X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=10dbd5d0d950f53b16d85fd56e46f8d11b389a39;hb=3dd407bfd065ea53f674b136f7c7172bcd3dda38;hp=1de0a1ab8bffa0604d6ca5b67ff3a18822dbd99d;hpb=f2b00777215cea9117cde175390f598a1be0bc63;p=vlc diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1de0a1ab8b..10dbd5d0d9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,8006 +1,26185 @@ # Dutch translation for VLC. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team +# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $ # -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Derk-Jan Hartman , 2004-2005. +# Myckel Habets , 2007-2009. +# Thomas de Rocker , 2008, 2009. +# Alexander Henket , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n" -"Last-Translator: Derk-Jan Hartman \n" -"Language-Team: Nederlands \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-20 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Myckel Habets \n" +"Language-Team: De Vrije CD \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" -#: include/vlc_help.h:32 -#, fuzzy -msgid "VLC Preferences" -msgstr "Voorkeuren" - -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_common.h:869 msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"plugin in the Plugins section.\n" -"Click on 'Advanced Options' to see every options." +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" +"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de " +"wet is toegestaan.\n" +"Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General " +"Public License;\n" +"zie het bestand COPYING voor details.\n" +"Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n" -#: include/vlc_help.h:38 -#, fuzzy -msgid "VLC Plugins Preferences" -msgstr "Reset Voorkeuren" +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "VLC voorkeuren" -#: include/vlc_help.h:40 -msgid "" -"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" -"Plugins are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC !" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven." -#: include/vlc_help.h:47 -#, fuzzy -msgid "Access modules settings" -msgstr "Instelling Codec" +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: include/vlc_help.h:49 -msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Algemene interface-instellingen" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Hoofdinterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Besturingsinterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 +#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: include/vlc_help.h:53 -#, fuzzy -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Audio Bitrate" +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Audio-instellingen" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Algemene audio-instellingen" -#: include/vlc_help.h:58 -#, fuzzy -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Audio output module" +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:509 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken." -#: include/vlc_help.h:61 -#, fuzzy -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Instelling Codec" +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visuele effecten" -#: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248 -#: src/libvlc.h:488 -msgid " " -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Geluidvisualisaties" -#: include/vlc_help.h:64 -#, fuzzy -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Instelling Codec" +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Uitvoermodules" -#: include/vlc_help.h:66 -msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text " -"encoding." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules." -#: include/vlc_help.h:69 -#, fuzzy -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Video Instellingen" +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Overige" -#: include/vlc_help.h:72 -#, fuzzy -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "_Instellingen" +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Overige audio-instellingen en modules." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Video-instellingen" -#: include/vlc_help.h:77 -#, fuzzy -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Audio output module" +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Algemene video-instellingen" -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode." -#: include/vlc_help.h:82 -#, fuzzy -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Video Instellingen" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken." + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Ondertiteling/OSD" -#: include/vlc_help.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" +"Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay " +"subafbeeldingen\"" -#: include/vlc_help.h:87 -#, fuzzy -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Video Instellingen" +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Invoer / codecs" -#: include/vlc_help.h:89 -msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering" -#: include/vlc_help.h:92 -#, fuzzy -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Audio output module" +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Toegangsmodules" -#: include/vlc_help.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel " +"voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en " +"bufferinstellingen, vallen hieronder." -#: include/vlc_help.h:97 -#, fuzzy -msgid "Video filters settings" -msgstr "Video filter module" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Streamfilters" -#: include/vlc_help.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de " +"invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... " -#: include/vlc_help.h:108 -msgid "No help available" +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxers" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" +"Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden." -#: include/vlc_help.h:109 -#, fuzzy -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "print een lijst van beschikbare modules" +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Videocodecs" -#: include/vlc_interface.h:120 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos " -"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer " -"daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n" +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders" -#: include/vlc_interface.h:148 -msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Audiocodecs" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369 -msgid "Audio channels" -msgstr "Audio kanalen" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Other codecs" +msgstr "Overige codecs" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -msgid "Left" -msgstr "Linker" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders." -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -msgid "Right" -msgstr "Rechter" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Algemene invoer" -#: src/audio_output/output.c:137 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..." -#: src/audio_output/output.c:149 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Omgekeerd stereo" +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 +msgid "Stream output" +msgstr "Streamuitvoer" -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver " +"werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n" +"Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module " +"gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, " +"RTP/RTSP).\n" +"Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen " +"(transcoderen, dupliceren...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxers" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire " +"streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een " +"bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n" +"U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen." -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Toegangsuitvoer" -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#: include/vlc_config_cat.h:146 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden " +"worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde " +"toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n" +"U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen." -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Packetizers" -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens " +"ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U " +"kunt dit beter niet doen.\n" +"U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen." -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Sout-stream" -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" +"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a." +"u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de " +"standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen." -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellijst" -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan " +"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen " +"(\"dienstontdekking\"modules)." -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag" + +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Services discovery" +msgstr "Dienstontdekking" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" +"Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een " +"afspeellijst toevoegen." -#: src/input/input.c:241 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" -#: src/input/input.c:242 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Afspeellijst element" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..." -#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356 -msgid "Program" -msgstr "Programma" +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "CPU-instellingen" -#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357 -#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "" +"U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. " +"Gebruik met extreme voorzichtigheid!" -#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359 -#: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442 -msgid "Chapter" -msgstr "Hoofdstuk" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Geavanceerde opties" -#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" -#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380 -#: modules/gui/macosx/intf.m:381 -msgid "Video track" -msgstr "Video spoor" +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van " +"netwerkfunctionaliteit." -#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366 -#: modules/gui/macosx/intf.m:367 -msgid "Audio track" -msgstr "Audio spoor" +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Instellingen van chromamodules" -#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384 -#: modules/gui/macosx/intf.m:385 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Ondertitelings-spoor" +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules." -#: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Titel %i" +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Instellingen van packetizermodules" -#: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Hoofdstuk %i" +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Instellingen van codeerders" -#: src/input/input_programs.c:385 -msgid "Next title" -msgstr "Volgende titel" +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "" +"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling " +"codeermodules." -#: src/input/input_programs.c:388 -msgid "Previous title" -msgstr "Vorige titel" +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Instellingen van dialoogproviders" -#: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Next Chapter" -msgstr "Volgend Hoofdstuk" +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden." -#: src/input/input_programs.c:397 -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Vorig Hoofdstuk" +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen" -#: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427 -msgid "Disable" -msgstr "Geen" +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. " +"Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam." -#: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Spoor %i" +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "No help available" +msgstr "Geen help beschikbaar" -#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352 -msgid "C" -msgstr "nl" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules." -#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420 -#, c-format +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n" "\n" +"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u " +"een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft " +"\"vlc -l qt\".\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Bestand versneld &openen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Ge&avanceerd openen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:36 +msgid "Open &Directory..." +msgstr "&Map openen..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Media &Information" +msgstr "Media-&informatie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +msgid "&Codec Information" +msgstr "&Codecinformatie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +msgid "&Messages" +msgstr "&Berichten" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ga naar een specifieke &tijd" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Blad&wijzers" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "V&LM-configuratie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "&About" +msgstr "&Over" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -#: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090 -msgid "string" -msgstr "tekst" +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Informatie opvragen" -#: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062 -msgid "integer" -msgstr "heel getal" +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" -#: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080 -msgid "float" -msgstr "gebroken getal" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Informatie..." -#: src/libvlc.c:1278 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (standaard)" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" -#: src/libvlc.c:1279 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (niet standaard)" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "Subgroep toevoegen" -#: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Druk op RETURN om verder te gaan...\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Stream..." +msgstr "Streamen..." -#: src/libvlc.c:1423 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[module] [beschrijving]\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Save..." +msgstr "Opslaan..." -#: src/libvlc.c:1468 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" -msgstr "" -"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de " -"wet is toegestaan.\n" -"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General " -"Public License;\n" -"Zie het bestand COPYING voor details.\n" -"Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Map openen..." -#: src/libvlc.h:40 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." -msgstr "" -"Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" -"Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 +msgid "Repeat all" +msgstr "Herhaal alles" -#: src/libvlc.h:44 -msgid "Interface module" -msgstr "Interface module" +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Repeat one" +msgstr "Herhaal een" -#: src/libvlc.h:46 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n" -"Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen." +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "Geen herhaling" -#: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Extra interface modules" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 +msgid "Random" +msgstr "Shuffle" -#: src/libvlc.h:52 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" -msgstr "" -"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de " -"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst " -"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: " -"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "Shuffle uit" -#: src/libvlc.h:57 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" -#: src/libvlc.h:59 -msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard " -"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)." +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Add to media library" +msgstr "Aan mediatheek toevoegen" -#: src/libvlc.h:62 -msgid "Be quiet" -msgstr "Geen berichten in terminal" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Add file..." +msgstr "Bestand toevoegen..." -#: src/libvlc.h:64 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit." +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Advanced open..." +msgstr "Geavanceerd openen..." -#: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "Taal" +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Add directory..." +msgstr "Map toevoegen..." -#: src/libvlc.h:67 -msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " -"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is " -"ingesteld." +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..." -#: src/libvlc.h:71 -msgid "Color messages" -msgstr "Gekleurde berichten in terminal" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "&Afspeellijst openen..." -#: src/libvlc.h:73 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd " -"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te " -"laten werken." +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#: src/libvlc.h:76 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Toon geavanceerde opties" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Zoekfilter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "&Dienstontdekking" -#: src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard " -"alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen " -"wijzigen." +"Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde " +"opties\" om ze weer te geven." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Image clone" +msgstr "Afbeeldingskloon" -#: src/libvlc.h:82 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Interface standaard zoekpad" +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +msgid "Clone the image" +msgstr "Kloon de afbeelding" -#: src/libvlc.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Magnification" +msgstr "Vergroting" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" -"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken." +"Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de " +"afbeelding vergroot moet worden." + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +msgid "Waves" +msgstr "Golven" -#: src/libvlc.h:87 -msgid "Plugin search path" -msgstr "Plugin zoekpad" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect" -#: src/libvlc.h:89 +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Afbeeldingskleurinversie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand" + +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan " -"vinden." +"Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n" +"De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren." -#: src/libvlc.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" -"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " -"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " -"analyser,...).\n" -"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n" +"Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten" -#: src/libvlc.h:99 -msgid "Audio output module" -msgstr "Audio output module" - -#: src/libvlc.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." msgstr "" -"Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. " -"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." - -#: src/libvlc.h:105 -msgid "Enable audio" -msgstr "Schakel geluid in" +"\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten " +"die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen." -#: src/libvlc.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." -msgstr "" -"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan " -"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht." +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Welkom bij VLC mediaspeler Help

Documentatie

U kunt VLC documentatie op VideoLAN's wiki website vinden.

Begint u nog " +"maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de
Introductie van VLC " +"mediaspeler.

U vindt informatie over hoe u de speler moet " +"gebruiken in het
\"Hoe speel ik bestanden af met VLC media player\" " +"document.

Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, " +"coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de Streamingdocumentatie.

Bent u niet zeker over terminologie, " +"raadpleeg a.u.b. de kennisbank.

Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te " +"begrijpen, lees de snelkoppelingen pagina.

Help

Voordat u een vraag stelt, " +"raadpleeg a.u.b. de FAQ.

U kunt ondersteuning krijgen (en " +"geven) op de Forums, de mailinglijsten of ons IRC-" +"kanaal ( #videolan " +"op irc.freenode.net ).

Bijdragen aan het project

U kunt het " +"VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te " +"ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te " +"programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En " +"natuurlijk kunt u VLC mediaspeler promoten.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Audiofilteren mislukt" + +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt." -#: src/libvlc.h:110 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Gebruik mono geluid" +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 +#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 +msgid "Disable" +msgstr "Deactiveren" -#: src/libvlc.h:111 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Dit zal mono geluid forceren" +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spectrometer" -#: src/libvlc.h:113 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Geluidsvolume" +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Scope" +msgstr "Scope" -#: src/libvlc.h:115 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024." +#: src/audio_output/input.c:120 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spectrum" -#: src/libvlc.h:118 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Opgeslagen geluidsvolume" +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu meter" -#: src/libvlc.h:120 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. " +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizer" -#: src/libvlc.h:122 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Audio output frequentie (Hz)" +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 +msgid "Audio filters" +msgstr "Audiofilters" + +#: src/audio_output/input.c:201 +msgid "Replay gain" +msgstr "Volumenormalisatie" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Audiokanalen" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: src/libvlc.h:124 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -" -"1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: src/libvlc.h:128 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling" +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: src/libvlc.h:130 -msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan " -"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden." +#: src/audio_output/output.c:135 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)" +#: src/audio_output/output.c:147 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Omgekeerde stereo" -#: src/libvlc.h:136 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet " -"synchroon lopen." +#: src/config/file.c:593 +msgid "key" +msgstr "sleutel" -#: src/libvlc.h:139 -msgid "Choose prefered audio output channels mode" -msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output" +#: src/config/file.c:602 +msgid "boolean" +msgstr "boolean" -#: src/libvlc.h:141 -msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" -msgstr "" -"Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat " -"mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit " -"ondersteunen." +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +msgid "integer" +msgstr "geheel getal" -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is" +#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +msgid "float" +msgstr "drijvendekommagetal" -#: src/libvlc.h:147 -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" -"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw " -"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen." +#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +msgid "string" +msgstr "string" -#: src/libvlc.h:150 -#, fuzzy -msgid "Audio filters" -msgstr "Audio Bitrate" +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 +msgid "Media Library" +msgstr "Mediatheek" -#: src/libvlc.h:152 -msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound." -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:634 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n" -#: src/libvlc.h:155 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect" +#: src/extras/getopt.c:659 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n" -#: src/libvlc.h:157 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het " -"gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 " -"luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. " -"Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar " -"geluid.\n" -"Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1." +#: src/extras/getopt.c:664 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n" -#: src/libvlc.h:165 -msgid "" -"These options allow you to modify options related to the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " -"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" -"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " -"section." -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#: src/libvlc.h:172 -msgid "Video output module" -msgstr "Video output module" +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n" -#: src/libvlc.h:174 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n" -"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen." +#: src/extras/getopt.c:744 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: src/libvlc.h:178 -msgid "Enable video" -msgstr "Schakel video in" +#: src/extras/getopt.c:747 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: src/libvlc.h:180 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." -msgstr "" -"Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan " -"overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden." +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43 -msgid "Video width" -msgstr "Video breedte" +#: src/extras/getopt.c:824 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n" + +#: src/extras/getopt.c:842 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n" -#: src/libvlc.h:185 +#: src/input/control.c:200 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Bladwijzer %i" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Streamen/transcoderen mislukt" + +#: src/input/decoder.c:279 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen." + +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC kon decodermodule niet openen." + +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Geen bruikbare decodermodule" + +#: src/input/decoder.c:679 +#, c-format msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" -"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de " -"karakteristieken van de video aan te passen." +"VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit " +"niet oplossen." -#: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47 -msgid "Video height" -msgstr "Video hoogte" +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +msgid "Track" +msgstr "Nummer" -#: src/libvlc.h:190 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de " -"karakteristieken van de video aan te passen." +#: src/input/es_out.c:1118 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/libvlc.h:193 -#, fuzzy -msgid "Video alignment" -msgstr "Video menu" +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +msgid "Program" +msgstr "Programma" -#: src/libvlc.h:195 -msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 +msgid "Scrambled" +msgstr "Gecodeerd" -#: src/libvlc.h:199 -msgid "Zoom video" -msgstr "Vergroot video" +#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: src/libvlc.h:201 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." +#: src/input/es_out.c:1938 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Gesloten onderschriften %u" -#: src/libvlc.h:203 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Video uitvoer in grijswaarden" +#: src/input/es_out.c:2645 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Stream %d" -#: src/libvlc.h:205 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." -msgstr "" -"Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit " -"kan rekenkracht besparen.)" +#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +msgid "Subtitle" +msgstr "Ondertiteling" -#: src/libvlc.h:208 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Volledig scherm" +#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 +#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige " -"scherm grootte afspelen." +#: src/input/es_out.c:2673 +msgid "Original ID" +msgstr "Originele ID" -#: src/libvlc.h:213 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Overlay video uitvoer" +#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -#: src/libvlc.h:215 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." -msgstr "" -"Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de " -"overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart." +#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +msgid "Language" +msgstr "Taal" -#: src/libvlc.h:218 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forceer SPU positie" +#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" -#: src/libvlc.h:220 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer " -"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." +#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "Video filter module" -msgstr "Video filter module" +#: src/input/es_out.c:2701 +msgid "Sample rate" +msgstr "Samplesnelheid" -#: src/libvlc.h:225 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " -"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." +#: src/input/es_out.c:2702 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/libvlc.h:229 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Aspect ratio bron" +#: src/input/es_out.c:2712 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Aantal bits per sample" -#: src/libvlc.h:231 -msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "" -"Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te " -"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " -"door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane " -"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, " -"of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt " -"grootte voorstelt." - -#: src/libvlc.h:239 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Aspect ratio uitvoer" - -#: src/libvlc.h:241 -msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." -msgstr "" -"Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. " -"Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de " -"hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden " -"dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De " -"toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) " -"die de mate van vierkante pixels uitdrukken." - -#: src/libvlc.h:250 -msgid "Server port" -msgstr "Server poort" - -#: src/libvlc.h:252 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." +#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitsnelheid" -#: src/libvlc.h:254 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU van de netwerk interface" +#: src/input/es_out.c:2718 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/libvlc.h:256 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "" -"De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal " -"voor Ethernet is dit 1500." +#: src/input/es_out.c:2729 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Volumenormalisatie op nummer" -#: src/libvlc.h:259 -msgid "Network interface address" -msgstr "Netwerk interface adres" +#: src/input/es_out.c:2731 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Volumenormalisatie op album" -#: src/libvlc.h:261 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." -msgstr "" -"Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt " -"gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface " -"instellen." +#: src/input/es_out.c:2733 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" -#: src/libvlc.h:265 -msgid "Time to live" -msgstr "Multicast timeout" +#: src/input/es_out.c:2749 +msgid "Display resolution" +msgstr "Weergaveresolutie" -#: src/libvlc.h:267 -msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." -msgstr "" -"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream " -"output" +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +msgid "Frame rate" +msgstr "Beeldsnelheid" -#: src/libvlc.h:270 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Selecteer programma (SID)" +#: src/input/input.c:2465 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden" -#: src/libvlc.h:272 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID." +#: src/input/input.c:2466 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details." -#: src/libvlc.h:274 -msgid "Choose audio" -msgstr "Selecteer audio" +#: src/input/input.c:2597 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen" -#: src/libvlc.h:276 +#: src/input/input.c:2598 +#, c-format msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -"Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)" +"De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor " +"details." + +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#: src/input/meta.c:41 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Auteursrechten" + +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +# Gelijk aan iTunes voor zelfde term +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Track number" +msgstr "Tracknummer" -#: src/libvlc.h:279 -msgid "Choose channel" -msgstr "Selecteer een kanaal" +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Beoordeling" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Setting" +msgstr "Instelling" + +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +msgid "Now Playing" +msgstr "Nu speelt" + +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Uitgever" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Encoded by" +msgstr "Gecodeerd door" + +# Gelijk aan iTunes voor zelfde term +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Illustratie-URL" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Track ID" +msgstr "Nummer-ID" + +#: src/input/var.c:164 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bladwijzer" + +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 +msgid "Programs" +msgstr "Programma's" + +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +msgid "Chapter" +msgstr "Hoofdstuk" + +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Video Track" +msgstr "Videospoor" + +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "Audio Track" +msgstr "Audiospoor" + +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Ondertitelingsspoor" + +#: src/input/var.c:275 +msgid "Next title" +msgstr "Volgende titel" + +#: src/input/var.c:280 +msgid "Previous title" +msgstr "Vorige titel" + +#: src/input/var.c:306 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Titel %i" + +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Hoofdstuk %i" + +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +msgid "Next chapter" +msgstr "Volgend hoofdstuk" + +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Vorig hoofdstuk" + +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Media: %s" + +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +msgid "Add Interface" +msgstr "Interface toevoegen" + +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: src/interface/interface.c:206 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnet-interface" + +#: src/interface/interface.c:209 +msgid "Web Interface" +msgstr "Web-interface" + +#: src/interface/interface.c:212 +msgid "Debug logging" +msgstr "Debuglogboek" + +#: src/interface/interface.c:215 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Muisbewegingen" + +# ? waar komt deze vertaling vandaan +# C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:535 +msgid "C" +msgstr "nl" -#: src/libvlc.h:281 +#: src/libvlc.c:1168 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt " +"Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te " "gebruiken." -#: src/libvlc.h:284 -#, fuzzy -msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Selecteer een ondertiteling" +#: src/libvlc.c:1345 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'." -#: src/libvlc.h:286 -#, fuzzy -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." -msgstr "" -"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal " -"dat je wilt gebruiken bij een DVD." +#: src/libvlc.c:1693 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (standaard actief)" -#: src/libvlc.h:289 -#, fuzzy -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Selecteer bestand met ondertitels" +#: src/libvlc.c:1694 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (standaard inactief)" -#: src/libvlc.h:294 -#, fuzzy -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling" +#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +msgid "Note:" +msgstr "Opmerking:" -#: src/libvlc.h:299 -msgid "DVD device" -msgstr "DVD apparaat" +#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien." -#: src/libvlc.h:302 +#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#, c-format msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" -"Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet " -"de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)" +"%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties " +"hebben.\n" -#: src/libvlc.h:306 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt." +#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor " +"een lijst van alle beschikbare modules." -#: src/libvlc.h:309 -msgid "VCD device" -msgstr "VCD apparaat" +#: src/libvlc.c:1981 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC versie %s\n" -#: src/libvlc.h:311 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt." +#: src/libvlc.c:1982 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.h:313 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forceer IPv6" +#: src/libvlc.c:1984 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compiler: %s\n" -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc.c:2019 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle " -"UDP en HTTP connecties." - -#: src/libvlc.h:318 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forceer IPv4" +"\n" +"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.h:320 +# Enter en Return zijn twee verschillende toetsen +#: src/libvlc.c:2039 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" -"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle " -"UDP en HTTP connecties." +"\n" +"Druk op RETURN om verder te gaan...\n" + +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "Kwart grootte" + +#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "Halve grootte" + +#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "Normale grootte" + +#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "Dubbele grootte" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: src/libvlc.h:324 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" +"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U " +"kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse " +"gerelateerde opties definiëren." -#: src/libvlc.h:328 -msgid "Choose preferred codec list" -msgstr "Selecteer de geprefereerde codec" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "Interface module" +msgstr "Interfacemodule" -#: src/libvlc.h:330 +#: src/libvlc-module.c:159 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " -"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " -"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " -"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " -"sure there is a fallback for the types you didn't specify." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec " -"kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de " -"oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC " -"maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd " -"'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die " -"niet gespecificeerd zijn." +"Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de " +"best beschikbare module te selecteren." -#: src/libvlc.h:338 -msgid "Choose preferred video encoder list" -msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video" +#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Extra interfacemodules" -#: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. " +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond " +"geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door " +"komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc" +"\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)" -#: src/libvlc.h:342 -msgid "Choose preferred audio encoder list" -msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio" +#: src/libvlc-module.c:172 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren." -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Informatieniveau (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." msgstr "" +"Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, " +"1 = waarschuwingen, 2 = debug)." -#: src/libvlc.h:351 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Kies een stream uitvoermodule" +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken" -#: src/libvlc.h:353 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven." +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door " +"een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het " +"sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar " +"objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan " +"boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken " +"voor de weergave van debugmeldingen." + +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "Be quiet" +msgstr "Stille modus" -#: src/libvlc.h:355 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen" +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit." -#: src/libvlc.h:357 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent." +#: src/libvlc-module.c:193 +msgid "Default stream" +msgstr "Standaardstream" -#: src/libvlc.h:359 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Gebruik video stream uitvoer" +#: src/libvlc-module.c:195 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart." -#: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream " -"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld." +"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw " +"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is " +"ingesteld." -#: src/libvlc.h:364 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk" +#: src/libvlc-module.c:202 +msgid "Color messages" +msgstr "Gekleurde meldingen" -#: src/libvlc.h:369 -msgid "Keep sout open" +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" +"Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor " +"Linux-kleurondersteuning hebben." + +#: src/libvlc-module.c:207 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Geavanceerde opties weergeven" -#: src/libvlc.h:371 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces " +"weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen." -#: src/libvlc.h:375 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Kies de geprefereerde packetizer" +#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Interface weergeven met muis" -#: src/libvlc.h:377 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. " +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in " +"schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt." -#: src/libvlc.h:380 -msgid "Mux module" -msgstr "Mux module" +#: src/libvlc-module.c:218 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interface interactie" -#: src/libvlc.h:382 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +#: src/libvlc-module.c:220 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux " -"modules." - -#: src/libvlc.h:384 -msgid "Access output module" -msgstr "Uitvoer methode module" +"Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er " +"gebruikersinvoer vereist is." -#: src/libvlc.h:386 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +#: src/libvlc-module.c:230 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access " -"output modules." +"Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier " +"audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) " +"activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie" +"\"'audio filters\"." + +#: src/libvlc-module.c:236 +msgid "Audio output module" +msgstr "Audio-uitvoermodule" -#: src/libvlc.h:389 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" +"Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. " +"Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen." -#: src/libvlc.h:392 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Schakel de CPU's MMX support in" +#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/stream_out/display.c:41 +msgid "Enable audio" +msgstr "Audio activeren" -#: src/libvlc.h:394 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " -"van maken." +"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan " +"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht." + +#: src/libvlc-module.c:248 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Gebruik mono-geluid" + +#: src/libvlc-module.c:249 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Dit zal mono-geluid forceren." + +#: src/libvlc-module.c:252 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Standaard audiovolume" + +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024." + +#: src/libvlc-module.c:257 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Opgeslagen geluidsvolume" + +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet " +"heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen." + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Audiouitvoer volumestap" + +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024." + +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: " +"-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:273 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling" + +#: src/libvlc-module.c:275 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met " +"hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen " +"waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden." + +#: src/libvlc-module.c:280 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren" + +#: src/libvlc-module.c:282 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven " +"worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen." + +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus" + +#: src/libvlc-module.c:287 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die " +"standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die " +"u afspeelt dit ondersteunen)." + +#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk" + +#: src/libvlc-module.c:293 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de " +"afgespeelde audiostream dit ondersteunen." + +#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd " +"is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby " +"Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving " +"verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-" +"kanalenmixer." + +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +#: src/libvlc-module.c:310 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te " +"wijzigen." + +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Audiovisualisaties" + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "" +"Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, " +"etc)." + +#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Volumenormalisatie" + +#: src/libvlc-module.c:321 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie" + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Voorversterking afspelen" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met " +"volumenormalisatie-informatie aanpassen." + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Standaard volumenormalisatie" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie" + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Peak protection" +msgstr "Piekbescherming" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Bescherm tegen geluiduitval" + +#: src/libvlc-module.c:337 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Tijdrekken van audio activeren" + +#: src/libvlc-module.c:339 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van " +"de audio te beïnvloeden" + +#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/libvlc-module.c:354 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. " +"Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. " +"Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"." + +#: src/libvlc-module.c:360 +msgid "Video output module" +msgstr "Video-uitvoermodule" + +#: src/libvlc-module.c:362 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het " +"standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen." + +#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 +#: modules/stream_out/display.c:43 +msgid "Enable video" +msgstr "Video activeren" + +#: src/libvlc-module.c:367 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt " +"dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht." + +#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +msgid "Video width" +msgstr "Videobreedte" + +#: src/libvlc-module.c:372 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de " +"eigenschappen van de video aan te passen." + +#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +msgid "Video height" +msgstr "Videohoogte" + +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de " +"eigenschappen van de video aan te passen." + +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Video X-coördinaat" + +#: src/libvlc-module.c:382 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte " +"van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen." + +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Video Y-coördinaat" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte " +"van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video title" +msgstr "Videotitel" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface " +"ingebed is)." + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video alignment" +msgstr "Video-oriëntatie" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald " +"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, " +"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook " +"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)." + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Center" +msgstr "Gecentreerd" + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Top" +msgstr "Boven" + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgid "Bottom" +msgstr "Beneden" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top-Left" +msgstr "Links-boven" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top-Right" +msgstr "Rechts-boven" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Links-beneden" + +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Rechts-beneden" + +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Zoom video" +msgstr "Vergroot video" + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor." + +#: src/libvlc-module.c:409 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden" + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd " +"wordt kan dit verwerkingskracht besparen." + +#: src/libvlc-module.c:414 +msgid "Embedded video" +msgstr "Ingebedde video" + +#: src/libvlc-module.c:416 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface." + +#: src/libvlc-module.c:418 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Schermvullende uitvoer" + +#: src/libvlc-module.c:420 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Start video in schermvullende weergave" + +#: src/libvlc-module.c:422 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Overlay video-uitvoer" + +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om " +"video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken." + +#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 +msgid "Always on top" +msgstr "Altijd boven" + +#: src/libvlc-module.c:429 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters" + +#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Geef mediatitel op de video weer" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film." + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 " +"sec.)" + +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "Position of video title" +msgstr "Positie van de videotitel" + +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)." + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, " +"standaard is 3000 ms (3 sec.)" + +#: src/libvlc-module.c:454 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Schermbeveiliging deactiveren" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video." + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen" + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat " +"de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt." + +#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +msgid "Window decorations" +msgstr "Vensterranden" + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video " +"weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt." + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Video-uitvoer filtermodule" + +#: src/libvlc-module.c:468 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe" + +#: src/libvlc-module.c:470 +msgid "Video filter module" +msgstr "Videofiltermodule" + +#: src/libvlc-module.c:472 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld " +"voor deinterlacing, of vervorming van de video." + +#: src/libvlc-module.c:476 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)" + +#: src/libvlc-module.c:478 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen." + +#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Video momentopname bestandsprefix" + +#: src/libvlc-module.c:484 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Video momentopnamestructuur" + +#: src/libvlc-module.c:486 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen." + +#: src/libvlc-module.c:488 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Voorvertoning videomomentopname" + +#: src/libvlc-module.c:490 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm." + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels." + +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te " +"nummeren." + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Breedte videomomentopname" + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de " +"originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de " +"beeldverhouding te schalen." + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Hoogte videomomentopname" + +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de " +"originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de " +"beeldverhouding te schalen." + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video cropping" +msgstr "Bijsnijden video" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen " +"voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding bron" + +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te " +"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt " +"door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige " +"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een " +"gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte." + +#: src/libvlc-module.c:523 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Video autoschalen" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal " +"vult." + +#: src/libvlc-module.c:527 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Video-schaalfactor" + +#: src/libvlc-module.c:529 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n" +"Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)." + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen" + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die " +"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de " +"interface." + +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst" + +#: src/libvlc-module.c:539 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die " +"toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface." + +#: src/libvlc-module.c:542 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Vaste HDTV-hoogte" + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als " +"een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze " +"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 " +"lijnen vereist." + +#: src/libvlc-module.c:549 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Monitor beeldpuntverhouding" + +#: src/libvlc-module.c:551 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante " +"pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 " +"veranderen om de juiste verhouding te behouden." + +#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +msgid "Skip frames" +msgstr "Beelden overslaan" + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats " +"als uw computer niet krachtig genoeg is." + +#: src/libvlc-module.c:560 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Late beelden overslaan" + +#: src/libvlc-module.c:562 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-" +"uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Stille synchronisatie" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het " +"video-uitvoer-synchronisatiemechanisme." + +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau." + +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "" +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." +msgstr "" +"Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning " +"gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende " +"modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling " +"is de standaardwaarde." + +#: src/libvlc-module.c:578 +msgid "Full support" +msgstr "Volledige ondersteuning" + +#: src/libvlc-module.c:578 +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "Alleen schermvullende modus" + +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld " +"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling." + +# Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie +#: src/libvlc-module.c:590 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie" + +#: src/libvlc-module.c:592 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u " +"deze optie op 10000 te zetten." + +#: src/libvlc-module.c:595 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Kloksynchronisatie" + +#: src/libvlc-module.c:597 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit " +"als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is." + +#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Netwerksynchronisatie" + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De " +"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync." + +#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Enable" +msgstr "Activeren" + +#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP-poort" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU van de netwerkinterface" + +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een " +"netwerkinterface verstuurd kan worden." + +#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Hoplimiet (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de " +"multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik " +"standaard van besturingssysteem)." + +#: src/libvlc-module.c:627 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Multicast uitvoerinterface" + +#: src/libvlc-module.c:629 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel." + +#: src/libvlc-module.c:631 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres" + +#: src/libvlc-module.c:633 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de " +"routeertabel." + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Codepunt" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of " +"IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service." + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze " +"optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams " +"bijvoorbeeld)." + +#: src/libvlc-module.c:649 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), " +"gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u " +"multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)." + +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +msgid "Audio track" +msgstr "Audiospoor" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)." + +#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Ondertitelingsspoor" + +#: src/libvlc-module.c:662 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)." + +#: src/libvlc-module.c:665 +msgid "Audio language" +msgstr "Audiotaal" + +#: src/libvlc-module.c:667 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- " +"of drie-letterig landencode)." + +#: src/libvlc-module.c:670 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Ondertitelingstaal" + +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." +msgstr "" +"Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door " +"komma's, twee- of drie-letterige landencode)." + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Audiospoor-ID" + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor" + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Ondertitelingspoor-ID" + +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor." + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Invoerherhalingen" + +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt" + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "Start time" +msgstr "Starttijd" + +#: src/libvlc-module.c:690 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)." + +#: src/libvlc-module.c:692 +msgid "Stop time" +msgstr "Stoptijd" + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)." + +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "Run time" +msgstr "Looptijd" + +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +msgid "Fast seek" +msgstr "Snelzoeken" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken" + +#: src/libvlc-module.c:704 +msgid "Input list" +msgstr "Invoerlijst" + +#: src/libvlc-module.c:706 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd " +"zal worden na de normale." + +#: src/libvlc-module.c:709 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Extra invoer (experimenteel)" + +#: src/libvlc-module.c:711 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. " +"Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik " +"een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen." + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream." + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de " +"volgende vorm \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset," +"bytes=optionele-byte-offset},{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Opnamemap of bestandsnaam" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden" + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" +"Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de " +"streamuitvoermodule te gebruiken" + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Tijdverschuivingsmap" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan." + +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid" + +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt " +"worden om tijdverschoven streams in op te slaan." + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. " +"Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. " +"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"." + +#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forceer ondertitelingpositie" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer " +"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken." + +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Subafbeeldingen activeren" + +#: src/libvlc-module.c:754 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen." + +#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 +msgid "On Screen Display" +msgstr "On Screen Display" + +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen " +"Display\" (OSD) genoemd." + +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Tekstweergavemodule" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u " +"bijvoorbeeld svg gebruiken." + +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule" + +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen " +"afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen " +"gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)." + +#: src/libvlc-module.c:775 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie" + +#: src/libvlc-module.c:777 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van " +"ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n" +"0 = geen autodetectie\n" +"1 = elk ondertitelingsbestand\n" +"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n" +"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n" +"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden" + +#: src/libvlc-module.c:787 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen" + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand" + +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden " +"als autodectectie niet werkt." + +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "DVD device" +msgstr "Dvd-apparaat" + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet " +"niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)" + +#: src/libvlc-module.c:802 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt." + +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "VCD device" +msgstr "Vcd-apparaat" + +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er " +"automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd." + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt." + +#: src/libvlc-module.c:815 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Audio-cd-apparaat" + +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er " +"automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd." + +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt." + +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forceer IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:827 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden." + +#: src/libvlc-module.c:829 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forceer IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden." + +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "TCP-verbindingstimeout" + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)." + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS-server" + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het " +"zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "SOCKS-gebruikersnaam" + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy." + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "SOCKS password" +msgstr "SOCKS-wachtwoord" + +#: src/libvlc-module.c:848 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy." + +#: src/libvlc-module.c:850 +msgid "Title metadata" +msgstr "Titel-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer." + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "Author metadata" +msgstr "Auteur-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer." + +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Artiest-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer" + +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Genre-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer" + +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Auteursrechten-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer" + +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "Description metadata" +msgstr "Beschrijving-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer." + +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "Date metadata" +msgstr "Datum-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer." + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "URL metadata" +msgstr "URL-metagegeven" + +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer." + +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs " +"(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is " +"enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het " +"afspelen van video onmogelijk kan worden." + +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Voorkeurslijst van decoders" + +#: src/libvlc-module.c:890 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy," +"a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd " +"worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, " +"aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken." + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders" + +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal " +"gebruiken." + +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC" + +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins " +"op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet." + +#: src/libvlc-module.c:911 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer" + +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Standaard streamuitvoerketen" + +#: src/libvlc-module.c:916 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie " +"om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor " +"alle streams gelden." + +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Streamen van alle ES activeren" + +#: src/libvlc-module.c:922 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)" + +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen" + +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt." + +#: src/libvlc-module.c:928 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Gebruik videostreamuitvoer" + +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit " +"indien deze actief is." + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk" + +#: src/libvlc-module.c:935 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit " +"indien deze actief is." + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit " +"indien deze actief is." + +#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Behoud streamuitvoer" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand " +"gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. " +"Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." + +#: src/libvlc-module.c:954 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Voorkeurspacketizerlijst" + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen." + +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Mux module" +msgstr "Muxmodule" + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules." + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Access output module" +msgstr "Uitvoermethodemodule" + +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van " +"toegangsuitvoermodules." + +#: src/libvlc-module.c:967 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Besturen SAP-flow" + +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen " +"gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken." + +#: src/libvlc-module.c:973 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Interval SAP-aankondigingen" + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval " +"tussen de SAP-aankondigingen instellen." + +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze " +"horen altijd aan te staan." + +#: src/libvlc-module.c:987 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "FPU-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:989 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van " +"maken." + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:994 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " +"van maken." + +#: src/libvlc-module.c:997 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +"gebruik van maken." + +#: src/libvlc-module.c:1002 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1004 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +"gebruik van maken." + +#: src/libvlc-module.c:1007 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " +"van maken." + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1014 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " +"van maken." + +#: src/libvlc-module.c:1017 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1019 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " +"gebruik van maken." + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties " +"met rust tenzij u weet wat u doet." + +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Geheugen kopieermodule" + +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. " +"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " +"computer hardware." + +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "Access module" +msgstr "Toegangsmodule" + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U " +"kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd " +"wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat " +"u doet." + +#: src/libvlc-module.c:1038 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Streamfiltermodule" + +#: src/libvlc-module.c:1040 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. " + +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Demux module" +msgstr "Demuxmodule" + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en " +"video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te " +"geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een " +"algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Gebruik real-time prioriteit" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te " +"presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten " +"vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet." + +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "VLC's prioriteit instellen" + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit " +"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte " +"van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen." + +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau." + +#: src/libvlc-module.c:1065 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream " +"wilt." + +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Modules search path" +msgstr "Modulezoekpad" + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere " +"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als " +"scheidingsteken" + +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "VLM-configuratiebestand" + +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is." + +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Gebruik een pluginbuffer" + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten." + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Verzamel statistieken" + +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Verzamel diverse statistieken." + +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Draai als serverproces" + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Schrijf proces-id naar bestand." + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand." + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "Log to file" +msgstr "Logboek naar bestand opslaan" + +#: src/libvlc-module.c:1095 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand." + +#: src/libvlc-module.c:1097 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Log in syslog" + +#: src/libvlc-module.c:1099 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)." + +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe" + +#: src/libvlc-module.c:1104 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. " +"Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan " +"VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in " +"de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de " +"reeds geopende versie van VLC opgenomen." + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. " +"Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan " +"VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand " +"in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds " +"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze " +"optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende " +"instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt." + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het " +"besturingssysteem" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "" +"Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart " +"wordt." + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk " +"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere " +"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n" +"Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in " +"beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan " +"noodzakelijk zijn." + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait" + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg " +"items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item." + +#: src/libvlc-module.c:1150 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan " +"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om " +"wat metagegevens op te halen)." + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Album art policy" +msgstr "Beleid albumillustraties" + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden." + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Manual download only" +msgstr "Alleen handmatig downloaden" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Wanneer het nummer start met spelen" + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt" + +#: src/libvlc-module.c:1170 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Dienstontdekkingmodules" + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-" +"komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1175 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Shuffle bestanden continu" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen " +"totdat u onderbreekt." + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen." + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Herhaal huidige item" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen." + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "Play and stop" +msgstr "Afspelen en stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel." + +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Play and exit" +msgstr "Afspelen en afsluiten" + +#: src/libvlc-module.c:1193 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn." + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Use media library" +msgstr "Gebruik mediatheek" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als " +"u VLC start." + +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Afspeellijstboom weergeven" + +#: src/libvlc-module.c:1202 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, " +"zoals de inhoud van een map." + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als " +"\"hotkeys\"." + +#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermvullend" + +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten." + +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/pauzeren" + +#: src/libvlc-module.c:1219 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Pause only" +msgstr "Alleen pauzeren" + +#: src/libvlc-module.c:1221 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren" + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Play only" +msgstr "Alleen afspelen" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen" + +#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Faster" +msgstr "Sneller" + +#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen" + +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Slower" +msgstr "Langzamer" + +#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "Normal rate" +msgstr "Normale snelheid" + +#: src/libvlc-module.c:1229 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen." + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Sneller (fijn)" + +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Langzamer (fijn)" + +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:325 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te " +"gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te " +"gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen." + +#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen." + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Heel kleine sprong achteruit" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken." + +#: src/libvlc-module.c:1246 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Kleine sprong achteruit" + +#: src/libvlc-module.c:1248 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Normale sprong achteruit" + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1252 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Grote sprong achteruit" + +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1256 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Heel kleine sprong vooruit" + +#: src/libvlc-module.c:1258 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Kleine sprong vooruit" + +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Normale sprong vooruit" + +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1265 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Grote sprong vooruit" + +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 +msgid "Next frame" +msgstr "Volgende beeld" + +#: src/libvlc-module.c:1270 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Heel kleine spronglengte" + +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden." + +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Short jump length" +msgstr "Kleine spronglengte" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Korte spronglengte, in seconden." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Gemiddelde spronglengte" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden." + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Long jump length" +msgstr "Grote spronglengte" + +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Grote spronglengte, in seconden." + +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten." + +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Navigate up" +msgstr "Ga naar boven" + +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's." + +#: src/libvlc-module.c:1285 +msgid "Navigate down" +msgstr "Ga naar beneden" + +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's." + +#: src/libvlc-module.c:1287 +msgid "Navigate left" +msgstr "Ga naar links" + +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's." + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Navigate right" +msgstr "Ga naar rechts" + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's." + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Activate" +msgstr "Activeren" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren." + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ga naar het dvd-menu" + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel" + +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Selecteer volgende dvd-titel" + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk" + +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen" + +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk" + +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Volume up" +msgstr "Geluid harder" + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten." + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Volume down" +msgstr "Geluid zachter" + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten." + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen." + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging" + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen." + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging" + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen." + +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Verhoog audiovertraging" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen." + +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Verlaag audiovertraging" + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen." + +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af" + +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af" + +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af" + +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af" + +#: src/libvlc-module.c:1328 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af" + +#: src/libvlc-module.c:1329 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af" + +#: src/libvlc-module.c:1331 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af" + +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen." + +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in" + +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in" + +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in" + +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in" + +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in" + +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in" + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in" + +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen." + +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1" + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2" + +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3" + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4" + +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5" + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "" +"Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld." + +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis " +"te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis" + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de " +"bladergeschiedenis te gaan." + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Verander audiospoor" + +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)." + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Verander ondertitelingsspoor" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen." + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Wissel video-bijsnijdingen" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten." + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Autoschalen aan/uit" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren." + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Vergroot schaalfactor" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Vergroot schaalfactor." + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Verklein schaalfactor" + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Verklein schaalfactor." + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Wissel deïnterlacemodussen" + +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen." + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Show interface" +msgstr "Interface weergeven" + +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters." + +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Hide interface" +msgstr "Verberg interface" + +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters." + +#: src/libvlc-module.c:1384 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Maak videomomentopname" + +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op." + +#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Opnemen" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen" + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Dump" +msgstr "Dumpen" + +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar." + +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normaal/herhalen/loop" + +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus." + +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit" + +#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Zoom verwijderen" + +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video" + +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig " +"alleen met de directx videouitvoer." + +#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Widget rechts oplichten" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts" + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Widget rechts oplichten" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Widget boven oplichten" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven" + +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Widget beneden oplichten" + +#: src/libvlc-module.c:1444 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Select current widget" +msgstr "Selecteer huidige widget" + +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit." + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Wissel audio-apparaten" + +#: src/libvlc-module.c:1450 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten" + +# c-format +#: src/libvlc-module.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n" +"U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan " +"achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n" +"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n" +"\n" +"Opties-stijlen:\n" +" --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n" +" -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n" +" :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n" +" die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax::\n" +" [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:" +"optie=waarde ...]\n" +"\n" +" Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties " +"gebruikt worden.\n" +" Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n" +" http://ip:poort/bestand HTTP URL\n" +" ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n" +" mms://ip:poort/bestand MMS URL\n" +" screen:// Schermopname\n" +" [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n" +" [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n" +" [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream verzonden door streamingserver\n" +" vlc://pause: Speciaal item om VLC voor " +"bepaalde tijd te pauzeren\n" +" vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n" + +#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 +msgid "Snapshot" +msgstr "Momentopname" + +#: src/libvlc-module.c:1620 +msgid "Window properties" +msgstr "Venstereigenschappen" + +#: src/libvlc-module.c:1672 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subafbeeldingen" + +#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +msgid "Subtitles" +msgstr "Ondertitelingen" + +#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 +msgid "Overlays" +msgstr "Overlays" + +#: src/libvlc-module.c:1705 +msgid "Track settings" +msgstr "Instellingen voor nummers" + +#: src/libvlc-module.c:1735 +msgid "Playback control" +msgstr "Afspeelbesturing" + +#: src/libvlc-module.c:1760 +msgid "Default devices" +msgstr "Standaardapparaten" + +#: src/libvlc-module.c:1769 +msgid "Network settings" +msgstr "Netwerkinstellingen" + +#: src/libvlc-module.c:1781 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks-proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Metagegevens" + +#: src/libvlc-module.c:1838 +msgid "Decoders" +msgstr "Decoders" + +#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#: src/libvlc-module.c:1884 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1916 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc-module.c:1938 +msgid "Special modules" +msgstr "Speciale modules" + +#: src/libvlc-module.c:1944 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/libvlc-module.c:1952 +msgid "Performance options" +msgstr "Prestatie-opties" + +#: src/libvlc-module.c:2098 +msgid "Hot keys" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: src/libvlc-module.c:2537 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Spronggrootte" + +#: src/libvlc-module.c:2614 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-" +"verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2617 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules" + +#: src/libvlc-module.c:2619 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --" +"advanced en --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2622 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help" + +#: src/libvlc-module.c:2624 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "toon een lijst van beschikbare modules" + +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details" + +#: src/libvlc-module.c:2628 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --" +"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte " +"overeenkomsten." + +#: src/libvlc-module.c:2632 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar " +"configuratiebestand" + +#: src/libvlc-module.c:2634 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config" + +#: src/libvlc-module.c:2636 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden" + +#: src/libvlc-module.c:2638 +msgid "use alternate config file" +msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand" + +#: src/libvlc-module.c:2640 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "leeg de huidige pluginscache" + +#: src/libvlc-module.c:2642 +msgid "print version information" +msgstr "geef versie-informatie weer" + +#: src/libvlc-module.c:2698 +msgid "main program" +msgstr "hoofdprogramma" + +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: src/misc/update.c:1477 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:1590 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Opslaan van bestand mislukt" + +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt" + +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald" + +#: src/misc/update.c:1610 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Downloaden ..." + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Klaar %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd" + +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het " +"gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd." + +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ongeldige ondertekening" + +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was " +"ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft " +"VLC het verwijderd." + +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Bestand niet verifieerbaar" + +#: src/misc/update.c:1704 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te " +"verifiëren, dus is het verwijderd." + +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "Bestand beschadigd" + +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Deinterlace" + +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Bijsnijden" + +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Beeldverhouding" + +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoschalen video" + +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +msgid "Scale factor" +msgstr "Schaalfactor" + +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "De audiostream in stereo opnemen." + +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplesnelheid" + +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Buffergrootte in ms" + +#: modules/access/alsa.c:80 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven " +"worden." + +#: modules/access/alsa.c:87 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" + +#: modules/access/alsa.c:88 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Alsa audio-opname invoer" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Blu-Ray Disc invoer" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Adapterkaart om te tunen" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/" +"adapter[n] met n>=0" + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Apparaatnummer voor de adapter" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponder/multiplex frequentie" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inversiemodus" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u " +"kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Budgetmodus" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart." + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Netwerkidentificatie" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]" + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB voltage" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Hoge LNB voltage" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle " +"frontends ondersteund." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 KHz tonen" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Modulatietype" + +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "ATSC-hoofdkanaal" + +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "ATSC-subkanaal" + +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC-fysiek kanaal" + +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "FEC-snelheid" + +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)" + +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Terrestrial bandbreedte" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Terrestrial bewakingsinterval" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Terrestrial transmissiemodus" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" + +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus" + +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Satelliet Azimut" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Satelliethoogte" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Satelliet-lengtegraad" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Satellietpolarisatie" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Cirkelvormig links" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Cirkelvormig rechts" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Satelliet-bereikcode" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC " +"schakelcode" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Netwerknaam" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Netwerknaam om aan te maken" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB-invoer" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-cd" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Audio-cdinvoer" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB-server" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken." + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB-serverpoort" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken." + +#: modules/access/cdda.c:505 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio-cd - Nummer %02i" + +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Lezen van cd mislukt" + +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "overlappen" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "volledig" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n" +"meta-info 1\n" +"gebeurtenissen 2\n" +"MRL 4\n" +"externe call 8\n" +"alle calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"zoek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde " +"moet in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's " +"geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje " +"meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over " +"het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de " +"Unix datum\n" +"Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n" +" %a : De artiest (van het album)\n" +" %A : Albuminformatie\n" +" %C : Categorie\n" +" %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : Huidige MRL\n" +" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : Aantal sporen op de cd\n" +" %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n" +" %T : Het tracknummer\n" +" %s : Aantal seconden in dit nummer\n" +" %t : De titel\n" +" %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n" +" %% : een % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de " +"Unix datum\n" +"Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n" +" %M : Huidige MRL\n" +" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : Aantal nummers op de CD\n" +" %T : Het tracknummer\n" +" %s : Aantal seconden in dit nummer \n" +" %% : een % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Cd paranoia activeren?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n" +"none: geen paranoia - snelst.\n" +"overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n" +"full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Audio Compact Disc" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Extra debug" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Buffergrootte in microseconden" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Cd-tekst opzoeken?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB-opzoekacties" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB-server" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDB-serverpoort" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "CDDB-informatie bufferen?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-" +"protocol." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "CDDB-servertimeout" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "" +"Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als " +"beide beschikbaar zijn" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Schijf" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Nummers" + +#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Nummer %i" + +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 invoer" + +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Submap-gedrag" + +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n" +"geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n" +"inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij " +"afspelen.\n" +"uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n" + +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "inklappen" + +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "uitklappen" + +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Genegeerde extensies" + +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd " +"worden als een map wordt geopend.\n" +"Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten " +"bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies." + +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM-radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM-radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden " +"opgegeven worden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +msgid "Video device name" +msgstr "Video-apparaatnaam" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Audio device name" +msgstr "Audio-apparaatnaam" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 +msgid "Video size" +msgstr "Videogrootte" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. " +"Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt " +"worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat " +"x opgeven." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Video-invoer chromaformaat" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. " +"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Video-invoer beeldsnelheid" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te " +"gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Apparaateigenschappen" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream " +"gestart wordt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Tunereigenschappen" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Tuner TV-kanaal" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent " +"standaard)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Tuner-landcode" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting " +"vaststelt (0 betekent standaad)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tuner-invoertype" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Video-invoerpin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze " +"instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de " +"\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd " +"zullen worden." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Audio-invoerpin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Video-uitvoerpin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Audio-uitvoerpin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM Tuner-modus" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM " +"Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Aantal audiokanalen" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet " +"0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Audio-samplesnelheid" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Audiobits per sample" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow invoer" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:178 +msgid "Refresh list" +msgstr "Ververs lijst" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configureer" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +msgid "Capture failed" +msgstr "Opname mislukt" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund " +"wordt." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters." + +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer" + +#: modules/access/dv.c:78 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat." + +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP-serveradres" + +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort " +"instellen." + +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP-gebruikersnaam" + +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP-wachtwoord" + +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server." + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik " +"van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden." + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Certificaatbestand" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Privé sleutelbestand" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand." + +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Root CA-bestand" + +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-bestand" + +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand" + +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning" + +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP-server" + +#: modules/access/dvb/access.c:940 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Invoer syntax is verouderd" + +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de " +"nieuwe syntax." + +#: modules/access/dvb/access.c:987 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Ongeldige polarisatie" + +#: modules/access/dvb/access.c:988 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig." + +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d diensten)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "Scannen van DVB-T" + +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Dvd-hoek" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Standaard dvd-hoek." + +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Begin meteen in het menu" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle " +"nutteloze waarschuwingen over te slaan." + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "Dvd met menu's" + +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav invoer" + +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "Afspelen mislukt" + +#: modules/access/dvdnav.c:318 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf " +"ontcijferd kan worden." + +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering" + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n" +"title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors " +"van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat " +"moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de " +"sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt " +"alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de " +"sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" +"disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels " +"meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " +"uitgeprobeerd worden.\n" +"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-" +"sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de " +"ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook " +"gebruikt door libcss. De standaard methode is: key." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "Dvd zonder menu's" + +#: modules/access/dvdread.c:106 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)" + +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen." + +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen." + +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Kanaalnummer" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 " +"voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde " +"moet in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV invoer" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde " +"moet in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Beeldsnelheid" + +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-" +"constructies (standaard 0)." + +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duur in ms" + +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. " +"(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, " +"ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream " +"ongelimiteerd is)." + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Namaak" + +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Namaakinvoer" + +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Bestandsinvoer" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "Lezen van bestand mislukt" + +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC kon het bestand niet lezen." + +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen." + +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP-gebruikersnaam" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP-wachtwoord" + +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding." + +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP-account" + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding." + +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP-invoer" + +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTP-uploaduitvoer" + +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Netwerkinteractie mislukt" + +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden." + +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd." + +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Uw account was geweigerd." + +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd." + +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd." + +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde " +"moet in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS invoer" + +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-proxy" + +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy." +"mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele " +"geprobeerd worden." + +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-proxy wachtwoord" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP-user agent" + +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt." + +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatisch herverbinden" + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling " +"verbreekt." + +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Continue stream" + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand " +"op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle " +"andere type HTTP-streams zullen mislukken." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Cookies doorsturen" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " +msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen" + +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP-invoer" + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:450 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP-authenticatie" + +#: modules/access/http.c:451 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in." + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde " +"lengte in milliseconden." + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Snelheid" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid." + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatische verbinding" + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten." + +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK-audioinvoer" + +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK-invoer" + +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting" + +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-" +"apparaten." + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forceer selectie van alle streams" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende " +"bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maximale bitsnelheid" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]" +"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy " +"omgevingsvariabele geprobeerd worden." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van " +"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het " +"volledig opgegeven wordt." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" + +#: modules/access/mtp.c:71 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP-invoer" + +#: modules/access/mtp.c:72 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:74 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven " +"worden." + +#: modules/access/oss.c:82 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:83 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS-invoer" + +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR video-apparaat" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Radio-apparaat" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR radio-apparaat" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequentie" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)." + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Sleutel-interval" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)." + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B beelden" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze " +"optie om het aantal B-beelden aan te geven." + +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)." + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Piek-bitsnelheid" + +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus." + +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Bitsnelheid-modus" + +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Audio bitmasker" + +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart." + +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Audiovolume (0 - 65535)." + +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Kanaal" + +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer" + +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Quicktime-opname" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "Geen invoerapparaat gevonden" + +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. " +"Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven " +"worden." + +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP-invoer" + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP (lokale) poort" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. " +"Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel " +"geauthenticeerd en ontsleuteld worden." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Maximum RTP-bronnen" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +"Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTP-bron timeout (sec)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven " +"pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen " +"pakket." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven " +"paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer" + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Buffergrootte (ms)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbinding mislukt" + +#: modules/access/rtsp/access.c:100 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"." + +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "Session failed" +msgstr "Sessie mislukt" + +#: modules/access/rtsp/access.c:241 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Opname-fragmentgrootte" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van " +"voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent " +"gedeactiveerd)." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Subscreen linkerbovenhoek" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Subscherm breedte" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Subscreen hoogte" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Volg de muis" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Muiscursorafbeelding" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op " +"de opname." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Beeldscherminvoer" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +msgid "Screen" +msgstr "Scherm" + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB-gebruikersnaam" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB-wachtwoord" + +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB-domein" + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding." + +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB-invoer" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP-invoer" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP-invoer" + +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets " +"specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden." + +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. " +"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken" + +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Audiokanaal" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Helderheid van de video-invoer." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 +msgid "Hue" +msgstr "Tint" + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Tint van de video-invoer." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Kleur van de video-invoer." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contrast van de video-invoer." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Decimatie" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams" + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Kwaliteit van de stream." + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux-invoer" + +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te " +"gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG " +"gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Audio-invoer" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "IO-methode" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)." + +#: modules/access/v4l2.c:93 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)." + +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Gebruik libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling." + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen" + +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver." + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +msgid "Saturation" +msgstr "Verzadiging" + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Zwartbalans" + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Automatische witbalans" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door " +"de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Witbalans uitvoeren" + +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief " +"is (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "Roodbalans" + +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "Blauwbalans" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "Belichting" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto-versterking" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de " +"v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "Gain" +msgstr "Versterking" + +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Horizontaal spiegelen" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Verticaal spiegelen" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Horizontaal centreren" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de " +"v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Verticaal centreren" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-" +"driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Lage tonen" + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-" +"driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Hoge tonen" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-" +"driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "Luidheid" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)" + +#: modules/access/v4l2.c:181 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v4l2-driver besturing" + +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door " +"komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle " +"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-" +"vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing." + +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "Tuner-id" + +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)." + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)" + +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Audiomodus" + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie." + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "LEZEN" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 +#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)" + +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)" + +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)" + +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts" + +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2-invoer" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Video-invoer" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Besturing" + +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" +"v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-" +"stuurprogramma." + +#: modules/access/v4l2.c:344 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2766 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Terug naar standaardwaarden" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in " +"milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "Vcd" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Vcd-invoer" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +msgid "Entry" +msgstr "Onderdeel" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenten" + +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Vcd-formaat" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Programma" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Voorverwerker" + +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol max #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Volume ingesteld" + +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Systeem-Id" + +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Onderdelen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Eerste ingangspunt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Laatste ingangspunt" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Nummergrootte (in sectoren)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "einde" + +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "afspeellijst" + +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "uitgebreide selectielijst" + +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "selectielijst" + +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "onbekend type" + +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "Lijst ID" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Afspeelbediening gebruiken?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de " +"nummers af." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats " +"van de lengte van een onderdeel." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het " +"toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst." + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Dummy streamuitvoer" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Voeg toe aan bestand" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "" +"Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te " +"overschrijven." + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Bestandsstreamuitvoer" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor " +"HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) " +"bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet " +"worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Adverteren met Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP-streamuitvoer" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Actieve TCP-verbinding" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een " +"binnenkomende verbinding." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMP-streamuitvoer" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Streamnaam" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Streambeschrijving" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Stream MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook " +"mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-" +"server kan sturen." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Genrebeschrijving" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre van de inhoud." + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "URL-beschrijving" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal." + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Aantal kanalen" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Publiek streamen" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van " +"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie " +"voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST-uitvoer" + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet " +"in milliseconden opgegeven worden." + +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Groepeer pakketten" + +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per " +"groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt " +"de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren." + +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP-streamuitvoer" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround decoder" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 " +"speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer " +"realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder " +"vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n" +"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Karakteristieke dimensie" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compenseer vertraging" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms " +"verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak " +"veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door " +"deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Koptelefoon-effect" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Gebruik downmix-algoritme" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt " +"gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in " +"een ruimte vol met speakers." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies " +"een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, " +"5=links-voor)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left rear" +msgstr "Links achter" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Right rear" +msgstr "Rechts achter" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +msgid "Left front" +msgstr "Links voor" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " +"zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " +"luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " +"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een " +"luisterkamer." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Interne upmixing activeren" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS dynamische bereikcompressie" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Floating-point-audioformaat conversies" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG audiodecoder" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Equalizer voorkeuren" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Bands gain" +msgstr "Bandversterking" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet " +"10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 " +"4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Two pass" +msgstr "Dubbelverwerking" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Global gain" +msgstr "Algemene versterking" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalizer met 10 banden" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Normaal" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klassiek" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Vol bass" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Vol bass en treble" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Vol treble" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Koptelefoon" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Grote Zaal" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Feest" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Zacht" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Aantal audiobuffers" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een " +"hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar " +"zal het minder gevoelig maken voor korte variaties." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Max niveau" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde " +"is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief " +"kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Volumenormalisatie" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrische equalizer" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Lage frequentie (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Lage frequentie versterking (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Hoge frequentie (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frequentie 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frequentie 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frequentie 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Frequentie 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Audiofilter voor triviale resampling" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Schaaltempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Schrijdlengte" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Overlaplengte" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Zoeklengte" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +msgid "Room size" +msgstr "Kamergrootte" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" +"Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter " +"geemuleerd wordt." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 +msgid "Room width" +msgstr "Kamerbreedte" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Breedte van de virtuele ruimte" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "Instellen" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Dry" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Damp" +msgstr "Dumpen" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Audio-spatializer" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 audiomixer" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Triviale audiomixer" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "standaard" + +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA apparaatnaam" + +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Audio Device" +msgstr "Audio-apparaat" + +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Voor 2 Achter" + +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 over S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Geen audio-apparaat" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren." + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Audio-uitvoer mislukt" + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen." + +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik." + +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Onbekende geluidskaart" + +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals " +"weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor " +"afspelen van audio gebruikt worden." + +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer" + +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een " +"ander programma." + +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd" + +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma " +"in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus " +"gebruikt." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)" + +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Uitvoerapparaat" + +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer " +"(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)." + +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Gebruik float32 uitvoer" + +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te " +"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)." + +#: modules/audio_output/directx.c:233 +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Selecteer speakerconfiguratie" + +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen " +"upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie." + +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 voor 2 achter" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Uitvoerformaat" + +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " +"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Aantal uitvoerkanalen" + +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het " +"aantal kanalen beperken." + +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Voeg WAVE-header toe" + +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te " +"schrijven." + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Uitvoerbestand" + +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor " +"stdout)" + +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Audio bestandsuitvoer" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de " +"eerst gevonden schrijfbare JACK-clients." + +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Verbind met geschikte clients" + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients " +"waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken." + +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als " +"de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n " +"driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP-apparaat" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC mediaspeler" + +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecteer audio-apparaat" + +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen " +"(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC." + +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Standaard audio-apparaat" + +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 verwerker" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 audiopacketizer" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM audiodecoder" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log audiodecoder" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Ruwe audiocodeerder" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Geen-referentie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Geen-sleutel" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "eenvoudig" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg " +"bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Decoderen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 +msgid "Encoding" +msgstr "Coderen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Directe weergave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +msgid "Error resilience" +msgstr "Fouttolerantie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n" +"Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan " +"dit veel fouten geven.\n" +"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Probeer fouten te omzeilen" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Probeer enkele fouten te repareren:\n" +"1 autodetectie\n" +"2 oude msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 geen padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te " +"repareren, geef 40 in." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "Haasten" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet " +"genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan " +"verstoorde afbeeldingen produceren." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, " +"0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Idct overslaan (standaard=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, " +"1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Debug mask" +msgstr "Debugmasker" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Zet ffmpeg debugmasker" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) " +"over het beeld plaatsen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op " +"onderstaande waarden:\n" +" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n" +"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n" +"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n" +"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodeer op lage resolutie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder " +"verwerkingskracht" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve " +"invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst " +"voor high definition streams." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Verhouding van sleutelbeelden" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Verhouding B-beelden" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced codering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced bewegingschatting" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het " +"CPU-gebruik." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Voorbewegingsschatting" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt " +"voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream " +"veroorzaken." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I quantisatiefactor" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 " +"=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Ruisreductie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte " +"en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4-quantisatiematrix" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het " +"algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard " +"MPEG2-decoders behouden blijft." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "Quality level" +msgstr "Kwaliteitsniveau" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen " +"heel erg vertragen)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet " +"meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, " +"daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor " +"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Trellis-quantisatie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Vaste quantisatieschaal" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: " +"0.01 tot 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Strikt conform standaard" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde " +"waarden: -1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Helderheidsmaskering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Duisternismaskering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Motion masking" +msgstr "Bewegingsmaskering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke " +"complexiteit (standaard: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Border masking" +msgstr "Randmaskering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld " +"(standaard: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Helderheideliminatie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is " +"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Kleureliminatie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is " +"(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. " +"Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet " +"ondersteund) en ltp (standaard: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder " +"mist:\n" +"%s.\n" +"Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw " +"distributie.\n" +"\n" +"Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n" +"Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC kon de codeerder niet openen." + +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:65 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Closed Captions-decoder" + +#: modules/codec/cdg.c:88 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDG videodecoder" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML annotatiesdecoder" + +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)" + +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD-ondertitelingdecoder" + +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Constante kwaliteitsfactor" + +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Verliesloze codering inschakelen" + +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefilter" + +#: modules/codec/dirac.c:76 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Adaptieve prefiltering activeren" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Middengewogen mediaan" + +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase" + +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Diagonaal Lineaire Fase" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Hoeveelheid prefiltering" + +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "Chroma format" +msgstr "Chromaformaat" + +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren" + +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4:" + +#: modules/codec/dirac.c:97 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden." + +#: modules/codec/dirac.c:101 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus" + +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t." +"t. pseudo-progressieve beeld." + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding" + +#: modules/codec/dirac.c:113 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden" + +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken" + +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Blokoverlap (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Bewegingsvectorprecisie" + +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels." + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende " +"bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Drie componenten bewegingsschatting" + +#: modules/codec/dirac.c:154 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces" + +#: modules/codec/dirac.c:157 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Intra afbeelding DWT filter" + +#: modules/codec/dirac.c:161 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Inter afbeelding DWT filter" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Aantal DWT iteraties" + +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Ook DWT niveau's genoemd" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Meerdere quantisaties activeren" + +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)" + +#: modules/codec/dirac.c:175 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deactiveer rekenkundige codering" + +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates" + +#: modules/codec/dirac.c:185 +msgid "cycles per degree" +msgstr "cycli per graad" + +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Object decoder" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Object codeerder" + +#: modules/codec/dts.c:48 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS verwerker" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS audiopacketizer" + +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "X-coördinaat decoderen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Y-coördinaat decoderen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling" + +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Positie subafbeelding:" + +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= " +"links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden " +"gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "X-coördinaat coderen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling" + +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Y-coördinaat coderen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB ondertitelingdecoder" + +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB ondertitelingen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB ondertitelingcodeerder" + +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:379 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC-extensie" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Afbeeldingsbestand" + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer." + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand" + +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden." + +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Uitvoer videobreedte." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Uitvoer videohoogte." + +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding behouden" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden." + +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Achtergrond beeldverhouding" + +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is " +"vierkante pixels." + +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Deïnterlace video" + +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan." + +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Deïnterlace module" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken." + +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +msgid "Chroma used." +msgstr "Chroma gebruikt." + +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420." + +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Namaak videodecoder" + +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac audiodecoder" + +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac audiocodeerder" + +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Flac audiopacketizer" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Soundfonts (vereist)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Videogeheugenbuffer breedte." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "Sluitfunctie" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig " +"geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 +msgid "Unlock function" +msgstr "Ontsluitfunctie" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie" + +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +msgid "Callback data" +msgstr "Terugroepgegevens" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties" + +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" +"Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen " +"gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc gebruikt. " +"Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, zet alle --" +"invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://" +"\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule." + +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Geheugen videodecoder" + +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Opgemaakte ondertiteling" + +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar " +"u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen " +"effect als weergave via Tiger loopt." + +#: modules/codec/kate.c:204 +msgid "Shadow" +msgstr "Schaduw" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Omtrek" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Zwart" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Grijs" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Zilver" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Kastanjebruin" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Rood" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Geel" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Olijf" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Groen" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Taling" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Limoen" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Paars" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Marine" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Blauw" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Aqua" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Gebruik Tiger voor weergave" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit " +"deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams " +"weergeven." + +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Kwaliteit weergave" + +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is " +"de hoogste kwaliteit." + +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "Default font effect" +msgstr "Standaard lettertype-effect" + +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende " +"achtergronden te verbeteren." + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte" + +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het " +"effect)." + +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "Default font description" +msgstr "Standaardomschrijving van lettertype" + +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde " +"lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger " +"waar nodig lettertypeparameters laten kiezen." + +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "Default font color" +msgstr "Standaard lettertypekleur" + +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke " +"lettertypekleur opgeeft." + +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Standaard alpha van lettertype" + +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen " +"specifieke lettertypekleur opgeeft." + +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "Default background color" +msgstr "Standaard achtergrondkleur" + +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke " +"achtergrondkleur opgeeft." + +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Standaard achtergrond alpha" + +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen " +"specifieke achtergrondkleur opgeeft." + +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n" +"De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-" +"streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-" +"gebaseerde ondertiteling weergeven.\n" +"Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als " +"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost." + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:274 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kate-overlaydecoder" + +#: modules/codec/kate.c:293 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger weergavestandaarden" + +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer" + +#: modules/codec/libass.c:58 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Ondertitelingweergave met libass" + +#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Lineaire PCM audiodecoder" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer" + +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Videodecoder met openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer" + +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG videodecoder" + +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder" + +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo ruwe videodecoder" + +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer" + +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder" + +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder" + +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Schroedinger videodecoder" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL Image-videodecoder" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image-videodecoder" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder" + +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: modules/codec/speex.c:58 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forceer de modus van de codeerder." + +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Coderingskwaliteit" + +#: modules/codec/speex.c:62 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)." + +#: modules/codec/speex.c:64 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Coderingscomplexiteit" + +#: modules/codec/speex.c:66 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder." + +#: modules/codec/speex.c:68 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Maximum bitsnelheid" + +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid" + +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR codering" + +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard " +"variabele bitsnelheidcodering (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Stemactivatiedetectie" + +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in " +"VBR modus." + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Discontinue transmissie" + +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren." + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Korte-band (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Lange-band (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Utra-breedband 32(kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex audiodecoder" + +#: modules/codec/speex.c:97 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex audiopacketizer" + +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex audiocodeerder" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Dvd ondertitelingdecoder" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universeel (UTF-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universeel (UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universeel (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universeel (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "West-Europees (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "West-Europees (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Oost-Europees (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Noors (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisch (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Oekraïens (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabisch (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grieks (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "Grieks (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turks (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turks (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltisch (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltisch (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Keltisch (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japans unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japans (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamees (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamees (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Ondertitelingstekst encoding" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Ondertiteling uitlijning" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in " +"ondertitelingsbestanden." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit " +"gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Tekst ondertitelingdecoder" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFOndertiteling" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF ondertitelingdecoder" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140 tekstcodeerder" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Debug activeren" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD ondertiteling" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer" + +#: modules/codec/tarkin.c:80 +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Tarkin decoder" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Overschrijf pagina" + +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet " +"verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch " +"van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of " +"889)." + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Negeer ondertitelingsvlag" + +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet " +"verschijnen." + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk" + +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens " +"een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te " +"gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen." + +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Teletext ondertitelingdecoder" + +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke " +"bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren." + +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora videodecoder" + +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora video-packetizer" + +#: modules/codec/theora.c:116 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora videocodeerder" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i." +"p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Stereo-modus" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR-modus" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Psycho-akoestisch model" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Joint stereo" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame audiocodeerder" + +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maximum codering bitsnelheid" + +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen." + +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimum codering bitsnelheid" + +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met " +"vaste grotte." + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis audiodecoder" + +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis audio packetizer" + +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis audiocodeerder" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder" + +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maximum GOP grootte" + +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat " +"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van " +"zoekprecisie." + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimum GOP grootte" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet " +"per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden " +"dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden " +"niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar " +"ieder beeld voor het IDR-beeld.\n" +"Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-" +"beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP." + +#: modules/codec/x264.c:67 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Extra agressiviteit I-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. " +"Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren " +"wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden " +"zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden " +"gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 " +"deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval " +"beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. " +"Bereik: 1 tot 100." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie" + +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" +"Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij " +"multi-threading." + +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-beelden tussen I en P" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16." + +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Adaptief B-beeld besluit" + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, " +"behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2." + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, " +"behalve (misschien) vlak voor een I-beeld." + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-" +"beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden." + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie" + +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van " +"andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter " +"referentie en reorganiseert het beeld conform." + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine " +"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 " +"tot 15 %." + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Aantal referentiebeelden" + +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij " +"Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. " +"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken. " +"Bereik van 1 tot 16." + +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Loop-filter overslaan" + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)." + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- " +"en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk." + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264 niveau" + +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de " +"standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een " +"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot " +"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)." + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Interlaced modus" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Puur-interlaced modus." + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "QP instellen" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer " +"betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. " +"Bereik 0 (verliesloos) tot 51." + +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51." + +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "Minimale QP" + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik." + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Maximale QP" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maximum quantizer-parameter." + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Max QP stap" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maximale QP stap tussen beelden." + +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maximale lokale bitsnelheid" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in." + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV buffer" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Initiele VBV bufferbezetting" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik " +"0.0 tot 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Hoe AQ bits spreidt" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +"Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n" +" - 0: Gedeactiveerd\n" +" - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n" +" - 2: Verplaats bits tussen beelden" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Kracht van AQ" + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n" +"getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 " +"te houden\n" +" - 0.5: zwakke AQ\n" +" - 1.5: sterke AQ" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "QP-factor tussen I en P" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "QP-factor tussen P en B" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Meervoudige snelheidscontrole" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Meervoudige snelheidsecontrole:\n" +" - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n" +" - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n" +" - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n" + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP-curve compressie" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reduceer fluctuaties in QP" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk " +"complexiteit." + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk " +"quants." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partities om in besluit te nemen" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n" +" - geen : \n" +" - snel : i4x4\n" +" - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Direct MV voorspellingsmodus" + +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Direct MV voorspellingsmodus." + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Directe voorspellingsgrootte" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n" + +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden." + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 " +"(snel)\n" +"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n" +"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n" +"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor " +"testdoeleinden)\n" +"- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor " +"testdoeleinden)\n" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 " +"(snel)\n" +"- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n" +"- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n" +"- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor " +"testdoeleinden)\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie" +"(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel " +"beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 " +"tot 64." + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte" + +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op " +"niveau." + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het " +"aantal threads." + +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit" + +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " +"bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere " +"kwaliteit). Bereik 1 tot 7." + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " +"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere " +"kwaliteit). Bereik 1 tot 7." + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " +"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere " +"kwaliteit). Bereik 1 tot 6." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " +"bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere " +"kwaliteit). Bereik 1 tot 5." + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)." + +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Kies referenties per partitie" + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld " +"selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok." + +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma in bewegingsschatting" + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning." + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's." + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Trellis RD-quantisatie" + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Trellis RD quantisatie: \n" +" - 0: uitgeschakeld\n" +" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n" +" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n" +"Dit vereist CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden." + +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden" + +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine " +"coëfficiënt bevatten." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een " +"bruikbaar bereik." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 " +"tot 32." + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 " +"tot 32." + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Processor-optimalisaties" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering" + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR berekening" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de " +"werkelijke coderingskwaliteit." + +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM berekening" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de " +"werkelijke coderingskwaliteit." + +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Stille modus" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Stille modus." + +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Druk status voor ieder beeld af." + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS en PPS id nummers" + +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan " +"elkaar te plakken." + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens" + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units." + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "snel" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normaal" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "langzaam" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "alles" + +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "ruimtelijk" + +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "tijdelijk" + +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)" + +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "Teletext pagina" + +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig" + +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant." + +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Teletext uitlijning" + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald " +"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van " +"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)." + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Teletext tekst ondertiteling" + +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI- en Teletextdecoder" + +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI en Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:687 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpagina" + +#: modules/codec/zvbi.c:701 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Bus controle-interface" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Activatieknop" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen." + +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Middelste" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Muisbewegingen" + +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Globale sneltoetsen" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Globale sneltoetseninterface" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 +msgid "Volume Control" +msgstr "Volumeaansturing" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 +msgid "Position Control" +msgstr "Positieaansturing" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Sneltoetsbeheersinterface" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "MuisWiel x-as aansturing" + +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de " +"muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden" + +#: modules/control/hotkeys.c:387 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Audio-apparaat: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:478 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Audiospoor: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Ondertitelingsspoor: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:494 +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Beeldverhouding: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Bijsnijden: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:583 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Zoomherinitialisatie" + +#: modules/control/hotkeys.c:591 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Geschaald naar scherm" + +#: modules/control/hotkeys.c:594 +msgid "Original Size" +msgstr "Originele grootte" + +#: modules/control/hotkeys.c:636 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Deïnterlacemodus: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:668 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Zoom modus: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:728 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:754 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "%.2fx" + +#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Audiovertraging %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:871 +msgid "Recording" +msgstr "Opnemen" + +#: modules/control/hotkeys.c:873 +msgid "Recording done" +msgstr "Opname voltooid" + +#: modules/control/hotkeys.c:1096 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Server adres" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit " +"op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op " +"de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in." + +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Bronmap" + +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Hulpprogramma's" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exporteer albumillustraties als /art." + +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar " +"de /art en /art?id= webadressen toestaan." + +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand." + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand." + +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand." + +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP besturingsinterface" + +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Verander het lirc configuratiebestand" + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de " +"gebruiker's thuismap zoeken." + +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarood" + +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "infrarood afstandsbediening" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "beweging" + +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "beweging aansturingsinterface" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te " +"draaien." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Gedraag als meester." + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?" + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "IP-adres van primaire cliënt" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie." + +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Netwerksynchronisatie" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Installeer Windows Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Installeer de dienst en sluit af." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Deinstalleer Windows Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Toon de naam van de Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Configuratieopties" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-" +"foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst " +"juist geconfigureerd is." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de " +"installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. " +"Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. " +"(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT Dienst" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows Dienst interface" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "Initializing" +msgstr "Initialiseren" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Opening" +msgstr "Openen" + +#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: modules/control/rc.c:78 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Show stream position" +msgstr "Laat stream positie zien" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien." + +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Simuleer TTY" + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken." + +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Unix socket commando invoer" + +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP commando invoer" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het " +"adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen." + +#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Open geen dos commando box interface" + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het " +"activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook " +"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster " +"beschikbaar is." + +#: modules/control/rc.c:191 +msgid "RC" +msgstr "Afstandsbediening" + +#: modules/control/rc.c:194 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Afstandsbediening interface" + +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help." + +#: modules/control/rc.c:816 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help." + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]" + +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe" + +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index " + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item" + +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximum afspeelsnelheid" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat" + +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor" + +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio" + +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden" + +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom" + +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot" + +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor" + +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk" + +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu" + +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video" + +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links" + +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven" + +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing" + +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB" + +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid" + +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" + +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels" + +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam" + +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links" + +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven" + +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie" + +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie" + +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" + +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte" + +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte" + +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie" + +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie" + +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning" + +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning" + +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand" + +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand" + +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie" + +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen" + +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen" + +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen" + +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding" + +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht" + +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht" + +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)" + +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten" + +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ einde van help ]" + +#: modules/control/rc.c:1054 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan." + +#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 +#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1930 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan." + +#: modules/control/rc.c:1411 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig." + +#: modules/control/rc.c:1422 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen" + +#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:" + +#: modules/control/rc.c:1989 +msgid "Unknown command!" +msgstr "Onbekend commando!" + +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Binnenkomend]" + +#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Video Decoderen]" + +#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| video gedecodeerd : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| beelden weergegeven : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| beelden verloren : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Audio Decoderen]" + +#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio gedecodeerd : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| buffers afgespeeld : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| buffers verloren : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Streamen]" + +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| pakketten verzonden : %5i" + +#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:2038 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Drempelwaarde" + +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert." + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Singnalen" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIX signalen handelingsinterface" + +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Adres" + +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle " +"netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen " +"op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op." + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212." + +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te " +"beschermen. De standaard waarde is \"admin\"." + +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF demuxer" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0 demuxer" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Kon ASF stream niet demuxen" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AU demuxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg demuxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformaat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg muxer" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Ffmpeg mux" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer." + +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forceer de interleave methode" + +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forceer de interleave methode." + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forceer de aanmaak van een index" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand " +"beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is." + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Vraag" + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Altijd repareren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Nooit repareren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI demuxer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:684 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI index" + +#: modules/demux/avi/avi.c:685 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n" +"Wilt u proberen dit te repareren?\n" +"\n" +"Dit kan lang duren." + +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Repair" +msgstr "Repareren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Don't repair" +msgstr "Niet repareren" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2408 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Repareren van AVI Index..." + +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG demuxer" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Dump bestandsnaam" + +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "" +"Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden." + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand" + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden." + +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Bestands-dumper" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC demuxer" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Gesloten onderschriften" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Tekstbanner" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Actieve regionen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Semantische annotatie" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcript" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Songteksten" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Taalkundige opmaak" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Hintpunten" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Dia's (tekst)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Dia's (afbeeldingen)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Onbekende categorie" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in " +"milliseconden opgegeven." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP dialect" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u " +"deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor " +"communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP gebruikersnaam" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de " +"authenticatie van de verbinding, aan te passen." + +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP wachtwoord" + +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de " +"authenticatie van de verbinding, aan te passen." + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP toegang en demux" + +#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Client port" +msgstr "Client poort" + +#: modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie." + +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:126 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP tunnel poort" + +#: modules/demux/live555.cpp:127 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:617 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP authentificatie" + +#: modules/demux/live555.cpp:618 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in." + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Beelden per seconde" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een " +"bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een " +"camera)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG camera demuxer" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Dvd-menu" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Eerst afgespeeld" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Videobeheer" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titel" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroska stream demuxer" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Geordende hoofdstukken" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Hoofdstuk codecs" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Map voorladen" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed " +"voor defecte bestanden)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Dummy-elementen" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde " +"bestanden)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Kunstmatige galm activeren" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Megabass modus inschakelen" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie " +"tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 " +"tot 100 Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Kunstmatige galm" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Kunstmatige galm niveau" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Kunstmatige galm vertraging" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bas" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Mega bas niveau" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Mega bas afsnijding" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Surround-niveau" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Surround-vertraging (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4 stream demuxer" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack demuxer" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 video demuxer" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 " +"videostreams." + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "MPEG-4 video demuxer" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG-4 V" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/II video demuxer" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC metademux" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft demuxer" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv demuxer" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG demuxer" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto-start" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-" +"afspeellijsten." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Reclame overslaan" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat " +"advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te " +"voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "M3U afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAM afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "PLS afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "B4S afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "DVB afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast inlezer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "XSPF afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "ASX afspeellijst importeren" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna MediaBase inlezer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTime Media Link importer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google Video-afspeellijst importer" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Dummy ifo demux" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunes Mediatheek importeerder" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast informatie" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcast samenvatting" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast grootte" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 +#, fuzzy +msgid "Listeners" +msgstr "Lineair" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en " +"duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie " +"om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS demuxer" + +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA-demuxer" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid " +"niet bij kan houden." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (Digital Video) demuxer" + +#: modules/demux/rawvid.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In " +"de vorm 30000/1001 of 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream." + +#: modules/demux/rawvid.c:54 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream." + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)" + +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens." + +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding" + +#: modules/demux/rawvid.c:62 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels." + +#: modules/demux/rawvid.c:66 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Raw video demuxer" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real demuxer" + +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMF demuxer" + +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 " +"betekend 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen " +"met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen." + +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", " +"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami" +"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", " +"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent " +"autodetectie, dit zou altijd moeten werken)." + +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Tekstondertitelingen inlezer" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Beelden per seconde" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Ondertitelingsvertraging" + +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Ondertitelingsformaat" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen " +"invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden " +"verschillen." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)" + +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Extra PMT" + +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) " +"op te geven." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Zet id van ES naar PID" + +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar " +"dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig " +"om '#duplicate{..., select=\"es=\"}' te doen." + +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Snelle udp streaming" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)." + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU voor uit modus" + +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU voor uit modus." + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme" + +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Tweede CSA sleutel" + +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 " +"hexadecimale bytes)." + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Silent mode" +msgstr "Stille modus" + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES." + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT Systeem ID" + +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen." + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen" + +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De " +"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor " +"ontsleuteling." + +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Bestandsnaam van schrijven" + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden." + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "Toevoegen" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds " +"bestaande bestand niet overschreven worden." + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Schijver buffergrootte" + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal " +"paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal " +"paketten." + +#: modules/demux/ts.c:147 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG Transport Stream demuxer" + +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletekst" + +#: modules/demux/ts.c:178 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Teletext ondertiteling" + +#: modules/demux/ts.c:179 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletekst: additionele informatie" + +#: modules/demux/ts.c:180 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletekst: programmering" + +#: modules/demux/ts.c:181 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend" + +#: modules/demux/ts.c:3422 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend" + +#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 +msgid "clean effects" +msgstr "effecten wissen" + +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "hearing impaired" +msgstr "slechthorend" + +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "commentaar voor slechtzienden" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA demuxer" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY Stream audio/video-demuxer" + +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Gesloten onderschriften 1" + +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Gesloten onderschriften 2" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Gesloten onderschriften 3" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Gesloten onderschriften 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1 video demuxer" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC demuxer" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV demuxer" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA demuxer" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Gebruik dvd-menu's" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "BeOS standaard API interface" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Schijf openen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Ondertiteling openen" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Info" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Vorig titel" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Volgende titel" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Ga naar titel" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ga naar hoofdstuk" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Sleep bestanden om af te spelen" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "afspeellijst" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Niets selecteren" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Omgekeerd sorteren" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sorteer op naam" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Sorteer op pad" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Shuffle" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Alles verwijderen" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Weergave" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Standaardwaarden" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Interface weergeven" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Verticale sync" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Beeldverhouding bijstellen" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Altijd boven" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Neem een screenshot" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Beeldbufferapparaat" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante " +"pixels." + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-" +"beeldbuffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparatie van de afbeelding" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard " +"is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor " +"volledig opaak)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-coördinaat" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-coördinaat" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, " +"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook " +"mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = " +"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig" + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Lettergrootte, pixels" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard " +"lettertypegrootte)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een " +"hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor " +"rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = " +"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig " +"transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden " +"van de buffer gewist." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Tekst of afbeelding weergeven" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-" +"beeldbuffer." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Over VLC mediaspeler" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Gecompileerd door %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC werd u aangeboden door:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC mediaspeler help" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Uitlezen" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 +msgid "Untitled" +msgstr "Zonder titel" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Geen invoer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om " +"bladwijzers te laten werken." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Invoer is veranderd" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het " +"afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde " +"invoer gebruikt wordt." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Incorrecte selectie" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Geen invoer gevonden" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Spring naar tijd" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "seconden" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Spring naar tijd" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Shuffle aan" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Shuffle uit" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Repeat One" +msgstr "Herhaal een" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Repeat All" +msgstr "Alles herhalen" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Herhaal uit" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Half Size" +msgstr "Halve grootte" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale grootte" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Double Size" +msgstr "Dubbele grootte" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Float on Top" +msgstr "Altijd boven" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Vul naar scherm" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Bestand openen..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Step Forward" +msgstr "Stap vooruit" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Step Backward" +msgstr "Stap terug" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Terugspoelen" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Snel vooruit" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "Dubbel toepassen" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld " +"worden." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Voorversterking" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Uitgebreide besturing" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Golven" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Rimpelingen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychadelisch" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Verloop" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "General editing filters" +msgstr "Algemene bewerkingsfilters" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Verstoringsfilters" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Vervagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Afbeelding snijden" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 +msgid "Invert colors" +msgstr "Kleuren omkeren" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformatie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interactieve zoom" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Volume uitbalancering" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Koptelefoon virtualizatie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maximaal niveau" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Herstel standaardwaarden" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Ondoorzichtigheid" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Beeld bijstellen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Videofilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Audiofilter" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "Over de videofilters" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te " +"passen.\n" +"Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/" +"Filters geconfigureerd worden.\n" +"Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een " +"filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters " +"gedeelte." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(geen item is aan het afspelen)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" +"VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar " +"is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" +"VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd " +"en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u " +"aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "" +"VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n" +"\n" +"%@" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Open CrashLog..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Dit logboek opslaan..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Controleer op update..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Preferences..." +msgstr "Voorkeuren..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Services" +msgstr "Diensten" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Verberg VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Hide Others" +msgstr "Verberg anderen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Show All" +msgstr "Alles weergeven" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Quit VLC" +msgstr "VLC afsluiten" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "1:File" +msgstr "1:Bestand" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Geavanceerd bestand openen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Schijf openen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Open Network..." +msgstr "Netwerk openen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Opnameapparaat openen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Open Recent" +msgstr "Open laatste" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Wis menu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Streaming/Exporteer wizard..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Playback" +msgstr "Afspelen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volume verhogen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volume verlagen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Schermvullend video apparaat" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/video_filter/postproc.c:189 +msgid "Post processing" +msgstr "Nabewerking" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparantie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizeer venster" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Controller..." +msgstr "Besturing..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalizer..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Uitgebreide besturing..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Bladwijzers..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Playlist..." +msgstr "Afspeellijst..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +msgid "Media Information..." +msgstr "Media informatie..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Messages..." +msgstr "Berichten..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Fouten en waarschuwingen..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Alles op voorgrond" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC mediaspeler help..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "LeesMij / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Online documentatie..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN website..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Doe een donatie..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Online forum..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +msgid "Volume Up" +msgstr "Volume omhoog" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Volume Down" +msgstr "Volume omlaag" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Send" +msgstr "Versturen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +msgid "Don't Send" +msgstr "Niet versturen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC is eerder gecrashed" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n" +"\n" +"Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC " +"crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een " +"bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" +"Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze " +"bugraportage." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen " +"verdere informatie." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Update check failed" +msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "Bedankt voor uw rapport!" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Geen CrashLog gevonden" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "Continue" +msgstr "Doorgaan" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLC debug log (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Video-apparaat" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in " +"'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in " +"het video-apparaat selectiemenu." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-" +"transparant(standaard), 0 is volledig transparant." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Strek video om het hele venster te vullen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm " +"gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen " +"te tonen." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt " +"zwart." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Gebruik als desktopachtergrond" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet " +"bruikbaar in deze modus." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus " +"beweegt." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Behoud recente items" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit " +"gedrag kan hier gedeactiveerd worden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten " +"opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X interface" + +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +msgid "No device connected" +msgstr "Geen apparaat verbonden" + +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n" +"\n" +"Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV " +"software geinstalleerd is en probeer normaals." + +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Bron openen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locatie (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Opname" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Bladeren..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 +msgid "Device name" +msgstr "Apparaatnaam" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Geen dvd-menu's" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TS map" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "DVD" +msgstr "Dvd" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +msgid "IP Address" +msgstr "IP adres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" +"Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), " +"geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream " +"wilt openen, druk op de knop hier beneden." + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de " +"stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het " +"IP adres van uw systeem gebruiken.\n" +"\n" +"Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om " +"dit blad te sluiten." + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Open RTP/UDP stream" + +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Schermopname invoer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Beelden per seconde:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subscherm links:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subscherm boven:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Subscherm breedte:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Subscherm hoogte:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Huidig kanaal:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Vorig kanaal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Volgend kanaal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Verkrijg kanalen informatie..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV is niet gestart" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n" +"Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft." + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Start EyeTV nu" + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Download-plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Instellingen..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Overschrijf parameters" + +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Vertraging" + +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling" + +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font size" +msgstr "Lettertypegrootte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Uitlijning ondertiteling" + +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Lettertype-eigenschappen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ondertitelingsbestand" + +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "VIDEO_TS map" + +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "Geen %@s gevonden" + +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Open VIDEO_TS map" + +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "iSight opname invoer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n" +"\n" +"In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een " +"640px*480px ruwe video stream te zien.\n" +"\n" +"Live Audio invoer wordt niet ondersteund." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +msgid "Composite input" +msgstr "Composite invoer" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "S-Video invoer" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Streamen/Opslaan:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Streaming en transcoding instellingen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Stream lokaal weergeven" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Schrijf ruwe invoer" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Inkapselingmethode" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Transcoding opties" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bisnelheid (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Stream aankondigingen" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP aankondiging" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP aankondiging" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP aankondiging" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporteer SDP als bestand" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Kanaalnaam" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Afspeellijst opslaan..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Expand Node" +msgstr "Subgroep uitklappen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Albumillustraties downloaden" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metagegevens ophalen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Verschijnen in Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Sorteer subgroep op naam" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Sorteer subgroep op auteur" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Geen items in de afspeellijst" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Zoek in afspeellijst" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "File Format:" +msgstr "Bestandsformaat:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Uitgebreid M3U bestand" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 +#, fuzzy +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lua afspeellijst" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i items" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 +msgid "1 item" +msgstr "1 item" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Afspeellijst opslaan" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metadata" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Lege map" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Media informatie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metagegevens opslaan" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Codec details" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Lees van media" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Invoer bitsnelheid" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Gedemuxed" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Stream bitsnelheid" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Gedecodeerde blokken" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Weergegeven beelden" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Verloren frames" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Verstuurde paketten" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Verstuurde bytes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Verzendsnelheid" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Afgespeelde buffers" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Verloren buffers" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Reset All" +msgstr "Alles resetten" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden " +"worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecteer een map" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecteer een bestand" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +msgid "Not Set" +msgstr "Niet ingesteld" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Instellingen gebruikersinterface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Algemene audio-instellingen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Algemene video-instellingen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Ondertitelingen en OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Invoer en Codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Invoer en codecs instellingen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +msgid "Effects" +msgstr "Effecten" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Activeer audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +msgid "General Audio" +msgstr "Algemene audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Koptelefoon surround-effect" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Voorkeur audiotaal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activeer melding aan last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 +msgid "User name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Visualization" +msgstr "Visuele effecten" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Standaard volume" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Wijzigen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Verander sneltoets" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Repareer AVI bestanden" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Standaard bufferniveau" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 +msgid "Caching" +msgstr "Bufferen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke " +"toegangsmodule te configureren." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Muxers" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Kwaliteit van nabewerking" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Standaard serverpoort" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Albumillustraties downloadbeleid" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Besturing aan video venster toevoegen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Schermvullende besturing weergeven" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacy / Netwerk interactie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Standaardcodering" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +msgid "Display Settings" +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Color" +msgstr "Lettertypekleur" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Font Size" +msgstr "Lettergrootte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Ondertitelingstalen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Enable OSD" +msgstr "OSD activeren" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Enable Video" +msgstr "Activeer video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Output module" +msgstr "Uitvoermodule" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Video-snapshots" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Sequentiele nummering" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Laagste latentietijd" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 +msgid "Low latency" +msgstr "Lage latentietijd" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 +msgid "High latency" +msgstr "Hoge latentietijd" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Higher latency" +msgstr "Hogere latentietijd" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Video instellingen niet opgeslagen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 +msgid "Choose" +msgstr "Kiezen" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Druk op een nieuwe toets voor\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Ongeldige combinatie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Controleer op updates" + +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Download nu" + +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Automatisch op updates controleren" + +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?" + +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen." + +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie." + +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Deze versie van VLC is verouderd." + +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c." + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +msgid "Video On Demand" +msgstr "Video On Demand" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Schedule" +msgstr "Programmering" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Broadcast" +msgstr "Uitzending" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage " +"snelheden, bruikbaar met MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF " +"en OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en " +"OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG en RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met " +"OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1 Formaat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer " +"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het " +"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream " +"bereiken op http://uwip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de " +"meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, " +"maar is meestal wel de meest compatibele methode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer " +"niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het " +"algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream " +"bereiken op mms://uwip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van " +"het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode " +"door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS " +"protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP " +"adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een " +"adres beginnend met 239.255 in." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-" +"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van " +"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan " +"de stream toegevoegd worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-" +"ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van " +"streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP " +"headers worden aan de stream toegevoegd" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Streaming/Transcoding wizard" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding " +"opstellingen in te stellen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Meer informatie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en " +"transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' " +"dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Stream naar netwerk" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Kies invoer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Kies hier uw invoer stream." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Selecteer een stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Bestaande afspeellijst item" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Gedeeltelijke extract" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het " +"moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld " +"een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en " +"eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Naar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Doel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Stream methode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video " +"sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door " +"naar de volgende pagina." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodeer audio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodeer video" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een " +"beschikbaar is in de stream." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een " +"beschikbaar is in de stream." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Inkapseling formaat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet " +"worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle " +"formaten beschikbaar zijn." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Additionele streaming opties" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld " +"worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP Aankondigingen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokaal afspelen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Additionele transcode opties" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters " +"ingesteld worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door " +"de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze " +"onderdeel van de afbeelding worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het " +"streamen of transcoden te starten." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Inkapselingformaat" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Invoer stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Bestand opslaan naar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Ondertiteling toevoegen" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Geen invoer geselecteerd" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n" +"\n" +"Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Geen geldig doel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP " +"in.\n" +"\n" +"Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de " +"helpteksten in dit venster." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: " +"ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd " +"worden.\n" +"\n" +"Pas uw selectie aan en probeer opnieuw." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Geen map geselecteerd" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet " +"geselecteerd zijn." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te " +"selecteren." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Geen bestand geselecteerd" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" +"Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd " +"zijn." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te " +"selecteren." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Voltooien" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd " +"worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n" +"Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De " +"transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om " +"netwerkstreams op te slaan." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het " +"maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit " +"betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze " +"instelling op 1 staan." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP " +"aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres " +"in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP " +"extra interface actief hebben.\n" +"Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een " +"standaard naam gebruikt worden." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams " +"worden.\n" +"\n" +"Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of " +"streamen." + +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Maemo hildon interface" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimale MacOS X interface" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)" + +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Beginpunt bestandenkiezer" + +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen." + +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses interface" + +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Herhalen]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Shuffle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Alles blijven herhalen]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Bron : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Status : Afspelen %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Status : Openen/Verbinden %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Status : Gepauzeerd %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Volume: %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Titel : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Hoofdstuk: %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Bron: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr "[h voor help]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr "Help" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Weergave]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Info venster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Kleur aan/uit" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid "[Global]" +msgstr "[Globaal]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Afsluiten" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr " s Stop" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pause/Afspelen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item" + +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Zoek +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Zoek -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Volume omhoog" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Volume omlaag" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Afspeellijst]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Shuffle (de)activeren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Order afspeellijst op titel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Zoek naar een item" + +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Een ingang toevoegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Een ingang verwijderen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Een ingang verwijderen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Bestandsverkenner]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Boxen]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr "" +" , Navigeer door de box lijn per lijn" + +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navigeer door de box pagina per pagina" + +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +msgid "[Player]" +msgstr "[Speler]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , zoek +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Overige]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +msgid " Information " +msgstr "Informatie" + +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr "[%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Niets aan het afspelen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +msgid " Logs " +msgstr "Logboek" + +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +msgid " Browse " +msgstr "Bladeren" + +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr "Objecten" + +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +msgid " Stats " +msgstr "Status" + +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "Afspeellijst (op categorie)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Zoek: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Openen: %s" + +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen" + +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst " +"geselecteerd wordt." + +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface" + +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechten" + +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "unicast" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multicast" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Netwerk: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodeer:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "activeren" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Video:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanaal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norm:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequentie:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Samplesnelheid:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Kwaliteit:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Tuner:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Geluid:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Decimantion:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Video Codec:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Video-bitsnelheid:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Bitsnelheidtolerantie:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Sleutelbeeldinterval:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Audio Codec:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Deïnterlace:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Toegang:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxer:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Time To Live (TTL):" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Audio bitsnelheid :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "SAP Aankondigingen:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "SLP Aankondigingen:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Aankondigingskanaal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Wissen" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Opslaan " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Toepassen" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Annuleren" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Voorkeur" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel " +"lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL " +"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Vorige hoofdstuk/titel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Volgende hoofdstuk/titel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletekst activatie" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparantie wisselen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Afspelen\n" +"Als de afspeellijst leeg is open een medium" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "De-schermvullend" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +msgid "Extended panel" +msgstr "Uitgebreid paneel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B herhalen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Beeld voor beeld" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Trickplay omkeren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Step backward" +msgstr "Stap terug" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Step forward" +msgstr "Stap vooruit" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Afspelen stoppen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Open a medium" +msgstr "Een medium openen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Vorige media in de afspeellijst" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Volgende media in de afspeellijst" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Wissel video in schermvullende modus" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Wissel video uit schermvullende modus" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Uitgebreide opties weergeven" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "Afspeellijst weergeven" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Maak video snapshot" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Beeld voor beeld" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Reverse" +msgstr "Omkeren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 +msgid "Unmute" +msgstr "Ontdempen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Het afspelen pauzeren" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Herhaal continue van punt A naar punt B\n" +"Klik om punt A in te stellen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Klik om punt B in te stellen" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Stop de A naar B lus" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Voorversterking\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Spatializer activeren" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Audio voor laten lopen op video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Een positieve waarde betekend dat\n" +"de audio voorloopt op de video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Ondertitelingen/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Een positieve waarde betekend dat\n" +"de ondertitelingen voorlopen op de video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Snelheid van ondertitelingen:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +msgid "Comments" +msgstr "Opmerkingen" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n" +"Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "Corrupted" +msgstr "Beschadigd" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "Discontinuities" +msgstr "Onderbrekingen" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Verstuurde bitsnelheid" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Huidige visualizatie:" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Huidige afspeelsnelheid.\n" +"Klik om aan te passen" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "Download cover art" +msgstr "Albumillustraties downloaden" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Bestandsnamen:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Open ondertitelingsbestand" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 +msgid "Eject the disc" +msgstr "De schijf uitwerpen" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVB type:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bandbreedte" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalen:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Geselecteerde poorten:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 +msgid "Input caching:" +msgstr "Invoerbufferen:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Gebruik VLC pace" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatisch verbinden" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Radio device name" +msgstr "Radio apparaatnaam" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Huidige item weergeven" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Selecteer bestand" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Map selecteren" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "Sneltoets" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 +msgid "Global" +msgstr "Globaal" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +msgid "Set" +msgstr "Instellen" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Unset" +msgstr "Niet ingesteld" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Sneltoets voor " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Druk op de nieuwe toets voor " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 +msgid "Key: " +msgstr "Toets: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Ondertitelingen en OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Invoer en Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 +msgid "Video Settings" +msgstr "Video-instellingen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Audio-instellingen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 +msgid "Device:" +msgstr "Apparaat:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Invoer en Codec Instellingen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n" +"waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n" +"U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n" +"de geavanceerde instellingen instellen." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Sneltoetsen configureren" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Geluidsbestanden" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Videobestanden" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Afspeellijstbestanden" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 +msgid "&Apply" +msgstr "Toep&assen" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Geselecteerd profiel bewerken" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Maak een nieuw profiel aan" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Profielnaam ontbreekt" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Geef een naam voor het profiel op." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +msgid "Source:" +msgstr "Bron:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +msgid "File/Directory" +msgstr "Bestand/Map" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 +msgid "Save file..." +msgstr "Bestand opslaan..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *." +"flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms " +"protocol." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +msgid "Audio Port" +msgstr "Audiopoort" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +msgid "Video Port" +msgstr "Videopoort" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +msgid "Mount Point" +msgstr "Aankoppelingspunt" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:wachtwoord" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers bewerken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Maken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Alle bladwijzers verwijderen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "&Sluiten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converteren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 +msgid "Destination file:" +msgstr "Doelbestand:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 +msgid "Display the output" +msgstr "Uitvoer weergeven" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Fouten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 +msgid "&Clear" +msgstr "&Verwijderen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Verberg toekomstige fouten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Bijstelling en effecten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Grafische equalizer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Audio-effecten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Video-effecten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisatie" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2 besturing" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ga naar tijd" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ga naar tijd" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "VLC mediaspeler" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan " +"lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs " +"meer!\n" +"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair " +"platform.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"U gebruikt de Qt4 Interface.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "door het VideoLAN Team\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers " +"en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om " +"de beste vrije software af te leveren." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Bedanken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC mediaspeler updates" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Versie he&rcontroleren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Controleren op een nieuwere versie..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u het downloaden?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Start update-aanvraag" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Selecteer een map..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") beschikbaar." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Algemeen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Extra metagegevens" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "&Codec details" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistieken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Metagegevens &opslaan" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Modules" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +msgid "C&lear" +msgstr "&Wissen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Opslaan als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Informatieniveau:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "&Verversen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Logboek opslaan als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "Open Media" +msgstr "Media openen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "&Bestand" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "&Schijf" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Netwerk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Opnameapparaat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecteren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "Afs&pelen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "&Stream" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converteren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converteren / Opslaan" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +msgid "Open URL" +msgstr "URL openen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Geef hier de URL op..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Als uw klembord een geldige URL of het\n" +"pad naar een bestand op uw computer bevat,\n" +"zal deze automatisch geselecteerd worden." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Plugins en extensies" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "Klasse" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Verwijdert het geselecteerde item" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +msgid "Show settings" +msgstr "Opties weergeven" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "Op&slaan" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Standaa&rd instellingen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Stream uitvoer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal " +"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Stream-uitvoerregel.\n" +"Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen " +"aanpast,\n" +"maar u kunt het ook handmatig aanpassen." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Gereedschapbalk aanpassen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Gereedschapbalkelementen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Volgende widgetstijl" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Flat Button" +msgstr "Platte knop" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +msgid "Big Button" +msgstr "Grote knop" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +msgid "Native Slider" +msgstr "Oorspronkelijke schuiver" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Hoofdgereedschapsbalk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Gereedschapsbalkpositie:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Under the Video" +msgstr "Onder de video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +msgid "Above the Video" +msgstr "Boven de video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Tijdgereedschapsbalk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Schermvullende besturing" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Select profile:" +msgstr "Selecteer profiel:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Verwijder het huidige profiel" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Sluiten" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Profielnaam" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 +msgid "Spacer" +msgstr "Scheiding" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Uitschuivende scheiding" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 +msgid "Splitter" +msgstr "Splitser" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 +msgid "Time Slider" +msgstr "Tijdschuiver" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 +msgid "Small Volume" +msgstr "Klein volume" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 +msgid "DVD menus" +msgstr "Dvd-menu's" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Geavanceerde knoppen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video On Demand (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Uren / Minuten / Seconden:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dag / Maand / Jaar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Herhalen:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Herhalingsvertraging :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mporteren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporteren" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "VLM configuratie opslaan als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Open VLM configuratie..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Uitzending: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programmering:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 +msgid "Open Directory" +msgstr "Map openen" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Afspeellijst openen..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Afspeellijst opslaan als..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "HTML afspeellijst (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Ondertitelingen openen..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Mediabestanden" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Ondertitelingsbestanden" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

Het VideoLAN Team houdt er niet van als een toepassing zonder " +"toestemming verbinding met het internet maakt.

\n" +"

VLC mediaspeler kan beperkt informatie ophalen van internet, " +"voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.

\n" +"

VLC mediaspeler verzamelt of zendt GEEN informatie, zelfs " +"niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.

\n" +"

Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen " +"verbinding met internet gemaakt worden.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Besturingsmenu voor de speler" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Media" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "Af&spelen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "E&xtra" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "V&iew" +msgstr "W&eergave" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "&Help" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Bestand openen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "&Schijf openen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "&Netwerkstream openen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "&Opnameapparaat openen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Open &locatie van klembord" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Recente media" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "&Converteren / Opslaan..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "S&treamen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Afsluiten" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Effecten en filters" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Spoorsynchronisatie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Plu&gins en extensies" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Voorkeuren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 +msgid "Play&list" +msgstr "Afspeel&lijst" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Mi&nimale weergave" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "&Schermvullende interface" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "&Geavanceerde besturing" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Afsluiten na afspelen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Visualizatieselectie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Inter&face aanpassen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Audio&spoor" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Audio&kanalen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Audio-&apparaat" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visuele effecten" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Videospoor" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "&Ondertitelingsspoor" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Schermvullend" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "&Altijd boven" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX bureaubladachtergrond" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Sna&pshot" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoomen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +msgid "Sca&le" +msgstr "Schaa&l" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "&Beeldverhouding" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "B&ijsnijden" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Deinterlace" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Nabewerking" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Bladwijzers beheren" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "T&itel" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Hoofdstuk" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigatie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Programma" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Podcasts configureren..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "&Help..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Controleren op &updates" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +msgid "&Faster" +msgstr "Sne&ller" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "N&ormale snelheid" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +msgid "Slo&wer" +msgstr "&Langzamer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Spring &vooruit" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Spring a&chteruit" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Vorige" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Vol&gende" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "&Netwerk openen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "Af&spelen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "VLC mediaspeler weergeven" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Media openen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 +msgid " - Empty - " +msgstr "- Leeg -" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "&Map openen..." + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "&Map openen..." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het " +"voorkeuren dialoogvenster opent." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Systray icoon" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt " +"aansturen ." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"U heeft twee keuzes:\n" +"- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n" +"- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n" +"Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige " +"afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de " +"hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie " +"werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activeer melding van nieuwere versies" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er " +"wordt twee-wekelijks gecontroleerd." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% " +"tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige " +"versterking gebruikt." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n" +"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n" +"Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selectie van start modus en weergave" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Start VLC met:\n" +"- normale modus\n" +"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, " +"albumillustraties, etc. weer te geven\n" +"- minimale modus met beperkte aansturing" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Klassieke weergave" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Complete weergave met informatiegebied" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Minimale weergave zonder menu's" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qt interface" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "Formaat" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Preset" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoogvenster" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Show extended options" +msgstr "Uitgebreide opties weergeven" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 +msgid "Show &more options" +msgstr "&Meer opties weergeven" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Verander de buffer voor de media" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Start Time" +msgstr "Start tijd" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 +msgid "Extra media" +msgstr "Extra media" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Select the file" +msgstr "Selecteer het bestand" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "Complete MRL voor VLC intern" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +msgid "Edit Options" +msgstr "Opties bewerken" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Verander de starttijd voor het medium" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +#, fuzzy +msgid "s" +msgstr " s" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 +msgid "Select play mode" +msgstr "Selecteer afspeelmodus" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Opnamemodus" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Selecteer het type opnameapparaat" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "Apparaatselectie" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Geavanceerde opties..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Schijfselectie" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Schijfapparaat" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Beginpositie" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio en ondertiteling" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +msgid "File Selection" +msgstr "Bestandselectie" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +msgid "Alignment:" +msgstr "Uitlijning:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Netwerkprotocol" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Selecteer het protocol voor de URL." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 +msgid "Select the port used" +msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol." + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Podcast webadressenlijst" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" -#: src/libvlc.h:397 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" -#: src/libvlc.h:399 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -"gebruik van maken." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" -#: src/libvlc.h:402 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" -#: src/libvlc.h:404 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -"gebruik van maken." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Inkapselen" -#: src/libvlc.h:407 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Schakel de CPU's SSE support in" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +msgid " kb/s" +msgstr "kb/s" -#: src/libvlc.h:409 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik " -"van maken." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Beeldsnelheid" -#: src/libvlc.h:412 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid " fps" +msgstr " fps" -#: src/libvlc.h:414 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" -"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier " -"gebruik van maken." +"U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal " +"automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken" -#: src/libvlc.h:418 -msgid "" -"These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " -#: src/libvlc.h:421 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Behoud origineel videospoor" -#: src/libvlc.h:423 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat " -"expliciet wordt gestopt." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Video codec" -#: src/libvlc.h:426 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Behoud origineel audiospoor" -#: src/libvlc.h:428 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplesnelheid" -#: src/libvlc.h:431 -#, fuzzy -msgid "Repeat the current playlistitem" -msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Audio codec" -#: src/libvlc.h:433 -msgid "" -"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " -"over again." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Plaats ondertiteling op de video" -#: src/libvlc.h:437 -msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Destinations" +msgstr "Doelen" -#: src/libvlc.h:440 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Geheugen kopieer module" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "New destination" +msgstr "Nieuw doel" -#: src/libvlc.h:442 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" -"Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. " -"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de " -"computer hardware." - -#: src/libvlc.h:445 -msgid "Access module" -msgstr "Toegangsmodule" +"Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij " +"transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn." -#: src/libvlc.h:447 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "" -"Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van " -"toegangsmodules mogelijk maakt." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Display locally" +msgstr "Lokaal weergeven" -#: src/libvlc.h:449 -msgid "Demux module" -msgstr "Demux module" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Activeer transcodering" -#: src/libvlc.h:451 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "" -"Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux " -"modules mogelijk maakt." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Overige opties" -#: src/libvlc.h:453 -msgid "Allow only one running instance of VLC" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Stream alle elementaire streams" -#: src/libvlc.h:455 -msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Group name" +msgstr "Groepsnaam" -#: src/libvlc.h:461 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel" -#: src/libvlc.h:463 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "Default volume" +msgstr "Standaard volume" -#: src/libvlc.h:470 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%" -#: src/libvlc.h:472 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex " -"implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, " -"echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen " -"optreden met deze snellere implementatie." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +msgid " %" +msgstr " %" -#: src/libvlc.h:477 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "Volume opslaan bij afsluiten" -#: src/libvlc.h:480 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "" -"Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van " -"conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race " -"conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De " -"toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste " -"implementatie), 1 en 2." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Voorkeur audiotaal" -#: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122 -#: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720 -#: modules/gui/macosx/intf.m:378 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" -#: src/libvlc.h:491 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297 -#: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838 -#: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840 -#: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176 -msgid "Pause" -msgstr "Pauze" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "Activeer melding aan last.fm" -#: src/libvlc.h:493 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 +msgid "Disc Devices" +msgstr "Schijfapparaten" -#: src/libvlc.h:494 -#, fuzzy -msgid "Pause only" -msgstr "Pauze" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 +msgid "Default disc device" +msgstr "Standaard schijfapparaat" -#: src/libvlc.h:495 -msgid "Select the hotkey to use to pause" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 +msgid "Server default port" +msgstr "Standaardpoort server" -#: src/libvlc.h:496 -#, fuzzy -msgid "Play only" -msgstr "Speel lokaal" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 +msgid "Default caching level" +msgstr "Standaard bufferingsniveau" -#: src/libvlc.h:497 -msgid "Select the hotkey to use to play" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Kwaliteit van nabewerking" -#: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641 -#: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412 -msgid "Faster" -msgstr "Sneller" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "Repareer AVI bestanden" -#: src/libvlc.h:499 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)" -#: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642 -#: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410 -msgid "Slower" -msgstr "Langzamer" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +msgid "Instances" +msgstr "Opstartbeleid" -#: src/libvlc.h:501 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait" -#: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663 -#: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349 -#: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "File associations:" +msgstr "Bestandstoewijzingen:" -#: src/libvlc.h:503 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC" -#: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348 -#: modules/gui/macosx/intf.m:410 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +msgid "Association Setup" +msgstr "Toewijzingen" -#: src/libvlc.h:505 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Melding van nieuwere versie activeren" -#: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655 -#: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345 -#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan" -#: src/libvlc.h:507 -msgid "Select the hotkey to stop the playback" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -#: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Afsluiten" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)" -#: src/libvlc.h:509 -msgid "Select the hotkey to quit the application" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Interface Type" +msgstr "Interface-type" -#: src/libvlc.h:510 -#, fuzzy -msgid "Navigate up" -msgstr "Navigatie" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 +msgid "Native" +msgstr "Oorspronkelijk" -#: src/libvlc.h:511 -msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" +"Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik." -#: src/libvlc.h:512 -#, fuzzy -msgid "Navigate down" -msgstr "Navigatie" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Display mode" +msgstr "Weergavemodus" -#: src/libvlc.h:513 -msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Video inbedden in interface" -#: src/libvlc.h:514 -#, fuzzy -msgid "Navigate left" -msgstr "Navigatie" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven" -#: src/libvlc.h:515 -msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Thema" -#: src/libvlc.h:516 -#, fuzzy -msgid "Navigate right" -msgstr "Navigatie" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Skin file" +msgstr "Themabestand" -#: src/libvlc.h:517 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Interface schalen naar videogrootte" -#: src/libvlc.h:518 -msgid "Activate" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Ondertitelingstaal" -#: src/libvlc.h:519 -msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling" -#: src/libvlc.h:520 -#, fuzzy -msgid "Volume up" -msgstr "Geluid Harder" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Default encoding" +msgstr "Standaardcodering" -#: src/libvlc.h:521 -msgid "Select the key to turn up audio volume" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Effect" +msgstr "Effect" -#: src/libvlc.h:522 -#, fuzzy -msgid "Volume down" -msgstr "Geluid Zachter" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +msgid "Font color" +msgstr "Lettertypekleur" -#: src/libvlc.h:523 -msgid "Select the key to turn down audio volume" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid " px" +msgstr " px" -#: src/libvlc.h:525 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Speellijst items:\n" -" *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n" -" [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n" -" DVD apparaat\n" -" [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n" -" VCD apparaat\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream verzonden door VLS\n" -" vlc:pause pauzeer speellijst items\n" -" vlc:quit \tstop VLC\n" - -#: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)" -#: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 -#: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378 -#: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:806 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 +#: modules/video_output/msw/directx.c:132 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie" -#: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363 -#: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707 -#: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68 -#: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" -#: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103 -#: modules/access/satellite/satellite.c:66 -msgid "Input" -msgstr "Input" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "Display device" +msgstr "Weergaveapparaat" -#: src/libvlc.h:651 -msgid "Decoders" -msgstr "Decoders" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren" -#: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141 -msgid "Stream output" -msgstr "Stream uitvoer" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Deïnterlacemodus" -#: src/libvlc.h:678 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Beeldverhouding forceren" -#: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303 -#: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 -msgid "Playlist" -msgstr "Afspeellijst" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" -#: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70 -#: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 -#: modules/video_output/ggi.c:62 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Overige" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Dinges" -#: src/libvlc.h:709 -#, fuzzy -msgid "Hot keys" -msgstr "Adres Server" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Instellingen bewerken" -#: src/libvlc.h:731 -msgid "main program" -msgstr "hoofd programma" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Regeling" -#: src/libvlc.h:738 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Draai handmatig" -#: src/libvlc.h:740 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Programma opstellen" -#: src/libvlc.h:742 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "print een lijst van beschikbare modules" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Draai op programma" -#: src/libvlc.h:744 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: src/libvlc.h:746 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#: src/libvlc.h:748 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Vorige" -#: src/libvlc.h:750 -#, fuzzy -msgid "use alternate config file" -msgstr "Standaardwaarden" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Invoer toevoegen" -#: src/libvlc.h:752 -msgid "print version information" -msgstr "print versie informatie" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Invoer bewerken" -#: src/misc/configuration.c:1062 -msgid "boolean" -msgstr "boolean" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Lijst wissen" -#: src/misc/configuration.c:1070 -msgid "key" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" +"Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te " +"proberen." -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386 -#: modules/gui/macosx/intf.m:387 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Deinterlace" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Transform" +msgstr "Transformeren" -#: src/video_output/video_output.c:429 -msgid "Discard" -msgstr "Discard" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sharpen" +msgstr "Verscherpen" -#: src/video_output/video_output.c:431 -msgid "Blend" -msgstr "Blend" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: src/video_output/video_output.c:433 -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Beeld bijstellen" -#: src/video_output/video_output.c:435 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Helderheidsdrempel" -#: src/video_output/video_output.c:437 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant" -#: src/video_output/video_output.c:447 -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "Bestand" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Synchroniseer links en rechts" -#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72 -#: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Buffergrootte in ms" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Vergroting" -#: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in " -"miliseconden opgegeven." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Puzzel spel" -#: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136 -msgid "CD Audio input" -msgstr "CD Audio input" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +msgid "Black slot" +msgstr "Zwart vak" -#: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148 -msgid "CD Audio demux" -msgstr "CD Audio demux" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" -#: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "set debug mask for additional debugging." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" -#: modules/access/cddax.c:85 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"MRL 1\n" -"external call 2\n" -"all calls 4\n" -"LSN 8\n" -"libcdio (10) 16\n" -"seeks (20) 32\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Roteren" -#: modules/access/cddax.c:143 -#, fuzzy -msgid "CDX" -msgstr "VCD" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Angle" +msgstr "Hoek" -#: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144 -#: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:206 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometrie" -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +msgid "Color extraction" +msgstr "Kleurextractie" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " -"wordt in milliseconden opgegeven." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectX audio uitvoer" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Kleurdrempel" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:65 -msgid "dshow" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Similarity" +msgstr "Gelijkenis" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "raw dv demuxer" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 +msgid "Color fun" +msgstr "Kleurplezier" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "adapter card to tune" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +msgid "Water effect" +msgstr "Water effect" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 -msgid "" -"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Ruis" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -msgid "device nummer to use on adapter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 +msgid "Motion detect" +msgstr "Bewegingsdetectie" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder frequency in KHz" -msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Bewegingsvervaging" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder polarization" -msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder FEC" -msgstr "Satelliet standaard transponder FEC" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Cartoon" +msgstr "Striptekening" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Image modification" +msgstr "Afbeeldingsmodificatie" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz" -msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +msgid "Wall" +msgstr "Videowand" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 -#, fuzzy -msgid "use diseqc with antenna" -msgstr "Gebruik disecq met antenne" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 +msgid "Add text" +msgstr "Tekst toevoegen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Kloon" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_slof (KHz)" -msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Aantal klonen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Vout/Overlay" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +msgid "Add logo" +msgstr "Logo toevoegen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "modulation type" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparantie" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -msgid "modulation type for frontend device " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 +msgid "Logo erase" +msgstr "Logo wissen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Mask" +msgstr "Masker" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "terrestrial bandwidth" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Subpicture filters" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Video filters" +msgstr "Videofilters" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "terrestrial guard interval" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 +msgid "Vout filters" +msgstr "Voutfilters" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "terrestrial transmission mode" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Reset" +msgstr "Resetten" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -#, fuzzy -msgid "DVB input module with v4l2 support" -msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM-configuratie" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Mediabeheer-editie" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de " -"beveiliging.\n" -"title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde " -"sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD " -"apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag " -"om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt " -"alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de " -"sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n" -"disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels " -"meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker " -"uitgeprobeerd worden.\n" -"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler " -"sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan " -"is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan " -"ook gebruikt door libdvdcss." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Invoer:" -#: modules/access/dvd/dvd.c:86 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Selecteer invoer" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "dvd" -msgstr "dvd" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" -#: modules/access/dvd/dvd.c:91 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Selecteer uitvoer" -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Tijdsbediening" -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 -#, fuzzy -msgid "DVD menus" -msgstr "Gebruik DVD menus" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Mux-bediening" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 -msgid "Root" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA;" -#: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 -msgid "Subtitle" -msgstr "Ondertiteling" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "Alles blijven herhalen" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Hoe&k" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Mediabeheerlijst" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 -#, fuzzy -msgid "Resume" -msgstr "Verwijder" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Open een thema bestand" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Open afspeellijst" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Afspeellijstbestanden|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Afspeellijst opslaan" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Thema om te gebruiken" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Pad naar thema om te gebruiken." -#: modules/access/file.c:74 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." msgstr "" -"Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde " -"wordt in milliseconden opgegeven." +"Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt " +"automatisch ververst, blijf er van af." -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien" -#: modules/access/file.c:79 -msgid "file" -msgstr "bestand" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "VLC op taakbalk weergeven" -#: modules/access/ftp.c:87 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Transparantie-effecten activeren" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt " -"in miliseconden opgegeven." +"Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is " +"hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen." -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP invoer" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "Specificeer een HTTP proxy" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface met thema's" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Thema lader demux" -#: modules/access/http.c:75 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Selecteer thema" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Thema openen..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" msgstr "" -"Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt " -"http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan " -"wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert." +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" -#: modules/access/http.c:81 +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" msgstr "" -"Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde " -"wordt in miliseconden opgegeven." +"(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n" +"\n" -#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Gecompileerd door " -#: modules/access/http.c:90 -msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP invoer" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"Het VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Openen:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" msgstr "" -"Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in " -"miliseconden opgegeven." +"Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde " +"doelen bouwen:" -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer" +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "Hauppauge PVR cards input" -msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Kies map" -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)" -msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Kies bestand" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster." -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "Satelliet standaard transponder FEC" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +msgid "WinCE interface" +msgstr "WinCE-interface" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)" -msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "WinCE-dialoogvoorziening" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Gebruik disecq met antenne" +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Map metagegevens" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Klassieke rock" -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/access/satellite/satellite.c:81 -msgid "satellite input" -msgstr "satelliet invoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/access/slp.c:78 -msgid "SLP input" -msgstr "SLP invoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/access/slp.c:79 -msgid "slp" -msgstr "slp" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 -msgid "caching value in ms" -msgstr "buffer grootte in ms" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in " -"miliseconden opgegeven." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/access/udp.c:78 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP invoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#: modules/access/v4l/v4l.c:67 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in " -"milliseconden opgegeven." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Gouwe ouwe" -#: modules/access/v4l/v4l.c:71 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux invoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Ander" -#: modules/access/v4l/v4l.c:72 -msgid "v4l" -msgstr "v4l" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/access/v4l/v4l.c:80 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "Video4Linux demuxer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD input" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"MRL 1\n" -"external call 2\n" -"all calls 4\n" -"LSN 8\n" -"PBC (10) 16\n" -"libcdio (20) 32\n" -"seeks (40) 64\n" -"still (80) 128\n" -"vcdinfo (100) 256\n" -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatief" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Humor" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:121 -#, fuzzy -msgid "VCDX" -msgstr "VCD" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Dummy stream uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Voer uit naar stream" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "HTTP stream uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocaal" -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "UDP stream uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "udp stream output" -msgstr "udp stream uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Karakteristieke dimensie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen " -"luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumentaal" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 -msgid "headphone" -msgstr "koptelefoon" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Spellen" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Geluidsfragment" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de " -"zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te " -"luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie " -"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternatieve rock" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditatief" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumentale pop" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumentale rock" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Etnisch" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG audio decoder" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronisch" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Komedie" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangster" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "audio filter voor triviaal resampling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christelijke rap" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "float32 audio mixer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "dummy spdif audio mixer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "trivial audio mixer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" -#: modules/audio_output/alsa.c:97 -msgid "ALSA" -msgstr "ALSA" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA device name" -msgstr "ALSA apparaatnaam" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" -#: modules/audio_output/alsa.c:100 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA audio uitvoer" - -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371 -msgid "Audio device" -msgstr "Audio apparaat" - -#: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Voor 2 Achter" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 over S/PDIF" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts audio uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "CoreAudio uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX audio uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#: modules/audio_output/directx.c:415 -#, fuzzy -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "2 Voor 2 Achter" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD audio uitvoer" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer formaat" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" -#: modules/audio_output/file.c:83 +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:162 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" -"Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " -"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en " +"herstart VLC.\n" +"Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken." -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "Voeg wave header toe" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:834 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:835 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." msgstr "" -"Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te " -"schrijven" +"Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw " +"instellingen en start VLC opnieuw op." -#: modules/audio_output/file.c:104 -msgid "Output file" -msgstr "Uitvoer naar bestand" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek " +"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door " +"de efficiëntste module te gebruiken." -#: modules/audio_output/file.c:114 -msgid "file audio output" -msgstr "bestands audio uitvoer" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen " +"geselecteerd/geforceerd heeft." -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de " -"interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n " -"een driver hebt, dan moet deze optie aan staan." +"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het " +"activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook " +"behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster " +"beschikbaar is." -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Dummy interface functie" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "OSS dsp apparaat" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Dummy interface" -#: modules/audio_output/oss.c:112 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS audio uitvoer" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Dummy toegangsfunctie" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Dummy demuxfunctie" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Dummy decoder" -#: modules/codec/a52.c:117 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 parser" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:82 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Dummy decoderfunctie" -#: modules/codec/a52.c:122 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "A/52 audio packetizer" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Dump decoder" -#: modules/codec/adpcm.c:92 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM audio decoder" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Dump decoderfunctie" -#: modules/codec/araw.c:69 -msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:93 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Dummy codeerfunctie" -#: modules/codec/cinepak.c:95 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Cinepak video decoder" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:97 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie" -#: modules/codec/dts.c:122 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS parser" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie" -#: modules/codec/dts.c:127 -#, fuzzy -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "A/52 audio packetizer" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:102 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Dummy video-uitvoer" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "DV video decoder" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie" -#: modules/codec/faad/decoder.c:55 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)" +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Direct renderen" +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Lettertype grootte in pixels" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 -msgid "Error resilience" -msgstr "Fout weerstand" +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de " +"video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve " +"lettergrootte overschrijven." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" -"ffmpeg can make errors resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" -"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen " -"van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)" +"De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de " +"video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Probeer fouten te omzeilen" +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Standaardtekstkleur" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een " +"hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn " +"voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = " +"groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Relatieve lettergrootte" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video " +"weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, " +"zal de relatieve grootte overschreven worden." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Kleiner" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Groter" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Gebruik YUVP-weergave" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" -"1 autodetectie\n" -"2 msmpeg4 oude stijl\n" -"4 xvid met interlacing\n" -"8 ump4\n" -"16 geen padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze " +"optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105 -msgid "Hurry up" -msgstr "Schiet op" +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Lettertype-effect" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 +#: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." msgstr "" -"Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan " -"indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht " -"maar kan verstoorde beelden produceren." +"Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor " +"verbeterde leesbaarheid." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 -msgid "Truncated stream" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112 -msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Vette omtrek" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Kwaliteit van nabewerking" +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Tekstweergave" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot " -"6\n" -"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel " -"betere beelden." +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2 lettertypeweergave" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 -msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters" +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158 -msgid "ffmpeg" -msgstr "ffmpeg" +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van " +"de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 -msgid "Post processing" -msgstr "Nabewerking" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg chroma conversie" +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C Post Processing" -msgstr "Normale Nabewerking" +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLS server" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX Post Processing" -msgstr "MMX nabewerking" +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Gtk+ GUI helper" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT Post Processing" -msgstr "MMXEXT nabewerking" +#: modules/misc/inhibit.c:70 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Energiebeheer Onderdrukking" -#: modules/codec/flacdec.c:107 -msgid "flac audio decoder" -msgstr "flac audio decoder" +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "Speel wat media af." -#: modules/codec/libmpeg2.c:94 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)" +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Logboekformaat" -#: modules/codec/lpcm.c:95 -msgid "linear PCM audio parser" -msgstr "lineaire PCM audio parser" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" +"\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " +"sturen i.p.v. naar bestand)." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:131 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text" +"\" (standaard) en \"html\"." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:136 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser" +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Logboek" -#: modules/codec/quicktime.c:70 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime decoder (extern)" +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Bestandslogging" -#: modules/codec/rawvideo.c:65 -msgid "Pseudo Raw Video decoder" -msgstr "Pseudo Raw Video decoder" +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Log bestandsnaam" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:49 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD ondertiteling decoder" +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Specificeer de log bestandsnaam." -#: modules/codec/subsdec.c:95 -#, fuzzy -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "tekstcodering van de ondertiteling" +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua aansturing" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -#, fuzzy -msgid "Change the encoding used in text subtitles" -msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt" +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -#, fuzzy -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Ondertiteling opties" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua aansturing configuratie" -#: modules/codec/subsdec.c:98 -msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)" +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {