង" -#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." -msgstr "" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​​កើនឡើង។" -#: modules/access/v4l2/video.c:133 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" -msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/access/v4l2/video.c:135 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." -msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:136 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" -msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex" +msgstr "ប្រេកង់​បន្ទាត់​ថាមពល" -#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." -msgstr "" +msgstr "តម្រង anti-flicker ប្រេកង់​បន្ទាត់​ថាមពល។" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" -msgstr "" +msgstr "50 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" -msgstr "" +msgstr "60 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:147 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" -msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពន្លឺ​ខាងក្រោយ" -#: modules/access/v4l2/video.c:148 -#, fuzzy -msgid "Backlight compensation." -msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: modules/access/v4l2/video.c:149 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង" +msgstr "តម្រង​បញ្ឈប់​ក្រុម" -#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." -msgstr "" +msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: modules/access/v4l2/video.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." -msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក។" -#: modules/access/v4l2/video.c:155 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" -#: modules/access/v4l2/video.c:157 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." -msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" +msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:158 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" -msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ" +msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)" -#: modules/access/v4l2/video.c:159 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." -msgstr "" +msgstr "មុំ​​បង្វិល​រូបភាព (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:160 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" -msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌" +msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌" -#: modules/access/v4l2/video.c:162 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." -msgstr "" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះ​ខ្សោយ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:164 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" -msgstr "បែបផែន Goom" +msgstr "បែបផែន​ពណ៌" -#: modules/access/v4l2/video.c:165 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." -msgstr "ជ្រើស​ថត" +msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌។" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "ស និង​ខ្មៅ" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 -#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​សូកូឡា" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" -msgstr "Meditative" +msgstr "អវិជ្ជមាន" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "ក្បាច់ក្បូរ" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" -msgstr "" +msgstr "គំនូរព្រាង" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" -msgstr "បៃតង" +msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" -msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" +msgstr "ស្បែក​ស" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌​ឆើត" -#: modules/access/v4l2/video.c:177 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" -msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/v4l2/video.c:179 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល។" -#: modules/access/v4l2/video.c:180 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" -msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម" +msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/access/v4l2/video.c:182 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល។" -#: modules/access/v4l2/video.c:183 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "កម្រិត​បាស" -#: modules/access/v4l2/video.c:185 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." -msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល។" -#: modules/access/v4l2/video.c:186 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" -msgstr "សូរបី" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​បី" -#: modules/access/v4l2/video.c:188 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។" +msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។" -#: modules/access/v4l2/video.c:191 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." -msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:192 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" -msgstr "ភាព​លឺ" +msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង" -#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." -msgstr "" +msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost." -#: modules/access/v4l2/video.c:196 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2" -#: modules/access/v4l2/video.c:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​" -"ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-" -"vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។" - -#: modules/access/v4l2/video.c:204 -msgid "Tuner id" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល" - -#: modules/access/v4l2/video.c:206 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។" - -#: modules/access/v4l2/video.c:209 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:210 -msgid "Audio mode" -msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" +"កំណត់​វត្ថុបញ្ជា​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ទៅ​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ខ្ចប់​" +"ដោយ​សញ្ញា​រ៉ាត់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​" +"វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​មាន អ្នក​ត្រូវ​បង្កើន​សេចក្ដី​បរិយាយ (-vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។" -#: modules/access/v4l2/video.c:212 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។" - -#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Multichannel television sound (MTS)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" -msgstr "" +msgstr "525 lines / 60 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" -msgstr "" +msgstr "625 lines / 50 Hz" -#: modules/access/v4l2/video.c:270 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" -msgstr "" +msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" -msgstr "" +msgstr "NTSC M ជប៉ុន" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" -msgstr "" +msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង" -#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 -#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "ម៉ូណូ" -#: modules/access/v4l2/video.c:285 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "ភាសា​ចម្បង" -#: modules/access/v4l2/video.c:286 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "ភាសា​បន្ទាប់ ឬ​កម្មវិធី" -#: modules/access/v4l2/video.c:287 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:288 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "ម៉ូណូ​ទ្វេ" -#: modules/access/v4l2/video.c:303 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/access/v4l2/video.c:304 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux" -#: modules/access/v4l2/video.c:308 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ" +msgstr "វីដេអូ​ចូល" -#: modules/access/v4l2/video.c:343 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" -msgstr "ប៊ូតុង​មួល" +msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" -msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា" -#: modules/access/v4l2/video.c:359 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" -msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល A/V ដែល​បាន​បង្ហាប់​របស់ Video4Linux" -#: modules/access/v4l2/video.c:450 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "ឧបករណ៍​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​វិទ្យុ Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" @@ -8648,33 +8735,33 @@ msgstr "វីស៊ីឌី" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី" +msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 -#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "ធាតុ" -#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "ចម្រៀក" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "ចម្រៀក​" -#: modules/access/vcdx/access.c:517 +#: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "ថាស" @@ -8682,7 +8769,7 @@ msgstr "ថាស" msgid "VCD Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" @@ -8700,7 +8787,13 @@ msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" -msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង" +msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" @@ -8710,10 +8803,14 @@ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ" msgid "Entries" msgstr "ធាតុ" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "បទ" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" + #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង" @@ -8741,7 +8838,7 @@ msgstr "បញ្ជី​ចាក់" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" -msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម" +msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ថែម" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" @@ -8753,7 +8850,7 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" @@ -8761,7 +8858,7 @@ msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" @@ -8769,228 +8866,266 @@ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។" +msgstr "ប្រសិនបើ​​មិន​សូន្យ​ទេ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម។" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។" +msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល​ម្ដង។" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" -msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?" +msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ឬ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​" -"បទ ។" +"ប្រសិនបើ​​វីស៊ីឌី​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី សូម​ប្រើ​វា។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​ចាក់​តាម​" +"បទ។" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?" +msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។" +msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ នោះ​ប្រវែង​របារ​រក​គឺជា​បទ មិន​មែន​ប្រវែង​ធាតុ​ទេ។" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​បន្ថែម​ឬ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​" -"ចាក់​សារ​វិញ ។" +"បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​" +"ថ្មី។" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជី​ចាក់។" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់។" -#: modules/access/vdr.c:87 +#: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." -msgstr "" +msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។" -#: modules/access/vdr.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" -msgstr "កូដិក​ជំពូក" +msgstr "អុហ្វសិត​វគ្គ​​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី" -#: modules/access/vdr.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." -msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។" +msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។" -#: modules/access/vdr.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." -msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។" -#: modules/access/vdr.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" -msgstr "VOD" +msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" -msgstr "ថត" +msgstr "VDR ថត" -#: modules/access/vdr.c:852 +#: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" -msgstr "" +msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា" -#: modules/access/vdr.c:913 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ X.509" + +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ប្រឆាំង​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ" + +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "បញ្ជី​ការ​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ X.509" + +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ដកហូត" + +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509" + +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​កូន" + +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509" + +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "កូនសោ​ឯកជន​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "ក្រូម៉ា RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" + +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់" + +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ការ​ផ្ទេរ​ពី 0 (គ្មាន) ទៅ 9 (អតិ.)" + +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "គុណភាព​រូបភាព" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "គុណភាព​រូបភាព ១ ដល់ ៩ (អតិ.)" + +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​កូន VNC" + #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" -msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip" +msgstr "មេឌៀ​​នៅ​ក្នុង​ហ្ស៊ីប" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" -msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip" +msgstr "តម្រង​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" -msgstr "ចូលដំណើរការ Zip" - -#: modules/altivec/memcpy.c:64 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" - -#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ ARM NEON" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ហ្ស៊ីប" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "ការ​សន្ទនា​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON" +msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." -msgstr "" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ដោយ​ប្រើការ​ផ្គុំ NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -#, fuzzy -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង ARM NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON YUV->RGBA" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​" +"ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n " +"កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​" +"ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ " +"ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឲ្យ​កើត​មាន​ការ​ជូនដំណឹង" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ " +"ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 -msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "រយៈពេល​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" +"ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង " +"(លំនាំដើម ២០០០) ។" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" -msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ" +msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ដុលប៊ី​សឹរោន" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ដុលប៊ី​សឹរោន" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" @@ -9000,10 +9135,10 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​" -"ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​" -"កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n" -"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។" +"បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​" +"ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​" +"អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n" +"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" @@ -9011,11 +9146,11 @@ msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​អូប៉ាល័រ​​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" -msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ទូទាត់" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" @@ -9023,20 +9158,20 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" -"ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​" -"ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។" +"ការ​ពន្យារពេល​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ជួនកាល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​" +"ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​វា​​ដើម្បី​ទូទាត់ ។" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ" +msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់​ដុលប៊ី​សឺរោន​ទេ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​" -"កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។" +"ស្ទ្រីម​ដុលប៊ី​សឺរោន​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ឌិកូដ​នៅ​មុន​ពេល​ដំណើរការ​ដោយ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ បើក​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​​" +"មិន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" @@ -9046,48 +9181,67 @@ msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត" msgid "Headphone effect" msgstr "បែបផែន​កាស" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ" +msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​" -"កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស " +"។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​អូប៉ាល័រ។" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" -msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក" +msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី " -"(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "របៀប​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​របស់ remapper" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា" @@ -9095,157 +9249,147 @@ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​កា msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "ពន្យារ​​ពេល" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" -msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ" +msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​កា​រពន្យារ​មធ្យម ។ មធ្យមនៃ​ការ​ចំណាំ" +msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​មធ្យម ។ ចំណាំ​មធ្យម" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "ជម្រៅ​សំអាត" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -"ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​នៃ​ជម្រៃ​សំអាត ។ ដូច្នេះ ​ជួរ​សំអាត​នឹង​​ក្លាយ​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត +/- ។" +"ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​អតិបរមា ។ ដូច្នេះ​​ជួរ​សំអាត​នឹង​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត " +"+/- ។" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "អត្រា​សម្អាត" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" -msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូ​ររបស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ប្ដូរក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​កា​រចាក់" +msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រំកិល​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​ការ​ចាក់" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "យក​មតិយោបល់" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "មតិ​ត្រឡប់​កើន​ឡើង" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "lp" +msgstr "ទទួល​បាន​រង្វិល​ជុំ​មតិយោបល់" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" -msgstr "លាយ​សើម" +msgstr "សំណើម​ចម្រុះ" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​ដែលបាន​ពន្យារ" +msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​​ពន្យារ" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" -msgstr "លាយ​ស្ងួត" +msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" -msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ចូល" +msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" -msgstr "" +msgstr "RMS/peak" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." -msgstr "" +msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម" +msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." -msgstr "" +msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី (១.៥ ... ៤០០)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" +msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 -#, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ​គិត​ជា​វិនាទី (២ ... ៨០០) ។" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 -#, fuzzy msgid "Threshold level" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 -#, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​គិត​ជា dB (-៣០ ... ០) ។" -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" -msgstr "អត្រា" +msgstr "សមាមាត្រ" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 -#, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +msgstr "កំណត់​​វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)។" -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" -msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន" +msgstr "Knee radius" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 -#, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +msgstr "កំណត់ knee radius គិត​ជា dB (១ ... ១០) ។" -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" -msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត" +msgstr "កើន​ឡើង" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 -#, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។" -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Compressor" -msgstr "មិន​បង្ហាប់" +msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 -#, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS" +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " @@ -9253,60 +9397,56 @@ msgid "" "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​" -"ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​" -"ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។" +"ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​អ្នកណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​" +"ជួរ​ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្រប​ទៅតាម​មហោស្រព​ភាពយន្ត ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង" +msgstr "បើក​ការ upmixing ខាង​ក្នុង" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។" +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ upmixing ខាង​ក្នុង (មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) ។" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​​ស្រោប A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ស្រោប DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន" +msgstr "អេហ្គុយ​ការកំណត់​ស្រេច" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។" +msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" -msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម" +msgstr "ការ​ទទួល​បាន​ក្រុម" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" @@ -9314,120 +9454,147 @@ msgid "" "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" -"កុំ​ប្រើ​​អ្វី​ដែលបានកំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​ក្រុម​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ​១០ ចន្លោះ -20dB " -"និង 20dB ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។" +"កុំ​ប្រើ​​ការ​កំណត់​ស្រេច ប៉ុន្តែ​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល​" +"បាន​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រកង់ VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់ VLC ។ បើមិនដូច្នេះទេ ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់​ស្តង់ដារ ISO ។" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" -msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)" +msgstr "ការ​ហុច​ពីរ" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។" +msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង។" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" -msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល" +msgstr "ការ​កើន​ឡើង​សកល" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។" +msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម" +msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "អេហ្គុយ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "រាបស្មើ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "ក្លាសីក" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "ក្លឹប" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" -msgstr "ញាក់" +msgstr "រាំ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" -msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង" +msgstr "បាស​ពេញ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" -msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង" +msgstr "បាស​ពេញ និង​សំឡេង​បី" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" -msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង" +msgstr "សំឡេង​បី​ពេញ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "កាស" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "សាល​ធំ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "ផ្ទាល់" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "ជប់លៀង" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" -msgstr "ពេញនិយម" +msgstr "ពេញ​និយម" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" -msgstr "រ៉េហ្កាអេ" +msgstr "Reggae" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "រ៉ក់" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "ស្កា" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "ទន់" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "តិចណូ" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "ទទួល​បាន​ការ​បង្កើន" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ការ​ទទួល​បាន (លំនាំដើម 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "ទទួល​បាន​តម្រង​បញ្ជា" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "ខារ៉ាអូខេ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 -#, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់" +msgstr "ខារ៉ាអូខេ" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -9435,9 +9602,9 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​" -"ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive " -"to short variations." +"នេះ​ជា​ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅ​លើ​ការ​ស្ទង់​អានុភាព​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​" +"បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់​ចង្កាក់ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​វា​ដឹង​តិច​ចំពោះ​" +"បម្រែបម្រួល​ខ្លី ។" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" @@ -9449,12 +9616,13 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​" -"ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។" +"ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​" +"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​" +"ផល ។" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" -msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា" +msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​កម្រិត​សំឡេងឲ្យ​​ធម្មតា" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" @@ -9478,90 +9646,106 @@ msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" -msgstr "ប្រេកង់ 1 Q" +msgstr "ប្រេកង់ ១ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ២ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" -msgstr "ប្រេកង់ 2 Q" +msgstr "ប្រេកង់ ២ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)" +msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)" +msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ៣ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" -msgstr "ប្រេកង់ 3 Q" +msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 -#, fuzzy msgid "Resampling quality" -msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ" +msgstr "គុណភាព" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." -msgstr "" +msgstr "គុណភាព (0 = មិន​ល្អ និង​លឿន​បំផុត ១០ = ល្អ ហើយ​លឿន​បំផុត) ។" -#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" -msgstr "អត្រា​គំរូ" +msgstr "Speex resampler" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" -"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." -msgstr "" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ មួយ​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​យឺត ខណៈ​ពេល​ដែល​គុណភាព​ខ្សោយ។" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 -#, fuzzy -msgid "SRC resampler" -msgstr "អត្រា​គំរូ" +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​មធ្យម)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (លឿន)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (fastest)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "លីនេអ៊ែរ (លឿន​បំផុត)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "SRC resampler" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" -msgstr "" +msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" -msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)" +msgstr "Nearest-neighbor audio resampler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា" +msgstr "កម្មវិធី​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់" +msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" @@ -9569,7 +9753,7 @@ msgstr "ប្រវែង​ជំហាន" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ" +msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយៗ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" @@ -9585,7 +9769,7 @@ msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត" +msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" @@ -9593,7 +9777,7 @@ msgstr "ទំហំ​បន្ទប់" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែលបាន​ប្រជែង​ដោយ​តម្រង ។" +msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ដោយ​តម្រង។" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" @@ -9604,235 +9788,254 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "សើម" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "ស្ងួត" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" -msgstr "បិទ​" +msgstr "សើម" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audio Spatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" -#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 -#, fuzzy -msgid "Fixed-point audio mixer" -msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"តម្រង​នេះ​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​បន្ថយ​បែបផែន​ម៉ូណូ (សញ្ញា​ទូទៅ​សម្រាប់​ឆានែល) និង​ដោយ​ការ​" +"ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ខ្លាំង​ជាង។" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "រយៈពេល​គិតជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។" -#: modules/audio_output/adummy.c:41 -#, fuzzy -msgid "Dummy audio output" -msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"ចំនួន​ការ​ទទួល​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។ ផ្ដល់​បែបផែន​ពន្យារ​សញ្ញា​ខាង​ឆ្វេង​ក្នុង​លទ្ធផល​" +"ខាងស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ខ្លាំង​ជាង។" -#: modules/audio_output/alsa.c:71 -#, fuzzy -msgid "Front speakers" -msgstr "2 Front 2 Rear" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Side speakers" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" +"ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ​ជាមួយ​​ដំណាក់កាល​បម្លែង។ វា​ជួយ​បន្ថយ​សំឡេង​ម៉ូណូ។ បើ​តម្លៃ ១ វា​នឹង​បោះបង់​" +"សញ្ញា​ទៅ​ទាំងអស់​ចំពោះ​ឆានែល​ទាំង​ពីរ។" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Rear speakers" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "ការ​លាយ​ស្ងួត" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​បញ្ចូល​របស់​ឆានែល​ដើម។" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "បែបផែន​ពង្រីក​ស្តេរ៉េអូ​ធម្មតា" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ជាក់លាក់​តែមួយ" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចំនួន​គត់" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Center and subwoofer" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។" + +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"ឆានែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ បើ​ការ​បញ្ចូល​មាន​ច្រើន​ឆានែល​ជាង​ការ​បញ្ចេញ នោះ​វា​នឹង​លាយ​" +"បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ឆ្លងកាត់​ឌីជីថល​សកម្ម។" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" -msgstr "ជុំវិញ" +msgstr "Surround 4.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" -msgstr "ជុំវិញ" +msgstr "Surround 4.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" -msgstr "ជុំវិញ" +msgstr "Surround 5.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" -msgstr "ជុំវិញ" +msgstr "Surround 5.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:75 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" -msgstr "ជុំវិញ" +msgstr "Surround 7.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:76 -msgid "S/PDIF" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/alsa.c:81 +#: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#, fuzzy -msgid "ALSA device" -msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 -#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 -#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 -#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 -msgid "Audio Device" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/audio_output/alsa.c:335 -#, fuzzy, c-format +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។" +msgstr "" +"មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n" +"%s ។" #: modules/audio_output/amem.c:34 -#, fuzzy msgid "Audio memory" -msgstr "សតិ​វីដេអូ" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ" #: modules/audio_output/amem.c:35 -#, fuzzy msgid "Audio memory output" -msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ" #: modules/audio_output/amem.c:42 -#, fuzzy msgid "Sample format" -msgstr "អាត្រា​គំរូ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំរូ" -#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" -msgstr "" +msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូ​ចេញ" -#: modules/audio_output/auhal.c:127 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​" -"នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​របស់ Android AudioTrack" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "លទ្ធផល​ឯកតា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ iOS" -#: modules/audio_output/auhal.c:133 +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចុងក្រោយ" + +#: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។" +msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង។" -#: modules/audio_output/auhal.c:438 +#: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ" -#: modules/audio_output/auhal.c:439 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" -"អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /" -"Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។" +"អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"ការ​រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /Applications/" +"Utilities ។ VLC នឹង​បញ្ចេញ​តែ​ស្តេរ៉េអូ​ប៉ុណណ្ណោះ។" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)" +msgstr "%s (លទ្ធផល​អ៊ិនកូដ)" -#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ" -#: modules/audio_output/directx.c:120 +#: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក" -#: modules/audio_output/directx.c:122 +#: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" -"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍​​ដូច្នេះ " -"គ្មានស្តេរ៉េអូ​ទេ -> កា​របម្លែង 5.1 ។" +"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ​​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. " +"ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។" -#: modules/audio_output/directx.c:127 +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​តម្លៃ​រាប់​រយ decibels (dB) ។" + +#: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Front 2 Rear" - -#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 -#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Front 2 Rear" - -#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 -#: modules/audio_output/waveout.c:452 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 លើ S/PDIF" - -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" - #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល" #: modules/audio_output/file.c:86 -#, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។" +"តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ចូល​​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" @@ -9840,250 +10043,245 @@ msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។" +msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន ។" -#: modules/audio_output/file.c:107 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout" +msgstr "ឯកសារ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout" -#: modules/audio_output/file.c:111 +#: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ" +msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​កូន​​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​" -"សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។" +"សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។" -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​កូន" -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​" -"កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" +"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​កូន JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​" +"ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។" -#: modules/audio_output/jack.c:86 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK" +msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ" + +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: modules/audio_output/kai.c:67 +#: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។" -#: modules/audio_output/kai.c:70 +#: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." -msgstr "" +msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ជា​របៀប​ពិសេស ។" -#: modules/audio_output/kai.c:72 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." -msgstr "" +msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។" -#: modules/audio_output/kai.c:82 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA" +msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" -msgstr "បើក" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/oss.c:99 -#, fuzzy -msgid "Open Sound System" -msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍ OSS ។" -#: modules/audio_output/oss.c:104 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP" +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ OpenBSD sndio" -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "ការ​ទទួល​យក​កម្មវិធី" -#: modules/audio_output/pulse.c:45 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio" +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "ការ​ទទួល​យក​លីនេអ៊ែ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី។" -#: modules/audio_output/pulse.c:926 +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy -msgid "Audio device" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/audio_output/waveout.c:77 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/audio_output/waveout.c:84 +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" -"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​" -"ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។" +"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC " +"ឡើងវិញ ។" -#: modules/audio_output/waveout.c:87 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ WaveOut" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​" -"កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​" +"កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។" -#: modules/codec/a52.c:52 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52" -#: modules/codec/a52.c:59 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM" -#: modules/codec/aes3.c:48 +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/aes3.c:53 +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" -msgstr "bits" +msgstr "ប៊ីត" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "ធម្មតា" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"កម្មវិធី​ឌិកូដ/អ៊ីនកូដ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, " -"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងៗ​ទៀត" +"​ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួម​មាន​ដូចជា (MS)MPEG4, " +"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេង​ទៀត" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" -msgstr "ការ​ឌិកូឌ" +msgstr "ការ​ឌិកូដ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" -msgstr "កំហុស resilience" +msgstr "កំហុស​ការ​បត់បែន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"FFmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច ។\n" -"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​អ៊ីនកូដ​តែ​មួយ (ដូច​ជាកម្មវិធី​អ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​បង្កើត​" -"កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n" -"ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់) ។" +"libavcodec អា​មាន​កំហុស​បន្តិចបន្តួច។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​កំហុស (មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​" +"មាន​កំហុស​ជាច្រើន។\n" +"ជួរ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺ​បិទ​កំហុស​បន្តិចបន្តួច​ទាំងអស់)។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10096,85 +10294,84 @@ msgid "" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" -"ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n" -"1 រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ព្យាយាម​ជួសជុល​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n" +"1 រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" "2 msmpeg4 ចាស់\n" "4 xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n" "8 ump4 \n" "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n" "32 ac vlc\n" -"64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n" -"វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។" +"64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n" +"វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ផល​បូក​នៃ​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​យើង​ត្រូវ​បញ្ចូល​លេខ " +"40 ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" -msgstr "លឿន" +msgstr "លឿន​ឡើង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​" -"ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។" +"អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ឌិកូដ​តាម​ផ្នែក ឬ​រំលង​ស៊ុម​បាន នៅ​ពេល​ដែល​វា​គ្មាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​" +"ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." -msgstr "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​បង្កើន​ល្បឿន​សមស្រប​ដែល​មិន​ជាក់លាក់ ។ លឿន​ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ច្រើន ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)" +msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, " -"3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។" +"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P " +"frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)" +msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។" +"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-" +"frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់)។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" -msgstr "កូដិក" +msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" -msgstr "" +msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ" +msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ដែល​​មើល​ឃើញ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10183,364 +10380,413 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​" -"របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n" -"1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n" -"2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n" -"4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n" -"ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច" +"អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (សញ្ញា​ព្រួញ​បង្ហាញ​អំពី​របៀប​ផ្លាស់ទី​របស់​រូបភាព) នៅ​លើ​រូបភាព​បាន ។ តម្លៃ​" +"នេះ​គឺ​ជា​របាំង មាន​ដូចជា ៖\n" +"១ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n" +"២ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n" +"៤ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n" +"ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​ដាក់​តម្លៃ ៧ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​" -"ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។" +"រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​បែបផែន​គុណភាព ។ ទោះ​យ៉ាងណា " +"វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ខ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់​ខ្ពស់ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែករឹង​នៅពេល​ដែលមាន ។" +msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ពេល​ដែលមាន ។" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល​លទ្ធផល VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​រូបភាព​លទ្ធផល។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "សែស្រឡាយ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" -msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។" +msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។" +msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា kbit/s ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ត្របាញ់" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។" +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។" +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់ ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។" +msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា" +msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" -"ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​" -"អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" +"អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែ​ធំ នឹង​អនុញ្ញាត​" +"អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា" +msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។" +msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" -msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I" +msgstr "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​" -"ស៊ុម I និង P) ។" +"កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ​របស់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​ស៊ុម " +"I និង P) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​" -"ទាប ។" +"ទាប ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4" +msgstr "ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត " -"ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។" +"ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅ​វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​" +"ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "កម្រិត​គុណភាព" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." -msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។" +msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​យឺត​ខ្លាំង) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" -"អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​" -"បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​" -"កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។" +"អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​បណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។ វា​នឹង​បិទ​" +"ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis បន្ទាប់​មក​អត្រា​នៃ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​កាត់​" +"បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ផ្ដល់​ភាព​​ងាយស្រួល​ដល់​ភារកិច្ច​អ៊ិនកូឌ័រ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" -msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis" +msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។" +msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" -"មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ " -"255.0) ។" +"មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ 0.01 ដល់ " +"255.0) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ" +msgstr "ការ​ប្រព្រឹត្តិ​តាម​ស្តង់ដារ​តឹងរ៉ឹង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, " -"1) ។" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" -msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ" +msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។" +msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" -msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត" +msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" +msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" +msgstr "" +"បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." -msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" +msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" -msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ" +msgstr "ការ​បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​" -"បញ្ជាក់ H264 -4 ។" +"បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ​នៅ​ពេល​ដែល PSNR មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​H264 អនុសាសន៍​ការ​" +"បញ្ជាក់ -4 ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​" -"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។" +"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​" +"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" -"បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​" -"ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)" +"បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ។ វា​មាន​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម៖ " +"ចម្បង, ទាប, ssr (មិន​គាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ​បច្ចុប្បន្ន​" +"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​តែ​ជាមួយ libfdk-aac បាន​បើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។" +msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ទេ ។" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។" +msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -"វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n" -"%s.\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n" +"វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់​អ្នក​ខ្វះ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដូច​ខាងក្រោម៖\n" +"%s​។\n" +"បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​កែ​វា​ទេ អ្នក​អាច​សួរ​រក​ជំនួយ​ពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក។\n" "\n" -"វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n" -"សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។" +"នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ។\n" +"សូម​កុំ​ទាក់ទង​ម​ក​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ។\n" -#: modules/codec/cc.c:55 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "មិន​ស្គាល់" -#: modules/codec/cc.c:56 -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/crystalhd.c:90 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "រូបភាព​រង" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។" + +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "ក្របខណ្ឌ​ការងារ Video Decode Acceleration (VDA)" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "បាន​បិទ​ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" +msgstr "ឌិកូឌ័រ" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" -msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម" +msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." -msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។" +msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" @@ -10550,224 +10796,11 @@ msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy" msgid "Dump decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ" -#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ" - -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ" - -#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)" - -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ" - -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កូដ​ដែល​គ្មាន​កា​របាត់បង់" - -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" -"កា​រសរសេរដែល​មិន​បាត់បង់​មិនអើពើ​នឹង​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាពទេ ដោយ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កា​រកាត់បន្ថយ​ដ៏​ល្អ​" -"នៃ​ទំហំ​ដើម" - -#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 -msgid "Prefilter" -msgstr "តម្រង​ជា​មុន" - -#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "បើក​ការ​តម្រង​ប្រែប្រួល​ជា​មុន​" - -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "ដំណាក់កាល​នីលេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ ​Diagonal" - -#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន" - -#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "តម្លៃ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​ច្រើន" - -#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 -msgid "Chroma format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម" - -#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" - -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'" - -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP" - -#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព" - -#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" -"ការ​សរសេរ​កូដ​វាល​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ក្នុង​ស៊ុម​ pseudo-" -"progressive" - -#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)" - -#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ" - -#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 -msgid "force coding frame as separate interlaced fields" -msgstr "បង្ខំ​កូដ​ស៊ុម​ដូច​បំបែក​វាល​ត្របាញ់" - -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក" - -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" - -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)" - -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូ​វបាន​ត្រួតលើ​គ្នា​ដោយ​អ្វី​នៅ​ក្បែរ​របស់​វា" - -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "xblen" - -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួមមាន​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា" - -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "yblen" - -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួមមានការ​ត្រួតលើ​គ្នា" - -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា" - -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។" - -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y" - -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" -"(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ " -"+/-x, +/-y" - -#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសធាតុ​បី" - -#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "ប្រើ​ក្រូម​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា" - -#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "តម្រង​រូបភាព​ធំ​មែនទែន​របស់ DWT" - -#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "បញ្ចូល​តម្រង DWT រូបភាព" - -#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT" - -#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "ក៏​បានស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ដែរ" - -#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "​" - -#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "បើក​​តម្លៃកំណត់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)" - -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រកំណត់​ទីតាំង​ទំហំ" - -#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "បិទ​កូដ​គណិត​វិទ្យា" - -#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ណាស់" - -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ" - -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia" @@ -10777,11 +10810,11 @@ msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X" +msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" @@ -10789,7 +10822,7 @@ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y" +msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" @@ -10805,12 +10838,12 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​" -"ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​" +"ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" @@ -10818,79 +10851,224 @@ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 +#: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "ចំណងជើង​រង DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 +#: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 -#, fuzzy msgid "Dummy encoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy" +msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ" -#: modules/codec/faad.c:45 +#: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:391 +#: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC" -#: modules/codec/flac.c:111 +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "ទម្រង់​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" + +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "បើក​ការ​ឆ្លើយតប​បន្ទះ​វិសាលគម" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "នេះ​ជា​លក្ខណ​ពិសេស​ជម្រើស​សម្រាប់​តែ​ទម្រង់ AAC-ELD ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "គុណភាព VBR" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "គុណភាព​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ VBR (0=cbr, 1-5 vbr គុណភាព​ថេរ 5 គឺ​ល្អ​បំផុត" + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "បើក​បណ្ណាល័យ afterburner" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "បណ្ណាល័យ​នេះ​នឹង​បង្កើត​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ដោយ​ចំណាយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម (លំនាំដើម​គឺ​បើក)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "របៀប​ដាក់​សញ្ញា​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "1 គឺ​ច្បាស់​សម្រាប់ SBR ប៉ុន្តែ​មិន​ច្បាស់​សម្រាប់ PS (លំនាំដើម), 2 គឺ​មិន​ច្បាស់​សម្រាប់​លំដាប់" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac" -#: modules/codec/flac.c:117 +#: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac" -#: modules/codec/fluidsynth.c:56 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង" -#: modules/codec/fluidsynth.c:58 +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។" +msgstr "បាន​ទាមទារ​ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។" -#: modules/codec/fluidsynth.c:64 -#, fuzzy -msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" -msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI" +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "បន្ទរ" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​" +"ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "ពហុ​សព្ទ" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"ពហុ​សព្ទ​កំណត់​ពី​ចំនួន​សំឡេង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ក្នុង​មួយ​ពេល។ តម្លៃ​កាន់តែ​ធំ​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​កាន់តែ​" +"ច្រើន។" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "រំពង" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:138 +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "ការ​ផ្សំ MIDI មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ" +msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ការ​សំយោគ​មីឌី" -#: modules/codec/fluidsynth.c:139 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" -"ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ផ្សំមីឌី ។\n" -"សូម​ដំឡោះង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / " -"FluidSynth) ។\n" +"ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n" +"សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > " +"FluidSynth) ។\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ G.711" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "ការ​ឌិកូដ" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ XWD" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" @@ -10900,9 +11078,9 @@ msgid "" "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" -"ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​" -"ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចំណាំ​ថា វា​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ពេលបង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ត្រូវ​បានបើក​" -"ទេ ។" +"ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​" +"ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចងចាំ​ថា វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ដែល​" +"បាន​បើក​ទេ ។​" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" @@ -10912,135 +11090,125 @@ msgstr "​ស្រមោល" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "ខ្មៅ" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "ប្រផេះ" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "ប្រាក់" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "ស" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "ត្នោត​ចាស់" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "ក្រហម" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "ស៊ីជម្ពូរ" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "លឿង" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "អូលីវ" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "បៃតង" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" -msgstr "បៃតង" +msgstr "បៃតង​ខ្ចី" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "ស្វាយ" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "ខៀវ​ចាស់" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "បៃតង​ខៀវ" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បី​បង្ហាញ" +msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ កា​របិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អទ្ថបទ​អថេរ និង​" -"ផែនទី​ប៊ីត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។" +"ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ ការ​បិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត និង​" +"រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" @@ -11060,11 +11228,11 @@ msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដ msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." -msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បីបង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" +msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +msgstr "កម្លាំង​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." @@ -11072,7 +11240,7 @@ msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្ប #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" @@ -11080,8 +11248,8 @@ msgid "" "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" -"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ត្រូ​វប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ " -"(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវ​ប្រើ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។" +"សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ " +"(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" @@ -11091,7 +11259,8 @@ msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម" msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." -msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូ​វប្រើ ​។" +msgstr "" +"ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ​។" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" @@ -11102,7 +11271,7 @@ msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" -"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។" +"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" @@ -11112,7 +11281,7 @@ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដ msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" @@ -11123,7 +11292,8 @@ msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" -"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។" +"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​" +"ប្រើ​ទេ ។" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" @@ -11134,11 +11304,11 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" -"Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n" -"បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បានទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែ​អាច​បង្ហាញ​" -"អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​អថេរ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ប្រើបាន ។\n" -"ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​" -"ត្រូវ​បានជួសជុល​ភ្លាមៗ ។" +"Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n" +"បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែ​អាច​" +"បង្ហាញ​អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​ឋិតិវន្ត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​មាន ។\n" +"ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ទាល់តែ​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​" +"សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ឆាប់ៗ ។​" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" @@ -11154,7 +11324,7 @@ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" @@ -11164,387 +11334,737 @@ msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass" -#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" -msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ" -#: modules/codec/libass.c:221 +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" -"សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n" -"វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។" +"សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n" +"វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:59 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" -#: modules/codec/lpcm.c:64 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" -#: modules/codec/lpcm.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ" + +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash" +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ Android MediaCodec" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenMAX IL" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime" +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "ស្នាដៃ​កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo" +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "ស្នាដៃ" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo" +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "ស្នាដៃ​កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/codec/realvideo.c:126 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo" +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" -#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy -msgid "Rate control method" -msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា" +msgid "PNG video encoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG" -#: modules/codec/schroedinger.c:64 -msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "" +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "បើក​របៀប​កម្មវិធី" -#: modules/codec/schroedinger.c:77 -#, fuzzy -msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ " +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អនុវត្ត​កម្មវិធី Intel Media SDK ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ការ​បង្កើន​" +"ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​វិដេអូ QuickSync នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ។" -#: modules/codec/schroedinger.c:78 -#, fuzzy -msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" -#: modules/codec/schroedinger.c:79 -#, fuzzy -msgid "Low Delay mode" -msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ" +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"បញ្ជាក់​ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​" +"ផ្សេង ដូចជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រាប៊ីត។ ឧ.'high'" -#: modules/codec/schroedinger.c:80 -#, fuzzy -msgid "Lossless mode" -msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ" +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" -#: modules/codec/schroedinger.c:81 -msgid "Constant lambda mode" +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" +"បញ្ជាក់​កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​" +"ផ្សេង ដូច​ជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រា​ប៊ីត។ ឧ. '4.2' សម្រាប់ mpeg4-part10 ឬ 'low' សម្រាប់ mpeg2" -#: modules/codec/schroedinger.c:82 -#, fuzzy +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "ក្រុម​ទំហំ​រូបភាព" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"ចំនួន​រូបភាព​នៅ​ក្នុង GOP (Group of Pictures); បច្ចុប្បន្ន បើ GopPicSize=0 នោះ​ទំហំ GOP គឺ​មិន​" +"បាន​បញ្ជាក់។ បើ GopPicSize=1 នោះ​គឺ​មានតែ I-frames ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។" + +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "ក្រុម​រូបភាព​ចម្ងាយ​យោង" + +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"ចម្ងាយ​រវាង I- ឬ P- key frames; ប្រសិនបើ​វា​សូន្យ រចនាសមព័ន្ធ GOP គឺ​មិន​បាន​បញ្ជាក់។ ចំណាំ៖ បើ " +"GopRefDist = 1 នោះ​គឺ​មិន​មាន B- ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទេ។" + +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់" + +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ជ្រើស​រវាង​តុល្យភាព រវាង​គុណភាព និង​ល្បឿន។ តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ៖ 'speed', " +"'balanced' និង 'quality' ។" + +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល IDR" + +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"សម្រាប់ H.264, IdrInterval បញ្ជាក់​ចន្លោះ​ពេល IDR-frame នៅ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​របស់ I- frames; " +"បើ IdrInterval=0 នោះ I-frame ទាំងអស់​គឺជា IDR-frame ។ បើ IdrInterval=1 នោះ I-" +"frame ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​គឺជា IDR-frame ។ សម្រាប់ MPEG2, IdrInterval កំណត់​លំដាប់​ចន្លោះ​ពេល​" +"ក្បាល​នៅ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​របស់ I-frames ។ បើ IdrInterval=N នោះ SDK នឹង​បញ្ចូល​លំដាប់​ក្បាល​នៅ​មុន " +"Nth I-frame នីមួយៗ។ បើ IdrInterval=0 (លំនាំដើម) នោះ SDK នឹង​បញ្ចូល​លំដាប់​ក្បាល​ម្ដង​នៅ​ពេល​" +"ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម" + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ។ អាច​មួយ​ក្នុង​ចំណោម 'crb', 'vbr', 'qp', " +"'avbr' ។ របៀប 'qp' មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់ mpeg2 ទេ" + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម​ទាំងអស់។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​កំណត់ qpi, qpp និង qpp ។ វា​មាន​" +"អាទិភាព​​ជាង​ប៉ារ់ាមែត្រ​ដែល​បាន​លើក​ឡើង​ខាងមុខ។ ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​" +"តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​" +"តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "ប៉ារ៉មែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"ប៉ារ៉ម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​" +"តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"កំណត់​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​គិតជា Kpbs (1000 bits/s) សម្រាប់​វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​ប៊ីត VBR ។ បើ​មិន​កំណត់​" +"ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​ចេញពី​ប្រភព​ផ្សេងទៀត​ដូចជា អត្រា​ប៊ីត ទម្រង់ និង​កម្រិត។ល។" + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"ប្រលោះ​គិតជា​ភាគរយ​នៃ​វិធី​សាស្ត្រ 'avbr' (Average Variable BitRate) ។ (ឧ. 10 ជាមួយ​អត្រា​" +"ប៊ីត 800 kpbs មានន័យថា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​មិន​ព្យាយាម​លើស​ពី 880 kpbs ហើយ​ក៏​មិន​ក្រោម 730 " +"kpbs ដែរ។ សុក្រឹតភាព​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​ដល់​តែ​បន្ទាប់ពី​រយៈពេល​មួយ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ។ មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រួម" + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "ពេលវេលា​រួម​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr'" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"ចំនួន​នៃ​ស៊ុម 100 មុន​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr' ឡើង​ដល់​អត្រា​ប៊ីត និង​សុក្រឹតភាព​ដែល​បាន​ស្នើ។ " +"មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សុក្រឹតភាព។" + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​ស៊ុម​វីដេអូ​នីមួយ ចំណិត​នីមួយៗ​មាន​ជួរដេក macro-block មួយ ឬ​ច្រើន។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ចំនួន​ចំណិត​" +"ទេ កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អាច​នឹង​ជ្រើស​ចម្រៀក​ចំណិត​ណាមួយ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ស្តង់ដារ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ។" + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"កំណត់​ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ប៉ារ៉ាឡែល មុន​ពេល​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​លទ្ធផល​" +"អត្រា​ល្អ​តែ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង​ដែរ។ MPEG2 ទាមទារ​យ៉ាង​ហោច 1 ។" + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ Intel QuickSync សម្រាប់ MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ​ដើម Pseudo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Constant bitrate mode (CBR)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" -msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ" +msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:83 -#, fuzzy msgid "Constant quality mode" -msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ" +msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:87 -#, fuzzy msgid "GOP structure" -msgstr "រូបភាព​" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" +"គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" -msgstr "" +msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:113 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង" +msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" -msgstr "" +msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 -#, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ" +msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:121 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:125 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" -msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "" -"អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ" #: modules/codec/schroedinger.c:129 -#, fuzzy msgid "GOP length" -msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" +msgstr "ប្រវែង GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" -"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "តម្រង​ជាមុន" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" #: modules/codec/schroedinger.c:147 -#, fuzzy msgid "No pre-filtering" -msgstr "គ្មាន​តម្រង" +msgstr "មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល" #: modules/codec/schroedinger.c:149 -#, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន" +msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប" #: modules/codec/schroedinger.c:150 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់" +msgstr "បន្ថែម មើល​មិន​ច្បាស់" #: modules/codec/schroedinger.c:151 -#, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" -msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន" +msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" #: modules/codec/schroedinger.c:152 -#, fuzzy -msgid "Low Pass Ffilter" -msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ" +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Low Pass Filter" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​កាន់តែ​ច្រើន" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"វាល​សរសេរ​កូដ​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ផ្ទុយគ្នា​ទៅកាន់​ស៊ុម​ " +"pseudo-progressive" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ល្អ​បំផុត)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក" #: modules/codec/schroedinger.c:173 -#, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" -msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក" +msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 -#, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 -#, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" +msgstr "យឺត ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត" #: modules/codec/schroedinger.c:184 -#, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" +msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម" #: modules/codec/schroedinger.c:185 -#, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" +msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន" #: modules/codec/schroedinger.c:190 -#, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" +msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា" #: modules/codec/schroedinger.c:200 -#, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" -msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​" +msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" -msgstr "" +msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ" #: modules/codec/schroedinger.c:202 -#, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" -msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក" +msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ" #: modules/codec/schroedinger.c:207 -#, fuzzy msgid "Motion Vector precision" -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា" #: modules/codec/schroedinger.c:208 -#, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" -msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល" + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសភាគ​បី" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "តម្រង DWT រូបភាព​ខាងក្នុង" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "បង្កប់​រូបភាព​តម្រង DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "បាន​ស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ផង​ដែរ" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "​បើក​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ច្រើន" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "បើក​​កម្មវិធី​កំណត់​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "បិទ​កូដ​គណិតវិទ្យា" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់" #: modules/codec/schroedinger.c:261 -#, fuzzy msgid "perceptual weighting method" -msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" -msgstr "" +msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" -msgstr "" +msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង" #: modules/codec/schroedinger.c:277 -#, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" -msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" +msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប" #: modules/codec/schroedinger.c:282 -#, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" -msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" +msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" -msgstr "" +msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" -msgstr "" +msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" -msgstr "" +msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" -msgstr "" +msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" -msgstr "" +msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង" #: modules/codec/schroedinger.c:306 -#, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម" #: modules/codec/schroedinger.c:310 -#, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" -msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" -msgstr "" +msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម" #: modules/codec/schroedinger.c:315 -#, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល" #: modules/codec/schroedinger.c:319 -#, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" -msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។" +msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" -msgstr "" +msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព" #: modules/codec/schroedinger.c:327 -#, fuzzy msgid "Force Profile" -msgstr "ទម្រង់" +msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" -msgstr "" +msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប" #: modules/codec/schroedinger.c:340 -#, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" -msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG" +msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ" #: modules/codec/schroedinger.c:341 -#, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" -msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី" +msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង" #: modules/codec/schroedinger.c:342 -#, fuzzy msgid "Main Profile" -msgstr "ទម្រង់" +msgstr "ទម្រង់​សំខាន់" #: modules/codec/schroedinger.c:363 -#, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" -msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 -#, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" -msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" @@ -11552,113 +12072,113 @@ msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "របៀប​" -#: modules/codec/speex.c:59 +#: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" +msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" -msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​គុណភាព" -#: modules/codec/speex.c:63 +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។" +msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។" -#: modules/codec/speex.c:65 +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" -msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អ៊ិនកូដឌីង" +msgstr "ការ​​អ៊ិនកូដ​ស្មុគស្មាញ" -#: modules/codec/speex.c:67 +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" +msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។" -#: modules/codec/speex.c:69 +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា" -#: modules/codec/speex.c:71 +#: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." -msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។" +msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។" -#: modules/codec/speex.c:78 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" -msgstr "ការ​រកឃើញ​សំឡេង​សកម្ម" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​" -"ក្នុង​របៀប VBR ។" +"បើក​ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​" +"របៀប VBR ។" -#: modules/codec/speex.c:83 +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "មិន​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ" +msgstr "មិន​បន្ត​ការ​បញ្ជូន" -#: modules/codec/speex.c:85 +#: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "ក្រុម​ចង្អៀត (8kHz)" +msgstr "Narrow-band (៨kHz)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "ក្រុម​ធំ (16kHz)" +msgstr "Wide-band (១៦kHz)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "ក្រុម​ធំ​មែនទែន (32kHz)" +msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)" -#: modules/codec/speex.c:96 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" -#: modules/codec/speex.c:98 +#: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:102 +#: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex" +msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Speex" -#: modules/codec/speex.c:107 +#: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​ចំណង​ជើង​រង​របស់ឌីវីឌី" +msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​របស់​ចំណង​ជើង​រង​ឌីវីឌី" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ចេញ​ដែលបានប្រើនៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​របស់​ឌីវីឌី ។" +msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​​ឌីវីឌី​ចេញ ។" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" @@ -11670,223 +12190,224 @@ msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី" +msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី" #: modules/codec/stl.c:45 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:94 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" -msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)" +msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ" +msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/codec/subsdec.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "សកល (UTF-8)" +msgstr "(UTF-8) សកល" -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "សកល (UTF-16)" +msgstr "(UTF-16) សកល" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)" +msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "សកល (UTF-16 តូច)" +msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "សកល ចិន (GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)" -#: modules/codec/subsdec.c:105 +#: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (Windows-1252)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង -2)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (Windows-1250)" +msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)" +msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង -6)" +msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:115 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)" +msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "ក្រិក (Windows-1253)" +msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)" +msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)" +msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "ទួគី (Windows-1254)" +msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "ថៃ (Windows-874)" +msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)" +msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)" +msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:141 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​អាស៊ី​អគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)" +msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)" -#: modules/codec/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:144 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)" +msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)" +msgstr "ហុងកុង (HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "វៀតណាម (VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)" +msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:162 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង" -#: modules/codec/subsdec.c:163 +#: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ" +msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​" -#: modules/codec/subsdec.c:164 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង" -#: modules/codec/subsdec.c:165 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង" +msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង" -#: modules/codec/subsdec.c:166 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8" +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ UTF-8 ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។" -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ " -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។" +"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​" +"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។" -#: modules/codec/subsdec.c:178 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ" +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. @@ -11898,7 +12419,7 @@ msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​ #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" @@ -11911,6 +12432,16 @@ msgstr "USFSubs" msgid "USF subtitles decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF" +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" + #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)" @@ -11965,7 +12496,7 @@ msgstr "" msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." @@ -11973,15 +12504,19 @@ msgstr "" "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​" "ស្ទ្រីម VBR ។" -#: modules/codec/theora.c:105 +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" + +#: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" -#: modules/codec/theora.c:111 +#: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora" -#: modules/codec/theora.c:117 +#: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora" @@ -12007,7 +12542,7 @@ msgstr "របៀប VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" +msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ Constant BitRate (CBR) ។" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" @@ -12017,10 +12552,6 @@ msgstr "របៀប Psycho-acoustic" msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។" -#: modules/codec/twolame.c:70 -msgid "Dual mono" -msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ" - #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា" @@ -12029,13 +12560,17 @@ msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា" msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame" +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ Ulead DV" + #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" @@ -12046,11 +12581,11 @@ msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។" +"អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -12064,27 +12599,33 @@ msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis" msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2" -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" -"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​" -"សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។" +"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា​រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ធំ​សន្សំសំចៃ​ប៊ីត ដូច្នេះ​បង្កើន​គុណភាព​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​" +"ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​តម្លៃ​រក​ឃើញ​ជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់​មិន​កំណត់។" -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា" -#: modules/codec/x264.c:63 +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -12102,37 +12643,42 @@ msgstr "" "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​" "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។" -#: modules/codec/x264.c:72 +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" -msgstr "" +msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs" -#: modules/codec/x264.c:74 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" +"គ្មាន ៖ ប្រើ​ GOPs ដែល​បាន​បិទ\n" +"តាម​​ធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែល​បើក​ស្តង់ដារ\n" +"​bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែល​បើក​ឆបគ្នា" -#: modules/codec/x264.c:78 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" -msgstr "" +msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" -msgstr "" +msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" +"បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n" +"ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម" +msgstr "ស៊ុម I-frames" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -12148,41 +12694,41 @@ msgstr "" "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint " "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-frames រវាង I និង P" +msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។" -#: modules/codec/x264.c:101 +#: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។" -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" -"ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​" -"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។" +"ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​" +"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -12191,17 +12737,29 @@ msgid "" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​" -"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n" -" - គ្មាន ៖ បិទ\n" -" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n" -" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​" +"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n" +" - គ្មាន ៖ បិទ\n" +" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n" +" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n" -#: modules/codec/x264.c:120 +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "ប្រើ fullrange ជំនួស​ឲ្យ TV colorrange" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"TV-range ជាទូទៅ​បាន​ប្រើ colorrange, ការ​កំណត់​ទៅ​ពិត​គឺ​វា​នឹង​បើក libx264 ដើម្បី​ប្រើ " +"colorrange ពេញលេញ​នៅ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ" + +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -12209,11 +12767,7 @@ msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​" "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។" -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង" - -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -12223,19 +12777,19 @@ msgstr "" "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​" "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។" -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ" -#: modules/codec/x264.c:132 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។" -#: modules/codec/x264.c:134 +#: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -12243,164 +12797,184 @@ msgstr "" "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ " "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។" -#: modules/codec/x264.c:139 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "កម្រិត H.264" -#: modules/codec/x264.c:140 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" -"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ " -"វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ " -"51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។" +"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​" +"អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) " +"។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264" -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "ទម្រង់ H.264" -#: modules/codec/x264.c:146 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" -msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ដែល​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត" +msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "ការ​វេច​ខ្ចប់​ស៊ុម" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"សម្រាប់​វីដេអូ stereoscopic កំណត់​ការ​រៀបចំ​ស៊ុម៖\n" +" ០៖ ក្ដារ​ចតុរង្គ - ភីកសែល​គឺ​ឆ្លាស់គ្នា​រវាង L និង R\n" +" ១៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរឈរ\n" +" ២៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរដេក\n" +" ៣៖ ម្ដង​មួយ​ផ្នែក - L គឺ​នៅ​ខាងឆ្វេង R គឺ​នៅ​ខាងស្ដាំ\n" +" ៤៖ កំពូល និង​បាត - L គឺ​នៅ​កំពូល R គឺ​នៅ​បាត\n" +" ៥៖ ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម - ទិដ្ឋភាព​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" + +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" +msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម" -#: modules/codec/x264.c:162 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" -msgstr "បង្ខំ​ចំណិត​រាង​ចតុកោណកែង​ ហើយ​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ​ដោយ​ជម្រើស​ចំណិច​ផ្សេង​ទៀត" +msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "កំណត់​ទំហំរបស់​ចំណិច​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "កំណត់ QP" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​" -"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។" +"​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​" +"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព" +msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។" +msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" -msgstr "QP អប្បបរមា" +msgstr "QP អប្ប." -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" -msgstr "QP អតិបរមា" +msgstr "QP អតិ." -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "ជំហាន QP អតិ." -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។" -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។" +msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។" -#: modules/codec/x264.c:193 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា" +msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" -msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV" -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។" +msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" -"កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។" +"កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី " +"០.០ ទៅ ១.០ ។" -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ" +msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -12409,98 +12983,97 @@ msgid "" "frame" msgstr "" "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n" -" - 0 ៖ បាន​បិទ\n" -" - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n" -" - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" +" - ០ ៖ បាន​បិទ\n" +" - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n" +" - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "កំលាំង​របស់ AQ" -#: modules/codec/x264.c:211 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n" -"នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n" -" - 0.5: ខ្សោយ AQ\n" -" - 1.5: ខ្លាំង AQ" +"កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n" +"និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n" +" - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n" +" - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។" +msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។" -#: modules/codec/x264.c:221 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B" -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។" +msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n" -" - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" -" - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n" -" - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" +"ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n" +" - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" +" - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" +" - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP" -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។" +msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។" -#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" -"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" +"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" -#: modules/codec/x264.c:241 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." -msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" +msgstr "" +"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" -msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា" +msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -12510,63 +13083,59 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" -"ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n" +"ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n" " - គ្មាន ៖ \n" -" - រហ័ស  ៖ i4x4\n" -" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - ទាំងអស់  ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។" +" - រហ័ស ៖ i4x4\n" +" - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - យឺត ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់" -#: modules/codec/x264.c:256 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។" - -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" -"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n" -" - 1 ៖ 8x8\n" -" - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n" +"ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n" +" - 1 ៖ 8x8\n" +" - -1 ៖ អាច​តួច​បំផុត អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames" +msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។" +msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។" -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames" +msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames" -#: modules/codec/x264.c:268 +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" -" កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បាន​បិទ\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" +" ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បិទ\n" +" - ១ ៖ អុហ្វសិត​មិន​ដឹង\n" +" - ២ ៖ វិភាគ​ឆ្លាត\n" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -12575,126 +13144,117 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" -"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖ - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n" -" - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n" -" - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n" -" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" -" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" +"ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា ៖ - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n" +" - hex ៖ ការ​ស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n" +" - umh ៖ ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អ​ប៉ុន្តែ​យឺត)\n" +" - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" +" - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ " -"16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ " -"ដល់ ៦៤ ។" +"ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម " +"១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ " +"ដល់ ៦៤ ។" -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា" -#: modules/codec/x264.c:288 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។" +msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។" -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ" +msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" -"ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។" +"ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។" -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "ពង្រឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​នូវ​កា​រប៉ាន់ស្មា​ន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\"" +msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:296 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" -"ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬ​បិទ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ " -"ប្រសិនបើ Trellis ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ពីមុន​ លំនាំដើម​គឺ​បិទ" +"ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n" +"ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​" +"បិទ" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស" +msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" -"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​" -"ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ " +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​" +"វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ " "។" -#: modules/codec/x264.c:306 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames" - -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" -"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​" -"ជាង) ។" +"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​" +"នេះ) ។" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស" +msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​" -"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។" +"អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​" +"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។" -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា" +msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames" - -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។" -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​" +msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" -"ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។" +msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Trellis RD quantization" +msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -12702,293 +13262,328 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0 ៖ បិទ\n" -" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n" -" - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n" -"វា​ត្រូវការ CABAC ។" +"ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD ៖ \n" +" - ០ ៖ បិទ\n" +" - ១ ៖ បើក​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ\n" +" - ២ ៖ បើក​សម្រាប់​គ្រប់​របៀប​នៃ​ការ​សម្រេច​ទាំងអស់\n" +"វា​ទាមទារ CABAC ។" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅ​លើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដែល​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច​តែប៉ុណ្ណោះ ។" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "ប្រើ Psy-optimizations" +msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "ប្រើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មើល​ឃើញទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ" +msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" -"ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​" -"មាន​ប្រយោជន៍ ។" +"ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​" +"មាន​ប្រយោជន៍ ។" -#: modules/codec/x264.c:348 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ" -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។" -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization" +msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង" -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។" -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ" -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២" -#: modules/codec/x264.c:366 +#: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "ការគណនា PSNR" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." -msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។" +msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "​ការ​គណនា SSIM" -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." -msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។" +msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។" -#: modules/codec/x264.c:376 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "របៀប​ស្ងាត់" -#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "ស្ថិតិ" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." -msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" -msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា" +msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​ឯកតា" -#: modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។" +msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។" -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល" +msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ" -#: modules/codec/x264.c:389 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" -"ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល ។ បច្ចុប្បន្ន​លំនាំដើម​គឺ​ទាបជាង​​លំនាំដើម x264 ពីព្រោះ​លទ្ធផល " -"unmuxable មិន​គ្រប់គ្រងតម្លៃ​​​ស្រទាប់​​ដែល​ល្អ​នោះ​ទេ" +"ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​" +"សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម" -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" -msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព" +msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing" -#: modules/codec/x264.c:395 -msgid "" -"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " -"by user settings." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​បទ​លំនាំដើម" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​លំនាំដើម" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "x264 ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់។" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "x264 ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ {opt=val,op2=val2} ។" + +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "fast" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" msgstr "លឿន​" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "normal" +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "slow" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" msgstr "យឺត​" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "all" -msgstr "ទាំងអស់" +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "Spatial" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "spatial" -msgstr "គួច" +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "temporal" -msgstr "នៃពេលវេលា" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "ក្ដារ​ចតុរង្គ" -#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 -msgid "auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ" -#: modules/codec/x264.c:421 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "ម្ដង​មួយ​ផ្នែក" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "កំពូល និង​បាត" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ XWD" -#: modules/codec/zvbi.c:57 +#: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" -msgstr "ទំព័រ Teletext" +msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100" +msgstr "បើក​ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម ១០០" -#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" -msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា" +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ​មិន​ពិត គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។" -#: modules/codec/zvbi.c:65 +#: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" -msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext" +msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/codec/zvbi.c:67 +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត " -"អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។" +"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​" +"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។" -#: modules/codec/zvbi.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext" +msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ជា​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext" +msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI និង Teletext" +msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/control/dbus/dbus.c:137 -msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:139 -msgid "" -"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " -"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" -"" -msgstr "" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" -#: modules/control/dbus/dbus.c:143 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus" -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" @@ -13002,45 +13597,45 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​" -"ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​" -"បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។" +"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​" +"បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​" +"វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។" #: modules/control/dummy.c:49 -#, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។" +msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។" -#: modules/control/gestures.c:85 +#: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" -msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ" +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក" -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។" +msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។" -#: modules/control/gestures.c:97 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "កណ្តាល" -#: modules/control/gestures.c:100 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "កាយវិការ" -#: modules/control/gestures.c:108 +#: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល" @@ -13049,279 +13644,282 @@ msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Volume Control" -msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Position Control" -msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Ignore" -msgstr "មិន​អើពើ" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/control/hotkeys.c:101 +#: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/control/hotkeys.c:108 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel up-down axis Control" -msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "មួយ" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "" -"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " -"mousewheel event can be ignored" -msgstr "អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បានមិនអើពើ" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "រង្វិល​ជុំ៖ %s" -#: modules/control/hotkeys.c:375 +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "ចៃដន្យ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "កំពុង​កត់ត្រា" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s" +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" -msgstr "មិនមាន" +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "សម្មកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ចំណាំ​ជា​មុន​សិន!" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s" +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​កែតម្រូវ %i ms (ការ​ពន្យារ​សរុប = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ការ​ពន្យារ​ឡើងវិញ" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ." + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ." + +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា​កម្មវិធី៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ច្រឹប ៖ %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" -msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់" +msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "ទំហំ​ដើម" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -msgid "Deinterlace off" -msgstr "មិន​ត្របាញ់​បាន​បិទ" - -#: modules/control/hotkeys.c:638 -msgid "Deinterlace on" -msgstr "មិន​ត្របាញ់​បានបើក" - -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ." +msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s" -#: modules/control/hotkeys.c:797 -#, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "ទីតាំង​ចំណង​ជើង​រង %i px" +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់" -#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ." +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់" -#: modules/control/hotkeys.c:855 -msgid "Recording" -msgstr "ថត" +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង៖ គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម" -#: modules/control/hotkeys.c:857 -msgid "Recording done" -msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់" +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង %d px" -#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%" +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc" -#: modules/control/lirc.c:49 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" -"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។" +"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។" -#: modules/control/lirc.c:59 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" -#: modules/control/lirc.c:62 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ" - -#: modules/control/motion.c:77 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" -#: modules/control/motion.c:83 +#: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "ចលនា" -#: modules/control/motion.c:86 +#: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា" -#: modules/control/motion.c:87 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ" -#: modules/control/netsync.c:57 +#: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ" -#: modules/control/netsync.c:58 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:56 msgid "" -"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " -"over clients listening on the masters network ip address" -msgstr "" -"នៅពេល​បាន​កំណត់ នោះ​ធាតុ vlc នេះ​បញ្ជា​នាឡិកា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដោយ​ស្ដាប់​នៅ​លើ​" -"អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញ​មេ" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -#: modules/control/netsync.c:62 +#: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:61 msgid "" -"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." -msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ​​ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា ។" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។" -#: modules/control/netsync.c:66 +#: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)" +msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)" -#: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." -msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។" +msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។" -#: modules/control/netsync.c:71 +#: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" -#: modules/control/netsync.c:72 -#, fuzzy +#: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ" -#: modules/control/ntservice.c:43 +#: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" -msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows" +msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។" +msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។" -#: modules/control/ntservice.c:46 +#: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "លុប​សេវា Windows" +msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។" +msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។" -#: modules/control/ntservice.c:49 +#: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា" -#: modules/control/ntservice.c:51 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។" -#: modules/control/ntservice.c:52 +#: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​" -"គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" +"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​" +"ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​" -"កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ " +"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​" +"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ " "logger, sap, rc, http)" -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "សេវា NT" -#: modules/control/ntservice.c:66 +#: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ" -#: modules/control/rc.c:70 +#: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" -msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/control/rc.c:71 +#: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" -msgstr "បើក" - -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 -#: modules/notify/xosd.c:234 -msgid "Pause" -msgstr "ផ្អាក" - -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "បញ្ចប់" +msgstr "កំពុង​បើក" -#: modules/control/rc.c:75 +#: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "កំហុស" @@ -13344,23 +13942,23 @@ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdi #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។" -#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP" -#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​" -"ចង ។" +"ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​" +"ទៅ ។" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" @@ -13368,9 +13966,9 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ " -"នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​" -"វីដេអូ ។" +"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​" +"បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​" +"មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" @@ -13378,860 +13976,615 @@ msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ" -#: modules/control/rc.c:341 +#: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" +msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" -#: modules/control/rc.c:777 +#: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។" -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការ​ផ្អាក" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក ការ​ផ្អាក" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| frame . . . . . . . . . . ​ចាក់​ស្ទ្រីមតាម​ស៊ុម" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម" +msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់" +msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់" -#: modules/control/rc.c:835 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស" -#: modules/control/rc.c:851 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ" - -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ" - -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង" - -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល" - -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង" - -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB" - -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់" - -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ." - -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល" - -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា" - -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង" - -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល" - -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង" - -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា" - -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា" - -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់" - -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង" - -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល" - -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល" - -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត" - -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក" - -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ" - -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក" - -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង" - -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក" - -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ" - -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព" - -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" - -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង" - -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញ​ពី vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ vlc" -#: modules/control/rc.c:892 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ end of help ]" -#: modules/control/rc.c:1018 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។" +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "ចុច​ម៉ឺនុយ​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ដើម្បី​បន្ត ។" -#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 -#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 -#: modules/control/rc.c:1793 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។" -#: modules/control/rc.c:1337 +#: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។" +msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។" -#: modules/control/rc.c:1348 +#: modules/control/rc.c:1294 #, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d" - -#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖" +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "បញ្ជី​ចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %u ប៉ុណ្ណោះ" -#: modules/control/rc.c:1852 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Incoming]" -#: modules/control/rc.c:1853 +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB" +msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1855 +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %6.0f kb/s" +msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1857 +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB" +msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1859 +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s" +msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1861 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5" -msgstr "| demux ខូច ៖ %5i" +msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format msgid "| discontinuities : %5" -msgstr "| មិន​បន្ត ៖ %5i" +msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1867 +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Video Decoding]" -#: modules/control/rc.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format msgid "| video decoded : %5" -msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |  ៖ %5i" +msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1870 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format msgid "| frames displayed : %5" -msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖ %5i" +msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1872 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format msgid "| frames lost : %5" -msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |  ៖ %5i" +msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1876 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Audio Decoding]" -#: modules/control/rc.c:1877 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format msgid "| audio decoded : %5" -msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |  ៖ %5i" +msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format msgid "| buffers played : %5" -msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន | ៖ %5i" +msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format msgid "| buffers lost : %5" -msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |  ៖ %5i" +msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់ ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1885 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Streaming]" -#: modules/control/rc.c:1886 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format msgid "| packets sent : %5" -msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់ ៖ %5i" +msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ ៖ %5" -#: modules/control/rc.c:1888 +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ : %8.0f KiB" +msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ ៖ %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1890 +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ | : %6.0f kb/s" +msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ ៖ %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" -msgstr "WAV demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV" -#: modules/demux/asf/asf.c:180 +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ" +msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ" -#: modules/demux/asf/asf.c:181 +#: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។" +msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។" + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "AU demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" -msgstr "AU demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" -msgstr "Avformat" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy msgid "Avformat mux" -msgstr "Avformat" +msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -#, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." -msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។" -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម" +msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 +#: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" -"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ " -"(មិនអាច​រក​បាន) ។" +"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​" +"ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "កុំ​ជួស​ជុល" -#: modules/demux/avi/avi.c:70 +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "ជួសជុល​នៅ​ពេល​ចាំបាច់" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:675 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" -msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..." +msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់" -#: modules/demux/avi/avi.c:676 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" -"What do you want to do ?" +"What do you want to do?" msgstr "" +"ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ AVI នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ នាំឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។\n" +"VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​នៅ​" +"ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ។\n" +"ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​យូរ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ។\n" +"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី?" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" -msgstr "" +msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" -msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់" +msgstr "ចាក់" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" -msgstr "" +msgstr "កុំ​ចាក់" -#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..." +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF" + #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" -msgstr "CDG demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ល្អ" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល" +msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" -msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន" +msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។" +msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។" -#: modules/demux/demuxdump.c:54 +#: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" -msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល" +msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ dts ដោយ​" +msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Dirac video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC" -#: modules/demux/image.c:43 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES" -#: modules/demux/image.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" -msgstr "បាន​ឌិកូដរ" +msgstr "ឌិកូដ" -#: modules/demux/image.c:53 +#: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "" +msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/demux/image.c:55 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" -msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព" +msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ" -#: modules/demux/image.c:57 +#: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" -#: modules/demux/image.c:60 -#, fuzzy -msgid "Duration in second" -msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី" -#: modules/demux/image.c:62 +#: modules/demux/image.c:63 msgid "" -"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" +"ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។" -#: modules/demux/image.c:67 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់" +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។" -#: modules/demux/image.c:69 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" -msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ" +msgstr "ពេលវេលា​ពិត" -#: modules/demux/image.c:71 +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." -msgstr "" +msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។" -#: modules/demux/image.c:75 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" -msgstr "AVI demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព" -#: modules/demux/image.c:76 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" -msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" +msgstr "រូបភាព" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​" +"ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "តំបន់​សកម្ម" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "សំស្ក្រឹត" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 -msgid "Lyrics" -msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- ចំណងជើង" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Linguistic markup" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "ចំណុច​គូប" - -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ" - -#: modules/demux/live555.cpp:76 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "ភាសា Kasenna RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ភាសា​​មិន​ស្តង់ដារ​ចាស់​របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយា​ម​" -"ប្រើ​ភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ។" - -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "ភាសា WMServer RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "" -"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" -"WMServer ប្រសើ​ភាសា​ដោយ​ឡែក​ដែល RTSP អាច​យល់​បាន ។ ការ​ជ្រើ​សប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​" -"សន្មត​ថា​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ខុស​ពី​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។" - -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "RTSP user name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:87 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" -"កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង " -"url ។" - -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "RTSP password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" -"កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។" - -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)" - -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux" - -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)" - -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" - -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ" - -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "ច្រក HTTP tunnel" - -#: modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។" - -#: modules/demux/live555.cpp:635 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:636 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 -msgid "Frames per Second" -msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" - -#: modules/demux/mjpeg.c:46 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​" -"ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។" - -#: modules/demux/mjpeg.c:52 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 -msgid "First Played" -msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 -msgid "Video Manager" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 -msgid "----- Title" -msgstr "----- ចំណងជើង" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Respect ordered chapters" -msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." -msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។" +msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" @@ -14241,26 +14594,26 @@ msgstr "កូដិក​ជំពូក" msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" -"ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​" -"ទេ) ។" +"ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​" +"ខូច) ។" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា" +msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។" +msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" @@ -14268,499 +14621,788 @@ msgstr "ធាតុ Dummy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។" +msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។" -#: modules/demux/mod.c:54 +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។" -#: modules/demux/mod.c:55 +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង" -#: modules/demux/mod.c:56 +#: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។" +msgstr "ពន្យារ​សំឡេង​រំពង​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។" -#: modules/demux/mod.c:60 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់" -#: modules/demux/mod.c:61 +#: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។" +msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។" -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" -"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ " -"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។" +"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ " +"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។" -#: modules/demux/mod.c:66 +#: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។" +msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។" -#: modules/demux/mod.c:68 +#: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។" +msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។" -#: modules/demux/mod.c:73 +#: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" - -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "រំពង" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:84 +#: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង" -#: modules/demux/mod.c:86 +#: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" -msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង" +msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង" -#: modules/demux/mod.c:88 +#: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" -msgstr "Mega bass" +msgstr "មេហ្កា​បាស" -#: modules/demux/mod.c:91 +#: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" -msgstr "កម្រិត Mega bass" +msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស" -#: modules/demux/mod.c:93 +#: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់" +msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "ជុំវិញ" -#: modules/demux/mod.c:98 +#: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ" -#: modules/demux/mod.c:100 +#: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Classic rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Classic Rock" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "ឌីស្កូ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "សម័យ​ថ្មី" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" -msgstr "Acid" +msgstr "អាស៊ីត" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" -msgstr "House" +msgstr "ផ្ទះ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Game" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Sound clip" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "ឃ្លីប​សំឡេង" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" -msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់" +msgstr "អ៊ូអរ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Alternative rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Alternative Rock" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "បាស" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Instrumental pop" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Instrumental Pop" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Instrumental rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Instrumental Rock" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" -msgstr "Electronic" +msgstr "អេឡិចត្រូនិច" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Southern rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Cult" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "៤០ លើគេ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Christian rap" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Christian Rap" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" -msgstr "អាមេរិក​ដើម" +msgstr "Native American" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "រលក​ថ្មី" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "រវើរវាយ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" -msgstr "ឡូហ្វ៊ី" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" -msgstr "របាំប៉ុលកា" +msgstr "Polka" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "តន្ត្រី" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Hard rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 -msgid "Writer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -msgid "Composr" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 -msgid "Producer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 -msgid "Information" -msgstr "ព័ត៌មាន" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 -#, fuzzy -msgid "Director" -msgstr "ឯកសារ/ថត" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Gothic Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Progressive Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Psychedelic Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Symphonic Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Slow Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acoustic" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humour" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Speech" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Chamber Music" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Symphony" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Satire" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Rhythmic Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Duet" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Drum Solo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "Acapella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Christian Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "អ្នក​តែង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "ផលិតករ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" -msgstr "បោះបង់" +msgstr "អ្នក​ប្រកែក" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" -msgstr "ចម្រៀក" +msgstr "តម្រូវការ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" -msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" -msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" -msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ" +msgstr "អ្នក​សម្ដែង" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" -msgstr "ទំហំ​ដើម" +msgstr "អ្នកសម្ដែង​ដើម" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" -msgstr "" +msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "ការ​ព្រមាន" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" -msgstr "កម្មវិធី AtmoWin" +msgstr "កម្មវិធី" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 -msgid "Make" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ថត" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" -msgstr "របៀប​" +msgstr "ម៉ូដែល" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "ផលិតផល" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" +msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "ចំណងជើង​រង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "ចាងហ្វាង​សិល្បៈ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ការ​ទទួលស្គាល់" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "គ្រូ​ភ្លេង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចម្រៀង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "ទ្រនាប់​ចំណាំ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "សិទ្ធ​ផលិត" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "វិស្វករ​សំឡេង" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "អ្នក​លេង​សូឡូ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "អរគុណ" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "ផលិតករ​ប្រតិបត្តិ" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MusePack demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." -msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែលបាន​ប្រើ​ជា​ fallback នៅពេល​ចាក់ស្ទ្រីម​ដំបូង​នៃ​វីដេអូ​ MPEG​streams." +msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/demux/mpeg/es.c:57 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" +msgstr "អូឌីយ៉ូ ES" -#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "វីដេអូ MPEG-4" @@ -14770,199 +15412,199 @@ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ H264" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "demuxer MPEG-I/II" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Windows Media NSC metademux" +msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Nuv demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" -msgstr "OGG demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast" +msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។" +msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "រំលង ads" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" -"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​" -"ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។" +"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​" +"បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U" +msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast" +msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី" +msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google" +msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ​ហ្គូហ្គល" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Dummy ifo demux" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL" +msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" -msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់" +msgstr "តំណ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast" +msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast" +msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "ទំហំ​ផតខាស់" +msgstr "ចំណងជើង​រង​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការ​បោះពុម្ព​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" -msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់" +msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "ថិរវេលា​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast" +msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "ទំហំ​ផតខាស់" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 -#, fuzzy, c-format +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ" +msgstr "%s បៃ" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "អ្នក​ស្ដាប់" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "ផ្ទុក" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ" +msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" @@ -14970,12 +15612,12 @@ msgid "" "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​" -"មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។" +"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​" +"មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG-PS demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" @@ -14983,23 +15625,20 @@ msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA demuxer" - -#: modules/demux/rawaud.c:43 -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា​ហឺត ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ ហឺត ។" +msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម​គឺ ២ ។" +msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" @@ -15007,7 +15646,7 @@ msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែលមាន​បួន​តួអក្សរ ។" +msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" @@ -15017,187 +15656,159 @@ msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ" msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " -msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ច្រើន​ដង ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។" +msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Raw audio demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។" -#: modules/demux/rawdv.c:49 +#: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" -msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97" +msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម។ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។" +msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។" +msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)" +msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។" +msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" -msgstr "demuxer ពិត" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត" -#: modules/demux/sid.cpp:48 -#, fuzzy +#: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ H264" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" -msgstr "SMF demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF" #: modules/demux/stl.c:43 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង " -"SubRIP (SRT) ។" +"បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP " +"(SRT) ។" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." msgstr "" -"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។" +"បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង។ ការ​ជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​វា​ដំណើរការ​" +"ជានិច្ច។" -#: modules/demux/subtitle.c:62 +#: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." -msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម" +msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ" - -#: modules/demux/subtitle.c:79 -msgid "Frames per second" -msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង" -#: modules/demux/subtitle.c:84 -msgid "Subtitles format" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -msgid "Subtitles description" -msgstr "ការ​ជាវ​ចំណង​ជើង​រង" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង" -#: modules/demux/ts.c:87 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT បន្ថែម" -#: modules/demux/ts.c:89 +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។" -#: modules/demux/ts.c:91 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID" +msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID" -#: modules/demux/ts.c:92 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​" -"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select=" -"\"es=\"}' ។" +"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​" +"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=" +"\"}' ។" -#: modules/demux/ts.c:97 +#: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស" -#: modules/demux/ts.c:99 +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។" +msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។" -#: modules/demux/ts.c:101 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ" -#: modules/demux/ts.c:102 +#: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។" -#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "សោ CSA" -#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។" +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។" -#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "សោ CSA ទី ២" -#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." -msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។" - -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Silent mode" -msgstr "របៀប​ស្ងាត់" - -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" - -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT" - -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។" +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" @@ -15207,104 +15818,82 @@ msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិ msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ " +msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ " #: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Filename of dump" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់" - -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។" - -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Append" -msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង" - -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។" - -#: modules/demux/ts.c:131 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន" - -#: modules/demux/ts.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​" -"ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។" - -#: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង" -#: modules/demux/ts.c:138 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" -"បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ប្រើ​" -"លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។" +"បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​​ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ពេល​ប្រើ​" +"លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/demux/ts.c:143 +#: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " -"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" +"ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ " +"ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។" + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន" -#: modules/demux/ts.c:148 +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង" + +#: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" -#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" -msgstr "Teletext" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/demux/ts.c:187 +#: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" -msgstr "ចំណងជើង Teletext" +msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍" -#: modules/demux/ts.c:188 +#: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" -msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម" -#: modules/demux/ts.c:189 +#: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី" +msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី" -#: modules/demux/ts.c:190 +#: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ" +msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ" -#: modules/demux/ts.c:3720 +#: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ" +msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ" -#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +#: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" -msgstr "ជម្រះ​បែបផែន" +msgstr "សម្អាត​បែបផែន" -#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +#: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" -msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់" +msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ" -#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +#: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" -msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា" +msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" -msgstr "TTA demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" @@ -15312,23 +15901,19 @@ msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY" - -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១" +msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" -msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" -msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣" +msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" -msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤" +msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." @@ -15336,7 +15921,7 @@ msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្ #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "demuxer វីដេអូ VC1" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" @@ -15344,1064 +15929,1639 @@ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vo #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" -msgstr "VOC demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC" -#: modules/demux/wav.c:45 +#: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" -msgstr "WAV demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" -msgstr "XA demuxer" +msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA" -#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ" -#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព" -#: modules/gui/fbosd.c:106 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក" -#: modules/gui/fbosd.c:108 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "តំបន់​សកម្ម" -#: modules/gui/fbosd.c:110 -msgid "Image file" -msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច" -#: modules/gui/fbosd.c:112 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា" -#: modules/gui/fbosd.c:115 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​" -"ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "ចំណុច​តម្រុយ" -#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 -#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 -msgid "Text" -msgstr "អត្ថបទ" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)" -#: modules/gui/fbosd.c:120 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)" -#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 -#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 -msgid "X coordinate" -msgstr "កូអរដោណេ X " +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)" -#: modules/gui/fbosd.c:123 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ" -#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 -msgid "Y coordinate" -msgstr "កូអរដោណេ Y " +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: modules/gui/fbosd.c:126 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ" +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "អ្នកចូលរួម" -#: modules/gui/fbosd.c:130 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, " -"8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។" +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​" +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ " +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC និង VideoLAN គឺជា​ស្លាក​សញ្ញា​របស់​សម្ព័ន្ធ VideoLAN ។" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល" - -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។" - -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 -msgid "Color" -msgstr "ពណ៌" +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "បាន​ចង​ក្រង​ដោយ %s ជាមួយ %@" -#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" -"ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​" -"គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, " -"#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស" +"

កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​កូដ​ចំហ​ឥត​បង់​ថ្លៃ " +"ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​របស់​សហគមន៍ VideoLAN ។

VLC ប្រើ​ការ​បម្លែង​កូដ​ខាងក្នុង​របស់​វា ដែល​ដំណើរការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​​ពេញ​និយម​ជាច្រើន និង​អាច​អាន​" +"ឯកសារ​ជាច្រើន​ដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក និង​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត!

ជួយ​គាំទ្រ និង​ចូលរួម​ជាមួយ​ពួក​យើង!" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: modules/gui/fbosd.c:149 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​" -"អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។" +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "លិបិក្រម" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render text or image" -msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស" -#: modules/gui/fbosd.c:154 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" -#: modules/gui/fbosd.c:158 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 -#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 -msgid "Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" -#: modules/gui/fbosd.c:213 -msgid "Commands" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" -#: modules/gui/fbosd.c:218 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "ដំឡើង" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Maemo hildon" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" -#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 -msgid "About VLC media player" -msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ" -#: modules/gui/macosx/about.m:110 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy -msgid "Compiled by %@ with %@" -msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s" - -#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 -msgid "License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" - -#: modules/gui/macosx/about.m:222 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +msgid "Uninstall" +msgstr "ដំឡើង" -#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 -msgid "Index" -msgstr "លិបិក្រម" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "ស្បែក" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pass" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" -msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក" +msgstr "អំភ្លី" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" -msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 -#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" -msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" -msgstr "អនុញ្ញាត spatializer" - -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 -msgid "Dump" -msgstr "បោះបង់ចោល​" +msgstr "បើក Spatializer" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស" +msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "កម្រិត​អតិបរមា" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "តម្រង" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី៖" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "លុប​ការ​កំណត់​ស្រេច​ចេញ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "រៀបចំ​ការ​កំណត់​ស្រេច..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ការ​កំណត់​ស្រេច​​ថ្មី" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី៖" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី។" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ប្រវត្តិរូប​ច្រើន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ទេ។" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "ចំណាំ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" -msgstr "ជម្រះ" +msgstr "សម្អាត" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "ស្រង់​ចេញ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 -msgid "Remove" -msgstr "យកចេញ" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក" -"\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។" +"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​" +"កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។" +msgstr "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" -msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។" +msgstr "ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។" -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 -msgid "Jump To Time" -msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក" -#: modules/gui/macosx/controls.m:54 -msgid "sec." -msgstr "វិ." +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក" -#: modules/gui/macosx/controls.m:55 -msgid "Jump to time" -msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 -msgid "User name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 -msgid "Clean up" -msgstr "ជម្រះ" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 -msgid "Show Details" -msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 -msgid "Random On" -msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 -msgid "Repeat Off" -msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នក​ប្រើ" +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "វិនាទី" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." -msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលមិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ (បន្ទះកំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន។ សង្កត់​ដើម្បី​រំលង​ថយក្រោយ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "ទៅ​មុខ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 -msgid "Messages" -msgstr "សារ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់។ សង្កត់​ដើម្បី​រំលង​ទៅមុខ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "ចុច និង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ​ប្ដូរ​ទីតាំង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 -msgid "Save this Log..." -msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 -msgid "Send" -msgstr "ផ្ញើ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 -msgid "Don't Send" -msgstr "កុំ​ផ្ញើ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "ចុច រួច​សង្កត់​ដើម្បី​​រំលង​ថយក្រោយ​កាត់តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "ចុច រួច​សង្កត់​ដើម្បី​​រំលង​ទៅមុខ​កាត់តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់។" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" -"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n" -"\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​" -"ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..." +"ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​រវាង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ និង​បញ្ជី​ចាក់។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​វីដេអូ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​ទេ វា​នឹង​" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លាក់​បញ្ជី​ចាក់។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." msgstr "" -"មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​" -"ទេ ។" +"ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​របៀប​ធ្វើ​ឡើងវិញ។ មាន​បី​ជម្រើស​គឺ៖ ធ្វើ​ឡើងវិញ​មួយ ធ្វើ​ឡើងវិញ​ទាំងអស់ និង​កុំ​ធ្វើ​ឡើងវិញ។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "ចៃដន្យ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "បន្ត" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "ចុច និង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​សំឡេង។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់​សំឡេង​នៅ​កម្រិត​អតិបរមា។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ លក្ខណៈ​ផ្ទាំង​អេហ្គុយ និង​តម្រង​ផ្សេងទៀត។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 -msgid "Relaunch required" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់។" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "បើក​មេឌៀ..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវការ..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​បង្ហាញ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "រក​មើល..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ស្ទ្រីម..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "អនុវត្ត" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "ការ​ស្រោប" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "កូដិក​វីដេអូ​" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" -"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " -"to be restarted." +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" +"អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​" +"ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Relaunch VLC" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "ទិសដៅ​ស្ទ្រីម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "ការប្រកាស SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "ការប្រកាស HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "ការប្រកាស RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." msgstr "" +"មេឌៀ​ដែល​បាន​វេច​ខ្ចប់​ជា %@ មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម​តាម​ពិធីការ HTTP បាន​ទេ ដោយសារ​កំហុស​បច្ចេកទេស។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "លុប​ប្រវត្តិរូប​ចេញ" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ ស្ទ្រីម​​ទៅកាន់ %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បាន ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ។" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឆានែល" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "ការ​ប្រកាស​ស្ទ្រីម SAP ត្រូវ​បាន​បិទ។ ទោះ​យ៉ាងណា​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឆានែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ។" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់ SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "បាន​ស្នើ​ការ​នាំចេញ SDP ប់ូន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់ URL ។" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "តាម​តម្រូវការ" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "សម្អាត" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នកប្រើ" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ (បន្ទះ​កំហុស និង​ការ​រិះគន់) ។" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(ពុំមាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ទេ)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចេញពី​​ការ​ចាក់​ពេញ​អេក្រង់។" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" -"ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​" -"រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។" +"ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​" +"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "ភាព​ស្រអាប់" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." -msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។" +msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ" +msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី" +msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" -msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." -msgstr "" -"តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។" +msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple" +msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ​ Apple ពី​ចម្ងាយ ។" +msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​សោ​មេឌៀ" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" -"តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ប្រើសោ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​របស់ Apple ដែល​ទំនើប ។" +"តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple ។ " +"ទោះ​យ៉ាងណា​អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​សាកល​ជំនួស​បាន​ដែរ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" +"តាម​លំនាំដើម VLC អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ធាតុ​មុន ឬ​ធាតុ​បន្ទាប់​បាន​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ " +"Apple ។ អ្នក​អាច​មិន​លក្ខណៈ​នេះ​ជាមួួ​ជម្រើស​ខាងក្រោម។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ VLC នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត។ បើមិនដូច្នោះទេ រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​" +"ប្រផេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​" +"របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n" +" - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n" +" - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n" +" តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​លាយ​ជាមួយ​ប្រភព​មេឌៀ។" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "ផ្អាក iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "ផ្អាក និង​ធ្វើ​បន្ត iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" -"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " -"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "បាន​បង្ហាញ​កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple និង​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "លេខ​បទ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំ​ទ្វេ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." -msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." -msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..." +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" -msgstr "សេវា" +msgstr "សេវាកម្ម" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "លាក់ VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" -msgstr "ចេញ​ពី VLC" +msgstr "បិទ VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" -msgstr "1:ឯកសារ" +msgstr "1 ៖ ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "បើក​ឯកសារ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "បើក​ថាស..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "បើក​បណ្ដាញ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" -msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ" +msgstr "បើក​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 -msgid "Clear Menu" -msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទ​បង្អួច" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..." +msgstr "អ្នកជំនួយការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "បម្លែង/ស្ទ្រីម..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "កាត់" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "ចម្លង" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "បិទភ្ជាប់" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "ជួរឈរ​តារាង​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 -#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 -#: modules/text_renderer/win32text.c:82 -msgid "Normal" -msgstr "ធម្មតា" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" -msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "រង្វិល​ជុំ A→B" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" -msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់" +msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" -msgstr "ទៅមុខ" +msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" -msgstr "ថយ​ក្រោយ" +msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "ទំហំ​ធម្មតា" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" -msgstr "ទំហំ​ឌុប" +msgstr "ទំហំ​ទ្វេ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "គ្រោង​ក្រាស់" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "ថ្លា" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 -msgid "Minimize Window" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 -msgid "Close Window" -msgstr "បិទ​បង្អួច" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." -msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា" +msgstr "បង្អួច​មេ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." -msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -#, fuzzy -msgid "Video Filters..." -msgstr "តម្រង​វីដេអូ" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "បែបផែន​វីដេអូ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "ចំណាំ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "បញ្ជី​ចាក់..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "សារ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" -msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់" +msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..." +msgstr "អាន​ខ្ញុំ/សំណួរ​សួរ​ញឹកញាប់..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..." +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 -msgid "Volume Up" -msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដើម្បី​ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់។ លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង។" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 -msgid "Volume Down" -msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"ចុច​បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​រួច​ជ្រើស​មេឌៀ​ដើម្បី​ចាក់។ អ្នក​ក៏​អាច​ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​បាន​ផង​" +"ដែរ។" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "ជាវ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 -#, fuzzy -msgid "Backward" -msgstr "ថយ​ក្រោយ" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "ឈប់ជាវ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "ទៅមុខ" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 -#: share/lua/http/index.html:248 -#, fuzzy -msgid "Repeat" -msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី​ផតខាស់" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 -msgid "Shuffle" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "ជ្រើស​ផតខាស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ឈប់​ជាវ​ពី៖" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -msgid "Effects" -msgstr "បែបផែន" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "បណ្ណាល័យ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 -#, fuzzy -msgid "Toggle Fullscreen mode" -msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "អ៊ីនធឺណិត" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy -msgid "Full Volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច" +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy -msgid "Open media..." -msgstr "បើក​មេឌៀ" +msgid "No, Thanks" +msgstr "អរគុណ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 -msgid "Drop media here" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 -msgid "LIBRARY" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 -msgid "MY COMPUTER" +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 -msgid "DEVICES" +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 -msgid "LOCAL NETWORK" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 -msgid "INTERNET" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:55 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" -msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍" -#: modules/gui/macosx/open.m:56 +#: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" -"Any device is not selected.\n" +"No device is selected.\n" "\n" -"Chose abailable device in above pull-down menu\n" -"." +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" +"មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។\n" +"\n" +"ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ខាងលើ ។\n" -#: modules/gui/macosx/open.m:114 +#: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ" -#: modules/gui/macosx/open.m:115 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 -#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "បើក" -#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"មាន ៤ ផ្ទាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​រវាង​ការ​បញ្ចូល​មេឌៀ។ ផ្ទាំង 'ឯកសារ' សម្រាប់​ឯកសារ ផ្ទាំង 'ថាស' សម្រាប់​" +"មេឌៀ​អុបទិក​ដូចជា ឌីវីឌី ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ឬ BRs, ផ្ទាំង 'បណ្ដាញ' សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ និង​ផ្ទាំង 'ចាប់​យក' " +"សម្រាប់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដូចជា មីក្រូហ្វូន ឬ​ម៉ាស៊ីន​ថត អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ស្ទ្រីម TV ប្រសិនបើ​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី " +"EyeTV ។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "ចាប់យក" -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" -msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Browse..." -msgstr "រក​មើល..." +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​ចាក់" -#: modules/gui/macosx/open.m:129 +#: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ" +msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា" -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "ជ្រើស..." -#: modules/gui/macosx/open.m:140 -#, fuzzy -msgid "Open VIDEO_TS folder" -msgstr "ថត VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​​ផ្សេង​សម្រាប់​ចាក់​នៅ​ក្នុង​សមកាលម្ម​ជាមួយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន។" -#: modules/gui/macosx/open.m:141 +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "ប្ដូរ​ការ​ចាក់​តាម​តម្រូវការ" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy -msgid "Open BDMV folder" -msgstr "បើក​ថត" +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:142 +#: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូល​ថាស" -#: modules/gui/macosx/open.m:150 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" -msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" +msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" -msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" - -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 -msgid "Port" -msgstr "ច្រក" +msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" -#: modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" -"ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់​តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​ខាង​" -"លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។" +"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​" +"ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " @@ -16410,742 +17570,720 @@ msgid "" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" -"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ដោយ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ស្ទ្រីម ។ នៅ​" -"ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n" +"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ " +"នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n" "\n" -"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ ដើម្បី​បិទ​សន្លឹក​នេះ ។" +"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​បើក​ការ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ។ ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "ពិធីការ" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន" - -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 -#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" +msgstr "យូនីខាស់" -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 -#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" -msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់" +msgstr "ម៉ាល់ធីខាស" -#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:1194 -#, fuzzy -msgid "Capture Device" -msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/open.m:191 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." -msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។" - -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖" - -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់​រង ៖" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬ​បង្ហាញ​មាតិកា​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" -#: modules/gui/macosx/open.m:194 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង ៖" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "អេក្រង់​រង​ខាង​លើ" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង ៖" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "ចាប់​យក​សំឡេង" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖" -#: modules/gui/macosx/open.m:199 +#: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "ឆានែល​មុន" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..." -#: modules/gui/macosx/open.m:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV" -#: modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n" -"ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។" +"VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n" +"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC រួចហើយ ។" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 +#: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ" +msgstr "បើក​ដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ" -#: modules/gui/macosx/open.m:206 -#, fuzzy -msgid "" -"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -"video devices.\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n" -"\n" -"គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n" -"\n" -"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។" - -#: modules/gui/macosx/open.m:207 -#, fuzzy -msgid "Image width:" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" msgstr "ទទឹង​រូបភាព" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -#, fuzzy -msgid "Image height:" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" msgstr "កម្ពស់​រូបភាព" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖" +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង៖" + +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ចាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​លម្អិត​ពេញលេញ។" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 -msgid "Override parametters" +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Subtitles alignment" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង" -#: modules/gui/macosx/open.m:319 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​រៀបចំ​ចំណងជើង​រង។" + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" -msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ" -#: modules/gui/macosx/open.m:320 +#: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" -#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 -#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "បើក​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/open.m:823 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format msgid "%i tracks" -msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "%i បទ" -#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ" +msgstr "សមាសធាតុ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖" -#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "កំពុង​កំណត់..." -#: modules/gui/macosx/output.m:140 +#: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding" +msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 +#: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "ស្ទ្រីម" - -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 +#: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" -msgstr "ជម្រើស Transcoding" +msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Scale" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" - -#: modules/gui/macosx/output.m:180 +#: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" -msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម" +msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 -msgid "RTSP announce" -msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "HTTP announce" -msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ" - -#: modules/gui/macosx/output.m:186 +#: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 +#: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/output.m:519 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "រក្សាទុក" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "ពង្រីក​ថ្នាំង" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "ទាញ​យក​សិល្បៈ​គម្រប" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា iTunes នៅ​ពេល​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "បន្ត" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "ប្ដូរ​ការ​ចាក់​តាម​តម្រូវការ" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" -msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ" +msgstr "អាន​មេឌៀ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" -msgstr "Demuxed" +msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" -msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម" +msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" -msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ" +msgstr "ការ​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" -msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ" +msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "ផ្ញើ​អត្រា" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" -msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" -msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" -msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា" +msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "អ្នក​និពន្ធ" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 -msgid "Duration" -msgstr "ថិរវេលា" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..." - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "លុប" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Expand Node" -msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "File Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 -msgid "Save Playlist" -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 -msgid "Meta-information" -msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" -msgstr "មូលដ្ឋាន" +msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n" -"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "ជ្រើស​ថត" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 -msgid "Not Set" -msgstr "មិន​បាន​កំណត់" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -msgid "General Video Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -msgid "Enable Audio" -msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Default Volume" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" +msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។" +msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" -msgstr "អំពើ" +msgstr "សកម្មភាព" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" -msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង" +msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" -"ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​" -"នីមួយៗ ។" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP" +"ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ " +"។" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "កូដិក / Muxers" +msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់​ពិធីការ​បណ្ដាញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីក​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​ពិធិការ​ដូចខាងក្រោម" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "ចងចាំ​ថា​ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល។" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" -msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" -msgstr "Darkwave" +msgstr "ងងឹត" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" -msgstr "ពន្លឺ" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -msgid "Album art download policy" -msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម" +msgstr "ភ្លឺ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" -msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច" +msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់" +msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ" +msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" -msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" -msgstr "" +msgstr "បើក​​ការ​ជូនដំណឹង Growl (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "ប្ដូរ​ការ​ចាក់​តាម​តម្រូវការ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -msgid "Font Color" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Size" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -msgid "Subtitle Languages" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Preferred Subtitle Language" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "បើក OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#, fuzzy -msgid "Force Bold" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -msgid "" -"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " -"preferences." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "បង្ខំ​ដិត" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "ពណ៌​គ្រោង" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "កម្រាស់​គ្រោង" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -msgid "Enable Video" -msgstr "បើក​វីដេអូ" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Output module" -msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" -msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ" +msgstr "រូបថត​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "ថត" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "បុព្វបទ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." -msgstr "គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" +msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 -msgid "Custom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ។\n" +"\n" +"ចងចាំ​ថា VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ ដូច្នេះ​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត ហើយ​" +"ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​យថាហេតុ ការ​ស្ទ្រីម និង​សកម្មភាព​បម្លែង​ត្រឡប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ឈប់​ភ្លាមៗ​ដែរ។\n" +"\n" +"បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​ទេ។\n" +"\n" +"តើ​អ្នក​ពិជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។" +msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" -msgstr "ជ្រើស" +msgstr "ជ្រើសរើស" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." -msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។" +msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -17153,741 +18291,771 @@ msgstr "" "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។" +msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។" +msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។" + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "មិន​បាន​កំណត់" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" -msgstr "" -"តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n" -"អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ" +msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​ចំណងជើង​រង៖" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" -"តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n" -"ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ" +msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "ល្បឿន​ចំណងជើង​រង៖" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" -msgstr " f/s" - -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 -msgid "Video Effects" -msgstr "បែបផែន​វីដេអូ" +msgstr "fps" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 -msgid "Basic" -msgstr "មូលដ្ឋាន" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង៖" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n" +"កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"បង្កើន​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n" +"កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"គណនា​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ​ផ្អែកតាម\n" +"មាតិកា​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ។\n" +"កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "បែបផែន​វីដេអូ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" -msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ" +msgstr "ធរណីមាត្រ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" -msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព" +msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់" +msgstr "ច្បាស់" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" -msgstr "សញ្ញា" +msgstr "ស៊ិគម៉ា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" -msgstr "" +msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "កាំ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" -msgstr "គ្រាប់ៗ" +msgstr "Film Grain" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" -msgstr "Trance" +msgstr "រ៉ាដ្យង់" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" -msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" -msgstr "ការ​បម្លែង" +msgstr "ប្លែង" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "ការ​ពង្រីក" +msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" -msgstr "រក​មើល" +msgstr "ជួរដេក" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" +msgstr "ជួរឈរ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 -#, fuzzy -msgid "Black Slot" -msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "ក្លូន" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "ចំនួន​ក្លូន" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "ជញ្ជាំង" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា" +msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" -msgstr "អ៊ីនធឺណិត" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល​" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "គែម" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" -msgstr "Hough" +msgstr "កែង" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" -msgstr "ត្នោត​ចាស់" +msgstr "តុក្កតា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" -msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌" +msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" -msgstr "" +msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" -msgstr "" +msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "ចលនា​​ព្រិល" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" -msgstr "លឿន​ជាង" +msgstr "កត្តា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" -msgstr "បែបផែន​កាស" +msgstr "បែបផែន​ទឹក" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 -msgid "Number of clones" -msgstr "ចំនួន​ក្លូន" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyph" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" -msgstr "[វិល​ជុំ]" +msgstr "រូប​សញ្ញា" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "ភាពថ្លា" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" -"កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង " -"RAW)" +"កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" -"H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ " +"H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ " "MPEG TS)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" -msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" +msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)" +msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ​ឥត​បង់​ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)" +msgstr "កូដិក Dummy (មិន​បម្លែង​ត្រឡប់ អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ទាំងអស់)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)" +"អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ុ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)" +msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​កូដិក (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)" +msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)" +msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)" +msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ WAV)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​" -"ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​" -"នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​បញ្ជូន​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​" +"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ " +"http://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" -"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​" -"ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវការ​ផ្ញើ​" +"ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" -"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​" -"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​" -"តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​" +"បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ " +"mms://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." msgstr "" -"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​" -"វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​" -"ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ចំនួន​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​" +"ដឹកជញ្ជូន​ដោយ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​របស់ Microsoft ។ ចងចាំ​ថា​មានតែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​នៃ​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​" +"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ខ្ចប់​នៅ​ក្នុង HTTP) ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។" +msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។" +msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" -"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ " -"224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ " -"239.255 ។" +"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​នៅ​" +"ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​" +"ដោយ 239.255 ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" -"ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​" -"វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​" +"ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" -msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម" +msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​" -"មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​" -"ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម" +"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ដ៏​មាន​" +"ប្រសិទ្ធភាព​​បំផុត​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​" +"បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "ថយក្រោយ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/ការ​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។" +msgstr "អ្នកជំនួយការ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" -"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ " -"ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​រៀបចំ​រង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់ " +"VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណ​ពិសេស​ច្រើន​ទៀត ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." -msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។" +msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" -msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់" +msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្រាប់" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, " -"ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​" -"វិនាទី ។" +"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍ " +"ឯកសារ ឬ​ថាស ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​" +"បាន​ផ្ដល់​ជា​វិនាទី ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "ពី" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "ជូន​ចំពោះ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." -msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" +msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" -msgstr "ទៅ" +msgstr "ទិសដៅ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" -msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP Unicast" +msgstr "យូនីខាស់ UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP Multicast" +msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" -msgstr "Transcode" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក " -"ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" +"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​" +"ផ្ទុក អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" -msgstr "Transcode វីដេអូ" +msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​វីដេអូ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." -msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​អូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." -msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" +msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​" -"ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។" +"ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​របៀប​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​" +"ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។" +msgstr "ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 -msgid "SAP Announce" -msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode" +msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" -msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម" +msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។" +msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅកាន់" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​" -"ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។" +"បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទទួល​នោះ​ទេ នៅ​ពេល​វា​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​" +"របស់​រូបភាព ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." -msgstr "ទំព័រ​នេះ​រាយ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។" +msgstr "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" -msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" -"គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n" +"មិន​បាន​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" "\n" -"ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" +"ជ្រើសរើស​មួយ មុនពេល​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" @@ -17895,121 +19063,117 @@ msgid "" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" -"ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n" +"ត្រូវតែ​ជ្រើស​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n" "\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​" -"បង្អួច​នេះ ។" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ សូម​មើល​ពី​របៀប​ស្ទ្រីម​របស់ VLC និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​" -"បានទេ ។\n" +"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​ឆបគ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​បង្ហាប់​ជាមួយ​" +"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ។\n" "\n" -"កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" +"កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" -msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។" +msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវទេ​បាន​ជ្រើស​ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." -msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" -msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។" +msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "បញ្ចប់​" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i ធាតុ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "បាទ/ចាស" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "ទេ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." -msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" +msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​លើ​បណ្ដាញ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC " -"អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n" -"សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ " -"transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ឡើងវិញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ " +"ទោះជា​យ៉ាងណា VLC អាច​អាន និង​រក្សាទុក​បាន ។\n" +"សូម​ចងចាំ​ថា VLC មិន​សមរម្យ​ក្នុង​បម្លែង​ត្រឡប់​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​ទេ ។ ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់​វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​" +"ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" +msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" +msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" -"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​" -"ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​" -"ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។" +"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​រ៉ោតទ័រ " +"ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ្នក​ចង់​ស្ទ្រីម​នៅ​" +"លើ​តែ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នោះ អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -18018,13 +19182,13 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" -"នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​" -"ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​" -"ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n" -"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​" -"ប្រើ ។" +"នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​" +"ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​" +"បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n" +"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"ប្រើ ។" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -18032,405 +19196,318 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" -"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n" +"នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាំង​ចាក់ និង​ បម្លែង​ត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n" "\n" -"ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។" +"ចងចាំ​ថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ឬ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ។" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)" - -#: modules/gui/ncurses.c:72 +#: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ" -#: modules/gui/ncurses.c:74 +#: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" +"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" -#: modules/gui/ncurses.c:79 +#: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses" -#: modules/gui/ncurses.c:768 +#: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" -#: modules/gui/ncurses.c:772 +#: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" -msgstr " %s ៖ %s" - -#: modules/gui/ncurses.c:806 -#, fuzzy -msgid " [Incoming]" -msgstr "+-[Incoming]" - -#: modules/gui/ncurses.c:808 -#, fuzzy, c-format -msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB" - -#: modules/gui/ncurses.c:810 -#, fuzzy, c-format -msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %6.0f kb/s" - -#: modules/gui/ncurses.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB" - -#: modules/gui/ncurses.c:814 -#, fuzzy, c-format -msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s" - -#: modules/gui/ncurses.c:820 -#, fuzzy -msgid " [Video Decoding]" -msgstr "+-[Video Decoding]" - -#: modules/gui/ncurses.c:822 -#, fuzzy, c-format -msgid " video decoded : %" -msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |  ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:824 -#, fuzzy, c-format -msgid " frames displayed : %" -msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:826 -#, fuzzy, c-format -msgid " frames lost : %" -msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |  ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:832 -#, fuzzy -msgid " [Audio Decoding]" -msgstr "+-[Audio Decoding]" - -#: modules/gui/ncurses.c:834 -#, fuzzy, c-format -msgid " audio decoded : %" -msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |  ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:836 -#, fuzzy, c-format -msgid " buffers played : %" -msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន | ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:838 -#, fuzzy, c-format -msgid " buffers lost : %" -msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |  ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:843 -#, fuzzy -msgid " [Streaming]" -msgstr "+-[Streaming]" - -#: modules/gui/ncurses.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid " packets sent : %5i" -msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់ ៖ %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:846 -#, fuzzy, c-format -msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ : %8.0f KiB" - -#: modules/gui/ncurses.c:848 -#, fuzzy, c-format -msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ | : %6.0f kb/s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:866 +#: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[បង្ហាញ]" -#: modules/gui/ncurses.c:868 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ" +msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ" -#: modules/gui/ncurses.c:869 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន" +msgstr " i បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន" -#: modules/gui/ncurses.c:870 -#, fuzzy -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា" -#: modules/gui/ncurses.c:871 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ" +msgstr " L បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ" -#: modules/gui/ncurses.c:872 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr " P បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/ncurses.c:873 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ" +msgstr " B បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ" -#: modules/gui/ncurses.c:874 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ" +msgstr " x បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ" -#: modules/gui/ncurses.c:875 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ" +msgstr " S បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ" -#: modules/gui/ncurses.c:876 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក" +msgstr " គេច (Esc) បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ" -#: modules/gui/ncurses.c:877 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់" +msgstr " Ctrl-l ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់" -#: modules/gui/ncurses.c:881 +#: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" -msgstr "[សកល]" +msgstr "[សាកល]" -#: modules/gui/ncurses.c:883 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc ចេញ" +msgstr " q, Q, Esc ចេញ" -#: modules/gui/ncurses.c:884 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" -msgstr " s បញ្ឈប់" +msgstr " s ឈប់" -#: modules/gui/ncurses.c:885 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" -msgstr " ផ្អាក​/​ចាក់" +msgstr " ផ្អាក/ចាក់" -#: modules/gui/ncurses.c:886 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr " f បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/ncurses.c:887 +#: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន" +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ" -#: modules/gui/ncurses.c:888 +#: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន" +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន" -#: modules/gui/ncurses.c:889 +#: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ" + +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន" + +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន" + +#: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន" +msgstr " <, > ជំពូក​បន្ទាប់/មុន" #. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" -msgstr " រកមើល +1%%" +msgstr " , ស្វែងរក -/+ 1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:892 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" -msgstr " z បន្ថយ​សំឡេង" +msgstr " a, z បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr " m បិទ​សំឡេង" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:894 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ" +msgstr " , រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:896 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ" +msgstr " , រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:898 +#: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" -msgstr "" +msgstr " , រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់" -#: modules/gui/ncurses.c:902 +#: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]" -#: modules/gui/ncurses.c:904 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" +msgstr " r បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ" -#: modules/gui/ncurses.c:905 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ" +msgstr " l បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ" -#: modules/gui/ncurses.c:906 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" +msgstr " R បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/ncurses.c:907 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង" +msgstr " o តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង" -#: modules/gui/ncurses.c:908 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង" +msgstr " O បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង" -#: modules/gui/ncurses.c:909 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr " g ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/gui/ncurses.c:910 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" -msgstr " / រក​មើល​ធាតុ​មួយ" +msgstr " / ស្វែងរក​ធាតុ" -#: modules/gui/ncurses.c:911 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; រកមើល​ធាតុ​បន្ទាប់" + +#: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" -msgstr " A បន្ថែម​ធាតុ" +msgstr " A បន្ថែម​ធាតុ" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:913 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" -msgstr " លុប​ធាតុ" +msgstr " D, , លុប​ធាតុ" -#: modules/gui/ncurses.c:914 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)" +msgstr " e ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)" -#: modules/gui/ncurses.c:918 +#: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]" -#: modules/gui/ncurses.c:920 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr " បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/ncurses.c:921 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr " បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/ncurses.c:922 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់" +msgstr " . បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់" -#: modules/gui/ncurses.c:926 +#: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:929 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , Seek +/-5%%" +msgstr " , ស្វែងរក +/-5%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1049 +#: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " -msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] " +msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1050 +#: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " -msgstr "[ចៃដន្យ] " +msgstr "[ចៃដន្យ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1051 +#: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[វិល​ជុំ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " ប្រភព  ៖ %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1093 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format msgid " Position : %s/%s" -msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s" -#: modules/gui/ncurses.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid " Volume : %u%%" -msgstr " កម្រិត​សំឡេង  ៖ %i%%" +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " កម្រិត​សំឡេង ៖ ស្ងាត់" -#: modules/gui/ncurses.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " កម្រិត​សំឡេង ៖ %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr " កម្រិត​សំឡេង ៖ ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format msgid " Title : %/%d" -msgstr " ចំណងជើង​រង  ៖ %d/%d" +msgstr " ចំណងជើង ៖ %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1108 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format msgid " Chapter : %/%d" -msgstr " ជំពូក  ៖ %d/%d" +msgstr " ជំពូក ៖ %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1113 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " -msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s" +msgstr "ប្រភព ៖ " -#: modules/gui/ncurses.c:1115 +#: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "បើក៖ %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "រក៖ %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" -msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L" +msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" -msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​រង្វិលជុំ​មួយ រង្វិល​ជុំ​ទាំង​អស់" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 -msgid "Menu" -msgstr "ម៉ឺនុយ" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" -msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា" @@ -18442,142 +19519,140 @@ msgstr "" "ចាក់\n" "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Previous/Backward" -msgstr "ជំពូក​មុន" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "មុន/ថយក្រោយ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Next/Forward" -msgstr "ទៅមុខ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "មិនពេញអេក្រេង់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "រង្វិលជុំ A->B" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" -msgstr "ស៊ុម​ដោយ​ស៊ុម" +msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ការ​ចាក់" +msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" -msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ចំនួន" +msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" -msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ចំហាន" +msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "របៀប​រង្វិល​ជុំ/ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller width toggle" -msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" -msgstr "បញ្ឈប់" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "មេឌៀ​ពីមុន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​​ថយក្រោយ​ពេល​បាន​ចុច" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​ទៅមុខ​ពេល​បាន​ចុច" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ពេញអេក្រង់" +msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -msgid "Show playlist" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "ថត​យក​រូបភាព" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "រង្វិល​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។" +msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" -msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម" +msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រង្វិលជុំ និង​ធ្វើ​របៀប​ម្ដ​ងទៀត" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" -msgstr "" +msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" -msgstr "លឺ" +msgstr "បើក​សំឡេង" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" -msgstr "ស្ងាត់" +msgstr "បិទ​សំឡេង" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" -msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ" +msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" @@ -18585,223 +19660,281 @@ msgstr "" "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n" "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" -msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B" +msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "សមាមាត្រ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "របាំង​រូបភាព" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 -msgid "Preamp\n" -msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 -msgid " ms" -msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n" +"សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n" +"\n" +"វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -#, fuzzy -msgid " dB" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" msgstr "dB" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" + #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 -msgid "" -"Knee\n" -"radius" -msgstr "" +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -msgid "" -"Makeup\n" -"gain" -msgstr "" +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "អនុញ្ញាត spatializer" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 -#, fuzzy -msgid "(Hastened)" -msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 -#, fuzzy -msgid "(Delayed)" -msgstr "ពន្យារ​​ពេល" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 -#, fuzzy -msgid "Audio track synchronization:" -msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 -#, fuzzy -msgid "Subtitle track syncronization:" -msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 -#, fuzzy -msgid "Subtitles speed:" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 -#, fuzzy -msgid "Subtitles duration factor:" -msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 -msgid "" -"Extend subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" -"Multiply subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." +"Knee\n" +"radius" msgstr "" +"ជង្គង់\n" +"កាំ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" -"Recalculate subtitles duration according\n" -"to their content and this value.\n" -"Set 0 to disable." +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" +"Makeup\n" +"gain" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(លឿន)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(យឺត)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 -msgid "Comments" -msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&ស្នាម​ម្រាមដៃ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "រក​ទិន្នន័យ​មេតា​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សំឡេង" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" -"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n" -"Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។" +"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n" +"ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិ​ស្ទ្រីម" +msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "បញ្ចូល/អាន" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" -msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ Demuxed" +msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "បោះបង់ (ខូច)" +msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" -msgstr "បាន​ឌិកូដរ" +msgstr "បាន​ឌិកូដ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" -msgstr "ទប់ស្កាត់" +msgstr "ប្លុក" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "បានបង្ហាញ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "ស៊ុម" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "បាត់បង់" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "បាន​ផ្ញើ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" -msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន" +msgstr "កញ្ចប់" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "អត្រា Upstream" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "បាន​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" -msgstr "​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" +msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "៦០ វិនាទី​ចុងក្រោយ" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "ទាំងមូល" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" @@ -18809,521 +19942,567 @@ msgstr "" "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n" "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "បន្ថែម​សិល្បៈ​គម្រប​ពី​ឯកសារ" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "ជ្រើស​សិល្បៈ​គម្រប" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "ពេលវេលា​សរុប/នៅ​សល់" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្ល​ង​ផុត និង​នៅ​សល់" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "ចុច​ទ្វេដង ដើម្បីលោត​ទៅ​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែលបាន​ជ្រើស" +msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "តម្រង ៖" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" -msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 -#, fuzzy -msgid "Video standard" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" +msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "ឆានែល ៖" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 -msgid "Auto connection" -msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 -msgid "Device name" -msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 -msgid "Radio device name" -msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 -msgid "TV (digital)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល" +msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" -msgstr "" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជូន" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "ទូរទស្សន៍-អាណាឡូក" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "កា​របង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ ហើយ​ចាក់​ ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាវា​ទុក ។" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។" #. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr " f/s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" -msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ" +msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Clear playlist" -msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ចាក់" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Change playlistview" -msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" +msgid "Search the playlist" +msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "អ៊ីនធឺណិត" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy -msgid "Search the playlist" -msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" +msgid "Cover" +msgstr "Crossover" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "បង្កើត​ថត" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "បង្កើត​ថត" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Add to playlist" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" +msgid "Rename Directory" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "បង្កើត​ថត" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "តម្រៀប​តាម​" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "លំដាប់​ឡើង" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "លំដាប់​ចុះ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" -msgstr "បានបង្ហាញ" +msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" -msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" +msgstr "បង្កើន" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" -msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 -msgid "My Computer" -msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ" +msgstr "បន្ថយ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 -msgid "Devices" -msgstr "ឧបករណ៍" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "របៀប​មើល​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 -msgid "Local Network" -msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ។\n" +"ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ឬ​ជ្រើស​ប្រភព​មេឌៀ​ពី​ខាងឆ្វេង។" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "អ៊ីនធឺណិត" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "បញ្ជី​លម្អិត" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 -msgid "Subscribe" -msgstr "ជាវ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "លំហូរ​រូបភាព" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ត្រូវ​ជាវ ៖" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់ឈប់​​ជាវ​ពី %1 ឬ ?" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "ជ្រើស ឬ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​សកម្មភាព​ដើម្បី​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស។ ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុប​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ចេញ។" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "ឈប់ជាវ" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "នៅ​ក្នុង" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "វាល​ណាមួយ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 -msgid "Icon View" -msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 -msgid "Detailed View" -msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 -msgid "List View" -msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​សកម្មភាព" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 -msgid "PictureFlow View " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "សាកល" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 -msgid "Select File" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​ផ្ទៃតុ" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ប្ដូរ។\n" +"គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុបចេញ។" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 -msgid "Hotkey" -msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "ការ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 -msgid "Global" -msgstr "សកល" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​បន្សំ​សម្រាប់" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 -msgid "Unset" -msgstr "មិន​កំណត់" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "កំណត់" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 -msgid "Hotkey for " -msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "ព្រមាន៖ %1 គឺជា​ផ្លូវកាត់​មឺនុយ​កម្មវិធី​រួចហើយ" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \"" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ៖" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ " -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 -msgid "Video Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Audio Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 -msgid "Device:" -msgstr "ឧបករណ៍ ៖" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" -"ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n" -"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n" -"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" +"ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n" +"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n" +"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n" +"ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងៗ​ទៀត​​នៅ" +msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" -msgstr "" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ស្បែក VLC" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "អនុវត្ត" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "ទម្រង់" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ VLC ៖ វា​ប្រហែលជា​បាត់។" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ឯកសារ/ថត" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ឯកសារ/ថត" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "ប្រភព ៖" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បញ្ចេញលទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​​តាមរយៈ HTTP ។" +msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​បណ្ដាញ​តាមរយៈ​ពិធីការ mms ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម​ដែលបាន​បម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTSP ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ UDP ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" -msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន" +msgstr "ច្រក​គោល" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Icecast ។" +msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" -msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់" +msgstr "Login:pass" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 -msgid "Create" -msgstr "បង្កើត" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "បិទ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "បៃ" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "បម្លែង" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖" @@ -19331,90 +20510,94 @@ msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖" msgid "Browse" msgstr "រក​មើល" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "វា​បង្ហាញ​មេឌៀ​លទ្ធផល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "ការ​កំណត់" +msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*" + #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "កំហុស" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" -msgstr "" +msgstr "សម្អាត" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" -msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន" +msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក" +msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" -msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម" +msgstr "សមកាលកម្ម" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Privacy and Network Access Policy" -msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 -msgid "" -"

VLC media player does not send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -"information or to check for available updates.

\n" -"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " -"allowing this software to access the Internet.

\n" -"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" -"

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&សរសេរ​ប្ដូរ​ទៅការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"

ដើម្បី​ការពារ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLCមិន ប្រមូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន " +"ឬ​បញ្ជូន​សូម្បីតែ​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​លុប​ទៅកាន់​នរណា​ម្នាក់​ឡើយ។

\n" +"

ទោះជា​ដូច្នេះ​ក្ដី VLC គឺ​អាច​ទៅ​យក​​ព័ត៌មាន​អំពី​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​" +"ភាគី​ទី​បី​ដោយ​ផ្អែក​តាម​សេវាកម្ម​អ៊ីនធឺណិត។ មាន​ដូចជា​សិល្បៈ​គម្រប ឈ្មោះ​បទ ការ​និពន្ធ និង​ទិន្នន័យ​មេតា​" +"ផ្សេងទៀត។

\n" +"វា​អាច​តម្រូវឲ្យ​មាន​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​របស់​អ្នក​ចំពោះ​ធាតុ​ភាគី​ទី​បី។ ដូច្នេះ អ្នក​" +"អភិវឌ្ឍន៍ VLC ទាមទារ​បញ្ជាក់​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​" +"អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Allow downloading media information" -msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Allow checking for VLC updates" -msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ" +msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Save and Continue" -msgstr "បន្ត" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាង​ទៀតទាត់" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" -msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា" +msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" @@ -19424,127 +20607,88 @@ msgstr "ទៅ" msgid "Go to time" msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "អំពី" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" -"កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​" -"អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n" -"VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n" -" " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 -msgid "Compiler: " -msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "រក្សាសិទ្ធិ " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" -msgstr "បាទ/ចាស " +msgstr "បាទ/ចាស" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" -msgstr "ទៅ" +msgstr "ទេ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" -msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." -msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC(" +msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..." +msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "&Codec" -msgstr "កូដិក" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "ការ​ដាក់​លេខកូដ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "ស្ថិតិ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Update the tree" -msgstr "ក្រោម​វីដេអូ" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) " +msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -19552,157 +20696,246 @@ msgstr "" "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n" "%2 ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 -#: share/lua/http/mobile.html:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "សម្អាត​សារ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "បើក​មេឌៀ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ឯកសារ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ថាស" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "បណ្តាញ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "ជ្រើស" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "ចាក់" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 -msgid "&Convert" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" msgstr "បម្លែង" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "បើក URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n" -"ឬ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n" -"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" +"ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n" +"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -msgid "Extensions" -msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "តំបន់​សកម្ម" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "សមត្ថភាព" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "ពិន្ទុ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "កំណែ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "ដំឡើង" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "កំណែ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "តំបន់បណ្ដាញ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "ឯកសារ" + #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "​ធម្មតា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "រក្សាទុក" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" -msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ​ប្រអប់" +msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" -msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត" +msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​ម៉ូឌុល​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua" +msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" -msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ" +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ ?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" @@ -19712,189 +20945,195 @@ msgstr "បើក​ថត" msgid "Open Folder" msgstr "បើក​ថត" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" -msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" -msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist" -msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML" +msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​" -"អ្នក ឬ​នៅ​ឡើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n" -"អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​កា​រផ្គូផ្គង​ប្រភព​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​​មាន​ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង " -"\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n" +"អ្នកជំនួយការ​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​" +"របស់​អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។\n" +"អ្នក​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យមើល​ថា​ប្រភព​នោះ​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ទាប់" +"\" ដើម្បី​បន្ត។\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" -"ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n" -"វា​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ខាង​លើ\n" -"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។" +"ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n" +"វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n" +"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 -msgid "Next widget style:" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "ប៊ូតុង​ធំ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 -msgid "Under the Video" -msgstr "ក្រោម​វីដេអូ" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" -msgstr "ខ្សែ ១ ៖" +msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" -msgstr "ខ្សែ ២ ៖" +msgstr "ជួរទី ២ ៖" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "គ្មាន​ទម្រង់" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy -msgid "New profile" -msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន" +msgid "Preview" +msgstr "មុន​" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "បិទ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សមាមាត្រ" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ល្បឿន" + #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "ផ្សាយ" @@ -19921,10 +21160,10 @@ msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" -msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖" +msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " ថ្ងៃ" @@ -19950,440 +21189,402 @@ msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " -msgstr "ផ្សាយ ៖ " +msgstr "ផ្សាយ ៖" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " -msgstr "កាលវិភាគ ៖ " +msgstr "កាលវិភាគ ៖" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " -msgstr "VOD ៖ " +msgstr "VOD ៖" + +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" -msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់" +msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "បាន​ផ្អាក" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "មេឌៀ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "វីដេអូ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "&Tools" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "Subti&tle" +msgstr "ចំណង​ជើង​រង" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 +msgid "T&ools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "មើល" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "ជំនួយ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "បើក​ឯកសារ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "បើក​ឯកសារ​ច្រើន..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "បើក​ថាស..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "&Open (advanced)..." -msgstr "បើក​ឯកសារ..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" -msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ស្ទ្រីម..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" -msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់" +msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" -msgstr "" +msgstr "បិទ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" -msgstr "ចេញ" +msgstr "បិទ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "បែបផែន និង​តម្រង" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" -msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​កម្មវិធី" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "ធ្វើ​ចំណុច​ប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..." +msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "មើល" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl+L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 -msgid "Docked Playlist" -msgstr "បញ្ជី​ចាក់​បាន​ចូលផែ" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" -msgstr "ស្ថានភាព" +msgstr "របារ​ស្ថានភាព" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" -msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Mute" +msgstr "បិទ​សំឡេង" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "របៀប​ស្តេរេអូ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Sub &Track" +msgstr "ចំណងជើង​រង និង​បទ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "បទ​វីដេអូ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" -msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច" +msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" -msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "Display on &Desktop" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" +msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" -msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX" +msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" +msgstr "សមាមាត្រ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "ច្រឹប" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "មិន​ត្របាញ់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា" +msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" -msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" +msgstr "ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" -msgstr "ថត​យក​រូបភាព" +msgstr "ថតរូប" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "ចំណង​ជើង" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "ជំពូក" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "&Navigation" -msgstr "ការ​រុករក" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "កម្មវិធី" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 -#, fuzzy -msgid "Custom &Bookmarks" -msgstr "ចំណាំ" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ" +msgstr "គ្រប់គ្រង" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 -msgid "&Help..." -msgstr "ជំនួយ..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." -msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..." +msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 +msgid "&Stop" +msgstr "ឈប់" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 +msgid "Pre&vious" +msgstr "មុន" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 +msgid "Ne&xt" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Sp&eed" +msgstr "ល្បឿន" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "លឿន​ជាង" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "យឺត​ជាង" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" -msgstr "ទៅ​មុខ" +msgstr "លោត​ទៅ​មុខ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "ថយ​ក្រោយ" +msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 -msgid "&Stop" -msgstr "បញ្ឈប់" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 -msgid "Pre&vious" -msgstr "មុន" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 +msgid "Open &Network..." +msgstr "បើក​បណ្ដាញ..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Ne&xt" -msgstr "បន្ទាប់" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -#, fuzzy -msgid "Open a Media" -msgstr "បើក​មេឌៀ" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 -msgid "&Open File..." -msgstr "បើក​ឯកសារ..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -msgid "Open &Network..." -msgstr "បើក​បណ្ដាញ..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 -#, fuzzy -msgid "Subti&tle" -msgstr "ចំណង​ជើង​រង" +msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Tools" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 -msgid "Show VLC media player" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 +msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 -#, fuzzy -msgid "&Open a Media" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 +msgid "&Open Media" msgstr "បើក​មេឌៀ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" -msgstr "ជម្រះ" +msgstr "សម្អាត" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." -msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" -"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​" -"មូលដ្ឋាន ។" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ" +"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​" +"មូលដ្ឋាន ។" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម" +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" -"អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n" -" - ចំណុច​ប្រទាក់នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n" -" - វីដេអូ​នឹង​សម​នឹង​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n" -" តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។" +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ជាមួយ​តែ​​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." -msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។" +msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" -"បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​" -"ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Advanced options" -msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។" +"បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​" +"បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" @@ -20391,13 +21592,12 @@ msgid "" "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" -"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ " -"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។" +"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ " +"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" @@ -20405,52 +21605,49 @@ msgid "" "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" -"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាប់​ចម្បងបញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​" -"ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយ​នឹងវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា ។" +"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​" +"ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ" +msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បានបំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង" +msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបានប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានចាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីចាក់" +msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" @@ -20458,124 +21655,118 @@ msgid "" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n" -"ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n" +"ដោយ​បញ្ជាក់​លេខ​ចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)\n" "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"ឬ​អាច​បញ្ច្រាស​មកវិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម " +msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​ចាប់ផ្ដើម " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" -"ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n" +"ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n" " - របៀប​ធម្មតា\n" -" - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n" -" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់" +" - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n" +" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" +msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "បង្កប់​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បើក" +msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "កំណង់​ភាព​ពេញអេក្រង់​ណាមួយ​ត្រូវ​ទៅ" +msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" -msgstr "លេខ​អេក្រង់នៃ​ភាព​ពេញអេក្រង់ ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់ស៊ុម​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់" +msgstr "ដាក់​ចំនួន​អេក្រង់​របស់​ពេញ​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់​ដូចគ្នា​នៅ​កន្លែង​ដែល​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម" +msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" -"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" +"បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​" +"ឆេះ​អេក្រង់ ។" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." -msgstr "" +msgstr "ពង្រីក​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" -msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" +msgstr "សិល្បៈ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​បង្អួច" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." -msgstr "" +msgstr "មិន​អើពើ​ប៊ូតុង​គ្រាប់ចុច​កម្រិត​សំឡេង ។" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​" +"កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ " +"VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Pause the video playback when minimized" -msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "" -"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " -"minimizing the window." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy -msgid "Allow automatic icon changes" -msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ" +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 -msgid "" -"This option allows the interface to change its icon on various occasions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "When minimized" +msgstr "ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បរមា" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "កំហុស" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "ការ​ព្រមាន" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "បំបាត់កំហុស" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" @@ -20601,73 +21792,69 @@ msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់" msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" -"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​" -"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។" +"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​" -"មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" +"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​" +"លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" -"នៅពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​​ជា​ឳកាស​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​តាមរយៈ​" -"ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដែរ" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 -msgid "Skins" -msgstr "ស្បែក" +"នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​" +"មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "ជ្រើស​ស្បែក" @@ -20675,263 +21862,272 @@ msgstr "ជ្រើស​ស្បែក" msgid "Open skin ..." msgstr "បើក​ស្បែក..." -#: modules/lua/vlc.c:57 +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "តម្រង​វីដេអូ Gradfun" + +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "Temporal" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Debanding" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "គុណភាព" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ" + +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់" + +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "លទ្ធផល YUV" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់" + +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

មិន​បាន​កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។

សូម​ប្រើ --http-password, ឬ​កំណត់​" +"ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង

ចំណូលចិត្ត > ទាំងអស់ > ចំណុច​ប្រទាក់​មេ > Lua > Lua " +"HTTP > ពាក្យសម្ងាត់។

" + +#: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua" -#: modules/lua/vlc.c:58 +#: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក" -#: modules/lua/vlc.c:60 +#: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua" -#: modules/lua/vlc.c:61 +#: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {