X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=0ef227c88c2632394b4d2b312dc5bf11e618a5a3;hb=4df7f5a54981537a97c55b4a3ab4a4538686f8ce;hp=13398e2f06432efc869a78c9ce53cd2b7cb4cdc7;hpb=a5ecfac4ddddee20f91ade5de614af45201e609c;p=vlc diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 13398e2f06..0ef227c88c 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,6244 +1,14176 @@ -# polish translation of VLC. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Arkadiusz Lipiec , 2002. +# Polish translation of VLC. +# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Thanks to Arkadiusz Lipiec for starting a translation in 2002. +# Michał Trzebiatowski , 2007 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n" -"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" -"Language-Team: polish \n" +"Project-Id-Version: VLC\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Michał Trzebiatowski \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: POLAND\n" -#: include/interface.h:72 +#: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" +"Na ten program nie ma Å»ADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez " +"prawo.\n" +"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji " +"GNU;\n" +"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n" +"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#, fuzzy -msgid "Audio channels" -msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +#: include/vlc_config_cat.h:36 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Preferencje VLC" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358 -#, fuzzy -msgid "Stereo" -msgstr "Serwer" +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -msgid "Left" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -msgid "Right" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" -#: src/audio_output/output.c:137 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Ustawienia interfejsu VLC" -#: src/audio_output/output.c:149 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "General interface settings" +msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu" -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Główne interfejsy" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:49 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Ustawienia głównego interfejsu" -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfejsy sterowania" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:52 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC" -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych" -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "General audio settings" +msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:436 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:66 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego." -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +msgid "Visualizations" +msgstr "Wizualizacje" -#: src/input/input.c:151 -msgid "General" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Wizualizacje dźwięku" -#: src/input/input.c:152 -#, fuzzy -msgid "Playlist Item" -msgstr "Lista odtwarzania" +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "Output modules" +msgstr "Moduły wyjścia" -#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348 -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku." -#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349 -#: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382 -msgid "Title" -msgstr "Tytu³" - -#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351 -#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388 -msgid "Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" -#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Navigation" -msgstr "_Nawigacja" +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów" -#: src/input/input_programs.c:110 -#, fuzzy -msgid "Video track" +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Video" msgstr "Obraz" -#: src/input/input_programs.c:113 -#, fuzzy -msgid "Audio track" -msgstr "D¼wiêk" - -#: src/input/input_programs.c:116 -#, fuzzy -msgid "Subtitles track" -msgstr "_Podtytu³y" +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" -#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 -#, fuzzy, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Tytu³" +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "General video settings" +msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" -#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Rozdzia³ %d" +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj." -#: src/input/input_programs.c:382 -#, fuzzy -msgid "Next title" -msgstr "Nastêpny plik" +#: include/vlc_config_cat.h:91 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu." -#: src/input/input_programs.c:385 -#, fuzzy -msgid "Previous title" -msgstr "Poprzedni plik" +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)" -#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów " +"i nałożonych podobrazów." -#: src/input/input_programs.c:394 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Wejście / Kodeki" -#: src/input/input_programs.c:668 -msgid "Disable" +#: include/vlc_config_cat.h:104 +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" +"To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. " +"Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj." -#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682 -#, c-format -msgid "Track %i" +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "Moduły dostępu" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które " +"chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache." -#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345 -msgid "C" -msgstr "pl" +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "Filtry dostępu" -#: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" -"\n" +"Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną " +"obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania." -#: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961 -msgid "string" -msgstr "napis" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demultipleksery" -#: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946 -msgid "integer" -msgstr "liczba ca³kowita" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu." -#: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953 -msgid "float" -msgstr "liczba zmiennoprz." +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Kodeki obrazu" -#: src/libvlc.c:1215 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (domy¶lnie w³±czone)" +#: include/vlc_config_cat.h:123 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu." -#: src/libvlc.c:1216 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)" +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Kodeki dźwięku" -#: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku." + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "Inne kodeki" + +#: include/vlc_config_cat.h:129 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów." + +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie." + +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +msgid "Stream output" +msgstr "Wyjście strumieniowe" + +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub " +"zapisywać nadchodzące strumienie.\n" +"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-" +"Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia " +"(transkodowanie, kopiowanie...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +msgid "Muxers" +msgstr "Multipleksery" + +#: include/vlc_config_cat.h:149 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"\n" -"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n" -#: src/libvlc.c:1360 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[modu³] [opis]\n" +#: include/vlc_config_cat.h:155 +msgid "Access output" +msgstr "Wyjście dostępu" -#: src/libvlc.c:1405 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" -"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n" -"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n" -"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n" -#: src/libvlc.h:40 -#, fuzzy -msgid "Interface module" -msgstr "modu³ interfejsu" +#: include/vlc_config_cat.h:162 +msgid "Packetizers" +msgstr "Pakietowce" -#: src/libvlc.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC. The default " -"behavior is to automatically select the best module available." +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed " +"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie " +"powinno się tego zmieniać.\n" +"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca." -#: src/libvlc.h:46 -#, fuzzy -msgid "Extra interface modules" -msgstr "modu³ interfejsu Qt" +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "Sout stream" +msgstr "Strumień Sout" -#: src/libvlc.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. " +"Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz " +"tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout." -#: src/libvlc.h:52 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: src/libvlc.h:54 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane " +"przez multicast UDP lub RTP." -#: src/libvlc.h:57 -#, fuzzy -msgid "Be quiet" -msgstr "tryb cichy" +#: include/vlc_config_cat.h:181 +msgid "VOD" +msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" -#: src/libvlc.h:59 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne." +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC" -#: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 +#: src/playlist/engine.c:111 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" -#: src/libvlc.h:62 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." - -#: src/libvlc.h:66 -#, fuzzy -msgid "Color messages" -msgstr "kolorowe komunikaty" +"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i " +"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły " +"\"wykrywania usług\")." -#: src/libvlc.h:68 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. " -"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a." +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "Show advanced options" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:192 +msgid "Services discovery" +msgstr "Wykrywanie usług" -#: src/libvlc.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" -"When this option is turned on, the interfaces will show all the available " -"options, including those that most users should never touch" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" +"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania." -#: src/libvlc.h:76 -#, fuzzy -msgid "Interface default search path" -msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu" +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +msgid "Advanced" +msgstr "Zawansowane" -#: src/libvlc.h:78 -msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +#: include/vlc_config_cat.h:198 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie." -#: src/libvlc.h:81 -#, fuzzy -msgid "Plugin search path" -msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "Charakterystyczne cechy procesora" -#: src/libvlc.h:83 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej " -"przy wyszukiwaniu wtyczek programu." +"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie " +"nie powinieneś tu niczego zmieniać." -#: src/libvlc.h:86 -#, fuzzy -msgid "Audio output module" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" -#: src/libvlc.h:88 -msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody." +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Inne zaawansowane ustawienia" -#: src/libvlc.h:92 -#, fuzzy -msgid "Enable audio" -msgstr "w³±czenie d¼wiêku" +#: include/vlc_config_cat.h:207 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" -#: src/libvlc.h:94 -msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"stage won't be done, and it will save some processing power." +#: include/vlc_config_cat.h:208 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie " -"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora." +"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC." -#: src/libvlc.h:97 -#, fuzzy -msgid "Force mono audio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +#: include/vlc_config_cat.h:213 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Ustawienia modułów chrominancji" -#: src/libvlc.h:98 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono" +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji." -#: src/libvlc.h:100 -#, fuzzy -msgid "Audio output volume" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Ustawienia modułów pakietowca" -#: src/libvlc.h:102 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do " -"1024." +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Ustawienia koderów" -#: src/libvlc.h:105 -#, fuzzy -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +#: include/vlc_config_cat.h:222 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." -#: src/libvlc.h:107 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Ustawienia dialogu providera" -#: src/libvlc.h:109 -#, fuzzy -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)" +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera." -#: src/libvlc.h:111 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:229 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów" + +#: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi " -"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " +"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." -#: src/libvlc.h:115 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "No help available" +msgstr "Brak dostępnej pomocy." -#: src/libvlc.h:117 +#: include/vlc_config_cat.h:239 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna." + +#: include/vlc_interface.h:146 msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" +"\n" +"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu " +"użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu " +"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n" -#: src/libvlc.h:121 -#, fuzzy -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)" +#: include/vlc_intf_strings.h:33 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..." -#: src/libvlc.h:123 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie " -"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem." +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Otwieranie &zaawansowane..." -#: src/libvlc.h:126 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Otwórz &katalog..." -#: src/libvlc.h:128 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody." +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia" -#: src/libvlc.h:131 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informacje Mediów..." -#: src/libvlc.h:133 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Codec Information..." +msgstr "Informacje Kodeku..." -#: src/libvlc.h:140 -#, fuzzy -msgid "Video output module" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +msgid "Messages..." +msgstr "Komunikaty..." -#: src/libvlc.h:142 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody." +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +msgid "Extended settings..." +msgstr "Ustawienia rozszerzone..." -#: src/libvlc.h:146 -#, fuzzy -msgid "Enable video" -msgstr "w³±czony obraz" +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "Go to specific time..." +msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..." -#: src/libvlc.h:148 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage won't be done, which will save some processing power." -msgstr "" -"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " -"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy " -"procesora." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Zakładki..." -#: src/libvlc.h:151 -#, fuzzy -msgid "Video width" -msgstr "szeroko¶æ obrazu" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "VLM Configuration..." +msgstr "Konfiguracja VLM..." -#: src/libvlc.h:153 -msgid "" -"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "" -"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje " -"charakterystyki obrazu." +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "About VLC media player..." +msgstr "Informacje o VLC media player..." -#: src/libvlc.h:156 -#, fuzzy -msgid "Video height" -msgstr "wysoko¶æ obrazu" +#: include/vlc_intf_strings.h:52 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" -#: src/libvlc.h:158 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje " -"charakterystyki obrazu." +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch information" +msgstr "Pobierz informacje" -#: src/libvlc.h:161 -#, fuzzy -msgid "Zoom video" -msgstr "skalowanie obrazu" +#: include/vlc_intf_strings.h:54 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik." +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Informacje..." -#: src/libvlc.h:165 -#, fuzzy -msgid "Grayscale video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" -#: src/libvlc.h:167 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." -msgstr "" -"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala " -"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)." +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add node" +msgstr "Dodaj węzeł" -#: src/libvlc.h:170 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Stream..." +msgstr "Nadawaj strumieniowo..." -#: src/libvlc.h:172 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym." +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Save..." +msgstr "Zapisz..." -#: src/libvlc.h:175 -#, fuzzy -msgid "Overlay video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Otwórz folder..." -#: src/libvlc.h:177 -#, fuzzy -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphic card." -msgstr "" -"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty " -"graficznej." +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Repeat all" +msgstr "Powtórz wszystko" -#: src/libvlc.h:180 -#, fuzzy -msgid "Force SPU position" -msgstr "wymuszanie pozycji SPU" +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Repeat one" +msgstr "Powtórz pojedynczy" -#: src/libvlc.h:182 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. " -"Wypróbuj ró¿ne pozycje." +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "Nie powtarzaj" -#: src/libvlc.h:185 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Random" +msgstr "Losowe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy -msgid "Video filter module" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgid "Random off" +msgstr "Losowo wyłączone" -#: src/libvlc.h:187 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr " -"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu." +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" -#: src/libvlc.h:191 -#, fuzzy -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Add to media library" +msgstr "Dodaj do biblioteki" -#: src/libvlc.h:193 -msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Add file..." +msgstr "Dodaj plik..." -#: src/libvlc.h:201 -#, fuzzy -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Otwiera plik" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Advanced open..." +msgstr "Otwórz - zaawansowane..." -#: src/libvlc.h:203 -msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Add directory..." +msgstr "Dodaj katalog..." -#: src/libvlc.h:210 -#, fuzzy -msgid "Server port" -msgstr "port serwera" +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..." -#: src/libvlc.h:212 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234." +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..." -#: src/libvlc.h:214 -#, fuzzy -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" -#: src/libvlc.h:216 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search filter" +msgstr "Filtr wyszukiwania" -#: src/libvlc.h:219 -#, fuzzy -msgid "Network interface address" -msgstr "interfejs sieciowy" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +msgid "Additional sources" +msgstr "Dodatkowe źródła" -#: src/libvlc.h:221 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest " -"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany." +"Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je " +"wyświetlić." -#: src/libvlc.h:225 -msgid "Time to live" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Image clone" +msgstr "Klonowanie obrazu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +msgid "Clone the image" +msgstr "Sklonuj obraz" -#: src/libvlc.h:227 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Magnification" +msgstr "Powiększenie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" +"Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać " +"powiększona." -#: src/libvlc.h:230 -#, fuzzy -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "wybierz program (SID)" +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +msgid "Waves" +msgstr "Fale" -#: src/libvlc.h:232 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi." +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\"" -#: src/libvlc.h:234 -#, fuzzy -msgid "Choose audio" -msgstr "wybierz d¼wiêk" +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\"" -#: src/libvlc.h:236 -msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD." -msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD." +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu" -#: src/libvlc.h:238 -#, fuzzy -msgid "Choose channel" -msgstr "wybierz kana³" +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów" -#: src/libvlc.h:240 +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " -"do n)." +"Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n" +"Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć." -#: src/libvlc.h:243 -#, fuzzy -msgid "Choose subtitles" -msgstr "wybierz podtytu³y" - -#: src/libvlc.h:245 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " -"(from 1 to n)." +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od " -"1 do n)." - -#: src/libvlc.h:248 -msgid "DVD device" -msgstr "urz±dzenie DVD" +"Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n" +"Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów" -#: src/libvlc.h:251 +#: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." msgstr "" +"Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem " +"części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach." -#: src/libvlc.h:255 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD." +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " +"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " +"channel ( #videolan " +"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " +"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " +"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:167 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformacje" + +#: include/vlc_meta.h:184 +msgid "Codec Name" +msgstr "Nazwa kodeka" + +#: include/vlc_meta.h:185 +msgid "Codec Description" +msgstr "Opis kodeka" + +#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 +#: src/audio_output/filters.c:221 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się" + +#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 +#: src/audio_output/filters.c:222 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)." -#: src/libvlc.h:258 -msgid "VCD device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 +#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 +#: src/video_output/video_output.c:413 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" -#: src/libvlc.h:260 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD." +#: src/audio_output/input.c:93 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spektrometr" -#: src/libvlc.h:262 -#, fuzzy -msgid "Force IPv6" -msgstr "wymu¶ IPv6" +#: src/audio_output/input.c:95 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" -#: src/libvlc.h:264 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla " -"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP." +#: src/audio_output/input.c:97 +msgid "Spectrum" +msgstr "Widmo" -#: src/libvlc.h:267 -#, fuzzy -msgid "Force IPv4" -msgstr "wymu¶ IPv4" +#: src/audio_output/input.c:134 +msgid "Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" -#: src/libvlc.h:269 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla " -"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP." +#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtry dźwięku" -#: src/libvlc.h:272 -msgid "Choose preferred codec list" -msgstr "" +#: src/audio_output/input.c:178 +msgid "Replay gain" +msgstr "Powtórz głośność" -#: src/libvlc.h:274 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " -"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " -"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " -"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " -"sure there is a fallback for the types you didn't specify." -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Kanały dźwiękowe" -#: src/libvlc.h:281 -msgid "Choose preferred video encoder list" -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgid "Left" +msgstr "Lewy" -#: src/libvlc.h:285 -msgid "Choose preferred audio encoder list" -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgid "Right" +msgstr "Prawy" -#: src/libvlc.h:290 -#, fuzzy -msgid "Choose a stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#: src/audio_output/output.c:131 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:143 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Zamiana kanałów stereo" -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Display while streaming" -msgstr "" +#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 +#: src/playlist/loadsave.c:146 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteka mediów" -#: src/libvlc.h:296 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:633 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n" -#: src/libvlc.h:298 -#, fuzzy -msgid "Enable video stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#: src/extras/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" -#: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:663 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" -#: src/libvlc.h:303 -#, fuzzy -msgid "Video encoding codec" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n" -#: src/libvlc.h:305 -msgid "This allows you to force video encoding" -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" -#: src/libvlc.h:307 -msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:714 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" -#: src/libvlc.h:309 -msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n" -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "w³±czenie d¼wiêku" +#: src/extras/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" -#: src/libvlc.h:316 -#, fuzzy -msgid "Audio encoding codec" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n" -#: src/libvlc.h:318 -msgid "This allows you to force audio encoding" -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:820 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" -#: src/libvlc.h:320 -msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n" -#: src/libvlc.h:322 -msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." -msgstr "" +#: src/input/control.c:310 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Zakładka %i" -#: src/libvlc.h:324 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:106 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu" -#: src/libvlc.h:326 +#: src/input/decoder.c:107 +#, c-format msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" +"Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s" +"\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika." -#: src/libvlc.h:329 -#, fuzzy -msgid "Mux module" -msgstr "modu³ demux" +#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się" + +#: src/input/decoder.c:160 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca." + +#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera." + +#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 +#: src/input/es_out.c:456 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Ścieżka %i" + +#: src/input/es_out.c:637 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 +#: src/libvlc-module.c:561 +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: src/libvlc.h:331 +#: src/input/es_out.c:1413 #, fuzzy -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux" +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/input/es_out.c:1414 #, fuzzy -msgid "Access output module" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: src/libvlc.h:335 +#: src/input/es_out.c:1415 #, fuzzy -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu" +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: src/libvlc.h:338 +#: src/input/es_out.c:1416 #, fuzzy -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora" +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: src/libvlc.h:340 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ." +#: src/input/es_out.c:1981 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Strumień %d" -#: src/libvlc.h:343 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!" +#: src/input/es_out.c:1983 +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" -#: src/libvlc.h:345 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ." +#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +msgid "Language" +msgstr "Język" -#: src/libvlc.h:348 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT" +#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: src/libvlc.h:350 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#: src/input/es_out.c:1997 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: src/input/es_out.c:2002 +msgid "Sample rate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#: src/input/es_out.c:2003 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2009 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bitów na próbkę" + +#: src/input/es_out.c:2014 +msgid "Bitrate" +msgstr "Przepływność" + +#: src/input/es_out.c:2015 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2026 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: src/input/es_out.c:2032 +msgid "Display resolution" +msgstr "Rozdzielczość obrazu" + +#: src/input/es_out.c:2042 +msgid "Frame rate" +msgstr "Liczba klatek/s" + +#: src/input/es_out.c:2049 +msgid "Subtitle" +msgstr "Napisy" + +#: src/input/input.c:2229 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Nie można otworzyć wejścia" + +#: src/input/input.c:2230 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich " -"skorzystaæ." +"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu." -#: src/libvlc.h:353 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "w³±czona obs³uga SSE" +#: src/input/input.c:2325 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia" -#: src/libvlc.h:355 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ." +#: src/input/input.c:2326 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu." -#: src/libvlc.h:358 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec" +#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/input/meta.c:43 +msgid "Artist" +msgstr "Artysta" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: src/input/meta.c:45 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Track number" +msgstr "Numer utworu" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/input/meta.c:49 +msgid "Rating" +msgstr "Klasyfikacja" + +#: src/input/meta.c:50 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:51 +msgid "Setting" +msgstr "Ustawienie" + +#: src/input/meta.c:52 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Now Playing" +msgstr "Odtwarzane" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Publisher" +msgstr "Wydawca" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Encoded by" +msgstr "Zakodowane przez" + +#: src/input/meta.c:57 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Adres dzieła" + +#: src/input/meta.c:58 +msgid "Track ID" +msgstr "ID ścieżki" + +#: src/input/var.c:118 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + +#: src/input/var.c:145 +msgid "Chapter" +msgstr "Rozdział" + +#: src/input/var.c:151 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: src/input/var.c:166 +msgid "Video Track" +msgstr "Ścieżka obrazu" + +#: src/input/var.c:172 +msgid "Audio Track" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" + +#: src/input/var.c:178 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Ścieżka napisów" + +#: src/input/var.c:260 +msgid "Next title" +msgstr "Następny tytuł" + +#: src/input/var.c:265 +msgid "Previous title" +msgstr "Poprzedni tytuł" + +#: src/input/var.c:288 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Tytuł %i" + +#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Rozdział %i" + +#: src/input/var.c:350 +msgid "Next chapter" +msgstr "Następny rozdział" + +#: src/input/var.c:355 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Poprzedni rozdział" + +#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Plik/nośnik: %s" + +#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/interface/interaction.c:361 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/interface/interface.c:220 +msgid "Switch interface" +msgstr "Przełącz interfejs" + +#: src/interface/interface.c:247 +msgid "Add Interface" +msgstr "Dodaj interfejs" + +#: src/interface/interface.c:253 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interfejs Telnet" + +#: src/interface/interface.c:256 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfejs WWW" + +#: src/interface/interface.c:259 +msgid "Debug logging" +msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania" + +#: src/interface/interface.c:262 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesty myszy" + +#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 +#: src/modules/modules.c:2057 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: src/libvlc-common.c:297 +msgid "Help options" +msgstr "Opcje pomocy" + +#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 +msgid "string" +msgstr "łańcuch znaków" + +#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 +msgid "integer" +msgstr "liczba całkowita" + +#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 +msgid "float" +msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: src/libvlc-common.c:1561 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (domyślnie włączone)" + +#: src/libvlc-common.c:1562 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (domyślnie wyłączone)" + +#: src/libvlc-common.c:1827 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC - wersja %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1828 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1830 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Kompilator: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1832 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n" -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ." +"\n" +"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.h:363 -msgid "Play files randomly forever" +#: src/libvlc-common.c:1883 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" + +#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: src/libvlc-module.c:80 +msgid "American English" +msgstr "Amerykański angielski" + +#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: src/libvlc-module.c:82 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brazylijski portugalski" + +#: src/libvlc-module.c:83 +msgid "British English" +msgstr "Brytyjski angielski" + +#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Kataloński" + +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradycyjny chiński" -#: src/libvlc.h:365 +#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Czeski" + +#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Duński" + +#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holenderski" + +#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Fiński" + +#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: src/libvlc-module.c:91 +msgid "Galician" +msgstr "Galicyjski" + +#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruziński" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Węgierski" + +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Włoski" + +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" + +#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreański" + +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malajski" + +#: src/libvlc-module.c:100 +msgid "Occitan" +msgstr "Oksytański" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Perski" + +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumuński" + +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#: src/libvlc-module.c:105 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Uproszczony chiński" + +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacki" + +#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweński" + +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" + +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzki" + +#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecki" + +#: src/libvlc-module.c:130 msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" +"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać " +"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne " +"związane z nimi opcje." -#: src/libvlc.h:368 -#, fuzzy -msgid "Enqueue items in playlist" -msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +#: src/libvlc-module.c:134 +msgid "Interface module" +msgstr "Moduł interfejsu" -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc-module.c:136 msgid "" -"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " -"this option." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " -"nale¿y zaznaczyæ t± opcjê." +"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " +"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: src/libvlc.h:373 -#, fuzzy -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania" +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" -#: src/libvlc.h:375 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y " -"zaznaczyæ t± opcjê." +"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako " +"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów " +"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne " +"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)." -#: src/libvlc.h:378 -#, fuzzy -msgid "Memory copy module" -msgstr "modu³ kopiowania pamiêci" +#: src/libvlc-module.c:149 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC." -#: src/libvlc.h:380 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:151 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, " +"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)" + +#: src/libvlc-module.c:156 +msgid "Be quiet" +msgstr "Tryb cichy" + +#: src/libvlc-module.c:158 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." + +#: src/libvlc-module.c:160 +msgid "Default stream" +msgstr "Domyślny strumień" + +#: src/libvlc-module.c:162 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC." + +#: src/libvlc-module.c:165 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany " +"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"." + +#: src/libvlc-module.c:169 +msgid "Color messages" +msgstr "Kolorowe komunikaty" + +#: src/libvlc-module.c:171 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal " +"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało." + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#: src/libvlc-module.c:176 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie " +"dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie " +"powinna zmieniać." + +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do " +"krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym." + +#: src/libvlc-module.c:185 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interaktywny interfejs" + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym " +"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika." + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać " +"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza " +"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji " +"modułów \"filtry dźwięku\"." + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Audio output module" +msgstr "Moduł wyjścia dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " +"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." + +#: src/libvlc-module.c:209 +msgid "Enable audio" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie " +"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." + +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Wymuś dźwięk mono" + +#: src/libvlc-module.c:215 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym." + +#: src/libvlc-module.c:217 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Domyślny poziom głośności" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " +"1024." + +#: src/libvlc-module.c:222 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji " +"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie." + +#: src/libvlc-module.c:227 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Krok zmiany głośności" + +#: src/libvlc-module.c:229 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024." + +#: src/libvlc-module.c:232 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:234 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. " +"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, " +"22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:238 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:240 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. " +"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można " +"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor." + +#: src/libvlc-module.c:245 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:247 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w " +"milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między " +"dźwiękiem i obrazem." + +#: src/libvlc-module.c:250 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Tryb kanałów dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:252 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą " +"używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni " +"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)." + +#: src/libvlc-module.c:256 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe." + +#: src/libvlc-module.c:258 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni " +"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku." + +#: src/libvlc-module.c:261 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:263 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) " +"zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. " +"Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby " +"Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, " +"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach." + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "On" +msgstr "Włączone" + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączone" + +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego " +"brzmienie." + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Wizualizacje dźwięku " + +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)" + +#: src/libvlc-module.c:283 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Tryb normalizacji głośności" + +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności" + +#: src/libvlc-module.c:287 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia" + +#: src/libvlc-module.c:289 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w " +"trybie normalizacji głośności" + +#: src/libvlc-module.c:292 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Domyślna normalizacja głośności" + +#: src/libvlc-module.c:294 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie " +"posiadających takiej informacji" + +#: src/libvlc-module.c:296 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" + +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" + +#: src/libvlc-module.c:301 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: src/libvlc-module.c:301 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: src/libvlc-module.c:309 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "Video output module" +msgstr "Moduł wyjścia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:317 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie " +"wybierana jest najlepsza metoda." + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Enable video" +msgstr "Włącz obraz" + +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "Video width" +msgstr "Szerokość obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:327 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Video height" +msgstr "Wysokość obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Współrzędna X obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:337 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "Video title" +msgstr "Tytuł okna wideo" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Video alignment" +msgstr "Pozycja obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgid "Center" +msgstr "Na środku" + +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgid "Top" +msgstr "Na górze" + +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgid "Bottom" +msgstr "Na dole" + +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +msgid "Top-Left" +msgstr "Na górze po lewej" + +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +msgid "Top-Right" +msgstr "Na górze po prawej" + +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Na dole po lewej" + +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Na dole po prawej" + +#: src/libvlc-module.c:360 +msgid "Zoom video" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:362 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." + +#: src/libvlc-module.c:364 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" + +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:369 +msgid "Embedded video" +msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem" + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:373 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:375 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie" + +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)" + +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +msgid "Always on top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: src/libvlc-module.c:384 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami." + +#: src/libvlc-module.c:386 +msgid "Show media title on video." +msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie." + +#: src/libvlc-module.c:388 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Show video title for x miliseconds." +msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund." + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)" + +#: src/libvlc-module.c:394 +msgid "Position of video title." +msgstr "Pozycja tytułu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:396 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:403 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu" + +#: src/libvlc-module.c:404 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:406 +msgid "Window decorations" +msgstr "Elementy okna" + +#: src/libvlc-module.c:408 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:413 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:417 +msgid "Video filter module" +msgstr "Moduł filtra obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:423 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)" + +#: src/libvlc-module.c:425 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video" + +#: src/libvlc-module.c:431 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Format zrzutów obrazu video" + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu" + +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Video cropping" +msgstr "Kadrowanie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania" + +#: src/libvlc-module.c:460 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:465 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:468 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:470 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:475 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora" + +#: src/libvlc-module.c:477 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Skip frames" +msgstr "Pomijaj klatki obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:486 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:488 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:491 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Synchronizacja w trybie cichym" + +#: src/libvlc-module.c:493 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie " -"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³." -#: src/libvlc.h:383 -#, fuzzy -msgid "Access module" -msgstr "modu³ dostêpu" +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Licznik sterowany zegarem" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego " +"niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000." + +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Synchronizacja zegara" + +#: src/libvlc-module.c:517 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:521 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Synchronizacja sieciowa" + +#: src/libvlc-module.c:522 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 +#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +msgid "Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Enable" +msgstr "Włączone" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "UDP port" +msgstr "Port UDP" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "" +"To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234." + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU interfejsu sieciowego" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:541 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:543 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:547 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfejs wyjścia Multicast" + +#: src/libvlc-module.c:549 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:551 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast" + +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)" + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:563 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:575 +msgid "Audio track" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" + +#: src/libvlc-module.c:577 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." + +#: src/libvlc-module.c:580 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Ścieżka napisów" + +#: src/libvlc-module.c:582 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)." + +#: src/libvlc-module.c:585 +msgid "Audio language" +msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" + +#: src/libvlc-module.c:587 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:590 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Język napisów" + +#: src/libvlc-module.c:592 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:596 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej" + +#: src/libvlc-module.c:598 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." + +#: src/libvlc-module.c:600 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów." + +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Liczba powtórzeń wejścia" + +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia" + +#: src/libvlc-module.c:608 +msgid "Start time" +msgstr "Rozpoczynaj od" + +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Stop time" +msgstr "Zatrzymaj przy" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "Run time" +msgstr "Czas odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Input list" +msgstr "Lista wejść" + +#: src/libvlc-module.c:622 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:625 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)" + +#: src/libvlc-module.c:627 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:631 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista zakładek dla strumienia" + +#: src/libvlc-module.c:633 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Wymuś pozycję napisów" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. " +"Wypróbuj różne pozycje." + +#: src/libvlc-module.c:650 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Włącz sub-obrazy" + +#: src/libvlc-module.c:652 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" + +#: src/libvlc-module.c:656 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen " +"Display)." + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Moduł wyświetlania napisów" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:663 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Moduł filtra sub-obrazów" + +#: src/libvlc-module.c:665 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:668 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami" + +#: src/libvlc-module.c:670 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa " +"pliku (oparty na nazwie film)." + +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami" + +#: src/libvlc-module.c:675 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów" + +#: src/libvlc-module.c:685 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami " +"nie można znaleźć w bieżącym folderze." + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Używaj pliku z napisami" + +#: src/libvlc-module.c:690 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z " +"napisami automatycznie." + +#: src/libvlc-module.c:693 +msgid "DVD device" +msgstr "Urządzenie DVD" + +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za " +"literą napędu (np. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:700 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD." + +#: src/libvlc-module.c:703 +msgid "VCD device" +msgstr "Urządzenie VCD" + +#: src/libvlc-module.c:706 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy " +"odpowiednie urządzenia CD-ROM." + +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD." + +#: src/libvlc-module.c:713 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Urządzenie Audio CD" + +#: src/libvlc-module.c:716 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy " +"odpowiednie urządzenia CD-ROM." + +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD." + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Wymuś IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Wymuś IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:729 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:731 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Limit czasu połączenia TCP" + +#: src/libvlc-module.c:733 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). " + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Serwer SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:740 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:742 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS." + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Hasło SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS." + +#: src/libvlc-module.c:748 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadane: tytuł" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadane: autor" + +#: src/libvlc-module.c:754 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:756 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadane: artysta" + +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadane: gatunek" + +#: src/libvlc-module.c:762 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadane: prawa autorskie" + +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "" +"Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:768 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadane: opis" + +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadane: data" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadane: URL" + +#: src/libvlc-module.c:778 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:782 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:786 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista preferowanych dekoderów" + +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista preferowanych koderów" + +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej " +"kolejności." + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "Prefer system plugins over vlc" +msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego" + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)" + +#: src/libvlc-module.c:820 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania" + +#: src/libvlc-module.c:824 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:826 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Włącz wyjście strumienia video" + +#: src/libvlc-module.c:828 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:831 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:833 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:836 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia" + +#: src/libvlc-module.c:838 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte" + +#: src/libvlc-module.c:843 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:849 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " +"ustawiona w milisekundach." + +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Preferowana lista pakietowców" + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał " +"pakietowce." + +#: src/libvlc-module.c:857 +msgid "Mux module" +msgstr "Moduł multipleksera" + +#: src/libvlc-module.c:859 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "" +"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów " +"multipleksera" + +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "Access output module" +msgstr "Moduł dostępnego wyjścia" + +#: src/libvlc-module.c:863 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego " +"wyjścia" + +#: src/libvlc-module.c:865 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)" + +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:871 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)" + +#: src/libvlc-module.c:873 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:882 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Włącz obsługę FPU" + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może " +"z niej skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:890 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora" + +#: src/libvlc-module.c:892 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora" + +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora" + +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora" + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:910 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora" + +#: src/libvlc-module.c:912 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora" + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:922 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Moduł kopiowania pamięci" + +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC " +"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt." + +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "Access module" +msgstr "Moduł dostępu" + +#: src/libvlc-module.c:932 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:936 +msgid "Access filter module" +msgstr "Moduł filtra dostępu" + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:941 +msgid "Demux module" +msgstr "Moduł demultipleksera" + +#: src/libvlc-module.c:943 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:948 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego" + +#: src/libvlc-module.c:950 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ustaw priorytet VLC" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:962 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Minimalizuj liczbę wątków" + +#: src/libvlc-module.c:964 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:966 +msgid "Modules search path" +msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" + +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów." + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" + +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM." + +#: src/libvlc-module.c:974 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek" + +#: src/libvlc-module.c:976 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu " +"VLC." + +#: src/libvlc-module.c:978 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Zbieraj dane statystyczne" + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne" + +#: src/libvlc-module.c:982 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Pracuj w trybie demona" + +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku." + +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "Log to file" +msgstr "Zapisuj w pliku dziennika" + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:994 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog" + +#: src/libvlc-module.c:996 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" +"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)." + +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1008 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1016 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku." + +#: src/libvlc-module.c:1018 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik" + +#: src/libvlc-module.c:1023 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1025 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Zwiększ priorytet procesu" + +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1035 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji" + +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1046 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Album art policy" +msgstr "Opcje pobierania grafik albumu" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album." + +#: src/libvlc-module.c:1062 +msgid "Manual download only" +msgstr "Tylko ręczne pobieranie" + +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki" + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Moduł wykrywania serwisów" + +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo" + +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili " +"przerwania." + +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Powtórz bieżącą pozycje" + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Play and stop" +msgstr "Otwórz i zatrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji." + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Play and exit" +msgstr "Odtwórz i wyjdź" + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Use media library" +msgstr "Używaj biblioteki mediów" + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1098 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1102 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: src/libvlc-module.c:1102 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego." + +#: src/libvlc-module.c:1116 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego." + +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1119 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania." + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Pause only" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1121 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania." + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "Play only" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: src/libvlc-module.c:1123 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Faster" +msgstr "Przyspiesz" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Slower" +msgstr "Zwolnij" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1128 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1130 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1132 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1134 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1140 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Mały przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1142 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Średni przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1146 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Duży przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1150 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1152 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Mały przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Średni przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1159 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Duży przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Długość bardzo małego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach." + +#: src/libvlc-module.c:1165 +msgid "Short jump length" +msgstr "Długość małego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach." + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Długość średniego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach." + +#: src/libvlc-module.c:1169 +msgid "Long jump length" +msgstr "Długość dużego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1170 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach." + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" + +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu." + +#: src/libvlc-module.c:1174 +msgid "Navigate up" +msgstr "Nawigacja w górę" + +#: src/libvlc-module.c:1175 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Navigate down" +msgstr "Nawigacja w dół" + +#: src/libvlc-module.c:1177 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Navigate left" +msgstr "Nawigacja w lewo" + +#: src/libvlc-module.c:1179 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1180 +msgid "Navigate right" +msgstr "Nawigacja w prawo" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1182 +msgid "Activate" +msgstr "Aktywacja" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1184 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Przejdź do menu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1186 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1188 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1189 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1190 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Wybierz następny rozdział DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1193 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Volume up" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności." + +#: src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Volume down" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności." + +#: src/libvlc-module.c:1198 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności." + +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów." + +#: src/libvlc-module.c:1202 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" + +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów." + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku." + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:1207 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku." + +#: src/libvlc-module.c:1208 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1210 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1213 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki." + +#: src/libvlc-module.c:1219 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1221 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1225 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1227 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1229 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1232 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1234 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1236 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1238 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1242 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1244 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " +"przeglądania." + +#: src/libvlc-module.c:1246 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania" + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii " +"przeglądania." + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych" + +#: src/libvlc-module.c:1250 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów" + +#: src/libvlc-module.c:1252 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów." + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego" + +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "" +"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu " +"źródłowego." + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1256 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "" +"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania " +"obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu" + +#: src/libvlc-module.c:1258 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu." + +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Show interface" +msgstr "Pokaż interfejs" + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami." + +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ukryj interfejs" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami." + +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Wykonaj zrzut obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku." + +#: src/libvlc-module.c:1266 +msgid "Record" +msgstr "Nagrywaj" + +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania." + +#: src/libvlc-module.c:1268 +msgid "Dump" +msgstr "Schowek" + +#: src/libvlc-module.c:1269 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów." + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla" + +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 +#: src/video_output/vout_intf.c:231 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Zmniejszenie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy " +"wyjściu przez DirectX." + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1320 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Powtórz bieżącą pozycje" + +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1329 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 +msgid "Snapshot" +msgstr "Zrzut ekranowy" + +#: src/libvlc-module.c:1475 +msgid "Window properties" +msgstr "Właściwości okna" + +#: src/libvlc-module.c:1518 +msgid "Subpictures" +msgstr "Sub-obrazy" + +#: src/libvlc-module.c:1525 +msgid "Subtitles" +msgstr "Napisy" + +#: src/libvlc-module.c:1542 +msgid "Overlays" +msgstr "Nakładki" + +#: src/libvlc-module.c:1550 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: src/libvlc-module.c:1552 +msgid "Track settings" +msgstr "Ustawienia ścieżki" + +#: src/libvlc-module.c:1574 +msgid "Playback control" +msgstr "Regulacja odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1591 +msgid "Default devices" +msgstr "Domyślne urządzenia" + +#: src/libvlc-module.c:1600 +msgid "Network settings" +msgstr "Ustawienia sieci" + +#: src/libvlc-module.c:1612 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Posrednik SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:1621 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: src/libvlc-module.c:1651 +msgid "Decoders" +msgstr "Dekodery" + +#: src/libvlc-module.c:1658 +msgid "Input" +msgstr "Wejście" + +#: src/libvlc-module.c:1698 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1731 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: src/libvlc-module.c:1753 +msgid "Special modules" +msgstr "Moduły specjalne" + +#: src/libvlc-module.c:1759 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: src/libvlc-module.c:1767 +msgid "Performance options" +msgstr "Opcje wydajności" + +#: src/libvlc-module.c:1911 +msgid "Hot keys" +msgstr "Klawisze skrótów" + +#: src/libvlc-module.c:2275 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Wielkości przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:2354 +msgid "main program" +msgstr "główny program" + +#: src/libvlc-module.c:2364 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2370 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --" +"advanced i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2375 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych" + +#: src/libvlc-module.c:2380 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy" + +#: src/libvlc-module.c:2386 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" + +#: src/libvlc-module.c:2391 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami" + +#: src/libvlc-module.c:2397 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose)" +msgstr "" +"wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --" +"help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2402 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" + +#: src/libvlc-module.c:2407 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "przywróć domyślną konfigurację" + +#: src/libvlc-module.c:2412 +msgid "use alternate config file" +msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji" + +#: src/libvlc-module.c:2417 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek" + +#: src/libvlc-module.c:2422 +msgid "print version information" +msgstr "wyświetl informacje o wersji" + +#: src/modules/configuration.c:1284 +msgid "boolean" +msgstr "zm. logiczna" + +#: src/modules/configuration.c:1295 +msgid "key" +msgstr "klawisz" + +#: src/playlist/tree.c:61 +msgid "Undefined" +msgstr "Nieokreślone" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abchaski" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrykanerski" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albański" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharski" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeński" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Asamski" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Awestyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Ajmara" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerski" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baszkirski" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Baskijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruski" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bośniacki" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bułgarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmański" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Czamorski" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Czeczeński" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chiński" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Cerkiewnosłowiański" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Czuwaski" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Kornijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Korsykański" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongka" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Farerski" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fidżyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Fryzyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Galijski (Szkocki)" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzki" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galicyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Grecki, Współczesny ()" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudżarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzki" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonezyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiak" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Jawajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kaszmirski" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazachski" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerski" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruanda-rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirgiski" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Laotański" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Łaciński" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewski" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litewski" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luksemburski" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maoryski" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaski" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltański" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Mołdawski" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolski" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Nawaho" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, południowy" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, północny" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norweski (Nynorsk)" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norweski (Bokmaal)" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa/Nyanja" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Osetyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Pendżabski" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Paszto" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Keczua" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "Oryginalny dźwięk" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Retoromański" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskryt" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbski" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorwacki" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Syngaleski" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Północny samodyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoański" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Szona" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Somalijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Południowy Samodyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardyński" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitański" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tybetański" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinia" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeński" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Ujgurski" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraiński" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecki" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Walijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Jidysz" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Joruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" + +#: src/text/iso_lang.c:70 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: src/video_output/video_output.c:411 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Usuwanie przeplotu" + +#: src/video_output/video_output.c:415 +msgid "Discard" +msgstr "Porzuć" + +#: src/video_output/video_output.c:417 +msgid "Blend" +msgstr "Przenikanie" + +#: src/video_output/video_output.c:419 +msgid "Mean" +msgstr "Średnia" + +#: src/video_output/video_output.c:421 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:423 +msgid "Linear" +msgstr "Linearny" + +#: src/video_output/vout_intf.c:243 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 (ćwiartka)" + +#: src/video_output/vout_intf.c:245 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 (połówka)" + +#: src/video_output/vout_intf.c:247 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 (oryginalny)" + +#: src/video_output/vout_intf.c:249 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 (podwójny)" + +#: src/video_output/vout_intf.c:276 +msgid "Crop" +msgstr "Kadrowanie" + +#: src/video_output/vout_intf.c:371 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporcje obrazu" + +#~ msgid "No random" +#~ msgstr "Nie losowe" + +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Wielkość bufora w ms" + +#~ msgid "Adapter card to tune" +#~ msgstr "Karta adaptera do strojenia" + +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera" + +#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" +#~ msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera" + +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" + +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" + +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Inwersja" + +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" + +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" + +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Tryb tanich kart" + +#~ msgid "Network Identifier" +#~ msgstr "Identyfikator sieci" + +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" + +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." + +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "Napięcie LNB" + +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." + +#~ msgid "High LNB voltage" +#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB" + +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz" + +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]." + +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "Transponder FEC" + +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." + +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" +#~ msgstr "" +#~ "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" + +#~ msgid "Modulation type" +#~ msgstr "Rodzaj modulacji" + +#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" + +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" + +#~ msgid "128" +#~ msgstr "128" + +#~ msgid "256" +#~ msgstr "256" + +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" + +#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "" +#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, " +#~ "5/6, 7/8]" + +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "1/2" + +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" + +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" + +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" + +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" + +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" + +#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "" +#~ "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, " +#~ "5/6, 7/8]" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Przepustowość naziemna" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" + +#~ msgid "6 MHz" +#~ msgstr "6 MHz" + +#~ msgid "7 MHz" +#~ msgstr "7 MHz" + +#~ msgid "8 MHz" +#~ msgstr "8 MHz" + +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami" + +#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgstr "" +#~ "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, " +#~ "1/32]" + +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" + +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" + +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" + +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" + +#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" + +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" + +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" + +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii" + +#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "Satellite Azimuth" +#~ msgstr "Azymut satelity" + +#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +#~ msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" + +#~ msgid "Satellite Elevation" +#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity" + +#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite Longitude" +#~ msgstr "Długość kątowa satelity" + +#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +#~ msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" + +#~ msgid "Satellite Polarisation" +#~ msgstr "Polaryzacja satelity" + +#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" + +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Pozioma" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Pionowa" + +#~ msgid "Circular Left" +#~ msgstr "Kołowa lewoskrętna" + +#~ msgid "Circular Right" +#~ msgstr "Kołowa prawoskrętna" + +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" + +#~ msgid "DirectShow DVB input" +#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB" + +#~ msgid "CD reading failed" +#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się." + +#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i." + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Płyta CD audio" + +#~ msgid "Audio CD input" +#~ msgstr "Wejście CD audio" + +#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" +#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" + +#~ msgid "CDDB Server" +#~ msgstr "Serwer CDDB" + +#~ msgid "Address of the CDDB server to use." +#~ msgstr "Adres używanego serwera CDDB" + +#~ msgid "CDDB port" +#~ msgstr "Port CDDB" + +#~ msgid "CDDB Server port to use." +#~ msgstr "Port używanego serwera CDDB" + +#~ msgid "Audio CD - Track " +#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka " + +#~ msgid "Audio CD - Track %i" +#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "brak" + +#~ msgid "overlap" +#~ msgstr "nałóż" + +#~ msgid "full" +#~ msgstr "pełny" + +#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]" + +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" + +#~ msgid "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Audio Compact Disc" + +#~ msgid "Number of blocks per CD read" +#~ msgstr "Liczba klocków czytana co CD" + +#~ msgid "Use CD audio controls and output?" +#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?" + +#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku " +#~ "będą używane" + +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" + +#~ msgid "CDDB server" +#~ msgstr "Serwer CDDB" + +#~ msgid "CDDB server port" +#~ msgstr "Port serwera CDDB" + +#~ msgid "email address reported to CDDB server" +#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB" + +#~ msgid "CDDB server timeout" +#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB" + +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Płyta" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Czas trwania" + +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)" + +#~ msgid "Tracks" +#~ msgstr "Ścieżki" + +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" + +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Numer ścieżki" + +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "wejście dc1394" + +#~ msgid "Subdirectory behavior" +#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" + +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "zwiń" + +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "rozwiń" + +#~ msgid "Ignored extensions" +#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Folder" + +#~ msgid "Standard filesystem directory input" +#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu" + +#~ msgid "Cable" +#~ msgstr "Kabel" + +#~ msgid "Antenna" +#~ msgstr "Antena" + +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" + +#~ msgid "FM radio" +#~ msgstr "Radio FM" + +#~ msgid "AM radio" +#~ msgstr "Radio AM" + +#~ msgid "DSS" +#~ msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)" + +#~ msgid "Video device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." + +#~ msgid "Audio device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia audio" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. " + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Rozmiary obrazu" + +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " +#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać " +#~ "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." + +#~ msgid "Video input chroma format" +#~ msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video" + +#~ msgid "Video input frame rate" +#~ msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" + +#~ msgid "Device properties" +#~ msgstr "Właściwości urządzenia" + +#~ msgid "Tuner properties" +#~ msgstr "Właściwości tunera" + +#~ msgid "Tuner TV Channel" +#~ msgstr "Kanał tunera TV" + +#~ msgid "Tuner country code" +#~ msgstr "Kod kraju tunera" + +#~ msgid "Tuner input type" +#~ msgstr "Rodzaj wejścia tunera" + +#~ msgid "Video input pin" +#~ msgstr "Źródło wejścia obrazu video" + +#~ msgid "Audio input pin" +#~ msgstr "Źródło wejścia dźwięku" + +#~ msgid "Video output pin" +#~ msgstr "Wyjście obrazu video" + +#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." + +#~ msgid "Audio output pin" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku" + +#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." + +#~ msgid "AM Tuner mode" +#~ msgstr "Tryb tunera AM" + +#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +#~ msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS." + +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" + +#~ msgid "DirectShow input" +#~ msgstr "Wejście DirectShow" + +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Odśwież listę" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Skonfiguruj" + +#~ msgid "Capturing failed" +#~ msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się," + +#~ msgid "" +#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ " +#~ "urządzenia nie jest obsługiwany." + +#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." + +#~ msgid "HTTP user name" +#~ msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP" + +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "HTTP hasło" + +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "HTTP ACL" + +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Certyfikuj plik" + +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym" + +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Podstawowy plik CA" + +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Plik CRL" + +#~ msgid "HTTP server" +#~ msgstr "serwer HTTP" + +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" + +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" + +#~ msgid "DVD angle" +#~ msgstr "Ujęcie kamery DVD" + +#~ msgid "Default DVD angle." +#~ msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." + +#~ msgid "Start directly in menu" +#~ msgstr "Przejdź od razu do menu" + +#~ msgid "DVD with menus" +#~ msgstr "DVD z menu" + +#~ msgid "DVDnav Input" +#~ msgstr "Wejście DVDnav" + +#~ msgid "Playback failure" +#~ msgstr "Niepowodzenie odtwarzania." + +#~ msgid "" +#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " +#~ "disk." +#~ msgstr "" +#~ "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " +#~ "odszyfrować całej płyty." + +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss" + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "tytuł" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Klucz" + +#~ msgid "DVD without menus" +#~ msgstr "DVD bez menu" + +#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +#~ msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)" + +#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +#~ msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"." + +#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +#~ msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." + +#~ msgid "EyeTV access module" +#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV" + +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Liczba klatek/s" + +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z " +#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)." + +#~ msgid "Duration in ms" +#~ msgstr "Czas trwania w ms" + +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Symuluj" + +#~ msgid "Fake input" +#~ msgstr "Symuluj wejście" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "Plik wejściowy" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Plik" + +#~ msgid "File reading failed" +#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się." + +#~ msgid "VLC could not read file." +#~ msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku." + +#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." +#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"." + +#~ msgid "Bandwidth" +#~ msgstr "Szerokość pasma" + +#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)" + +#~ msgid "Record directory" +#~ msgstr "Folder nagrywania" + +#~ msgid "Directory where the record will be stored." +#~ msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane." + +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Nagrywanie" + +#~ msgid "Recording done" +#~ msgstr "Nagrywanie zakończone" + +#~ msgid "Timeshift" +#~ msgstr "Timeshift" + +#~ msgid "FTP user name" +#~ msgstr "Imię użytkownika FTP" + +#~ msgid "User name that will be used for the connection." +#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." + +#~ msgid "FTP password" +#~ msgstr "Hasło FTP" + +#~ msgid "Password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." + +#~ msgid "FTP account" +#~ msgstr "Konto FTP" + +#~ msgid "Account that will be used for the connection." +#~ msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." + +#~ msgid "FTP input" +#~ msgstr "Wejście FTP" + +#~ msgid "VLC could not connect with the given server." +#~ msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." + +#~ msgid "Your account was rejected." +#~ msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." + +#~ msgid "Your password was rejected." +#~ msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." + +#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +#~ msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." + +#~ msgid "GnomeVFS input" +#~ msgstr "Wejście GnomeVFS" + +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "Serwer proxy HTTP" + +#~ msgid "HTTP user agent" +#~ msgstr "Klient użytkownika HTTP" + +#~ msgid "Auto re-connect" +#~ msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" + +#~ msgid "Continuous stream" +#~ msgstr "Ciągły strumień" + +#~ msgid "HTTP input" +#~ msgstr "Wejście HTTP" + +#~ msgid "HTTP(S)" +#~ msgstr "HTTP(S)" + +#~ msgid "HTTP authentication" +#~ msgstr "Poświadczenie HTTP" + +#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." +#~ msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." + +#~ msgid "Pace" +#~ msgstr "Pace" + +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "Automatyczne połączenie" + +#~ msgid "JACK audio input" +#~ msgstr "Wejście dźwięku JACK" + +#~ msgid "JACK Input" +#~ msgstr "Wejście JACK" + +#~ msgid "Force selection of all streams" +#~ msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" + +#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +#~ msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" + +#~ msgid "Dummy stream output" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" + +#~ msgid "Append to file" +#~ msgstr "Dołącz do pliku" + +#~ msgid "File stream output" +#~ msgstr "Wyjście pliku źródła" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nazwa uzytkownika" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Hasło" + +#~ msgid "Mime" +#~ msgstr "Mime" + +#~ msgid "HTTP stream output" +#~ msgstr "Wyjście źródła HTTP" + +#~ msgid "Stream name" +#~ msgstr "Nazwa strumienia" + +#~ msgid "Stream description" +#~ msgstr "Opis strumienia" + +#~ msgid "Stream MP3" +#~ msgstr "Strumień MP3" + +#~ msgid "Genre description" +#~ msgstr "Opis rodzaju" + +#~ msgid "URL description" +#~ msgstr "Opis URL" + +#~ msgid "Samplerate" +#~ msgstr "Szybkość symboliczna" + +#~ msgid "Number of channels" +#~ msgstr "Ilość kanałów" + +#~ msgid "Ogg Vorbis Quality" +#~ msgstr "Jakość Ogg Vorbis" + +#~ msgid "Stream public" +#~ msgstr "Strumień publiczny" + +#~ msgid "IceCAST output" +#~ msgstr "Wyjście IceCAST" + +#~ msgid "Caching value (ms)" +#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)" + +#~ msgid "Group packets" +#~ msgstr "Pakiety grup" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic multicast streaming" +#~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe" + +#~ msgid "UDP stream output" +#~ msgstr "wyjście źródła UDP" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Urządzenie" + +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR" + +#~ msgid "Radio device" +#~ msgstr "Urządzenie radia" + +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Urządzenie radia PVR" + +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Norma" + +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Szerokość" + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "" +#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Wysokość" + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "" +#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "Frequency" +#~ msgstr "Częstotliwość" + +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." + +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego " +#~ "rozpoznania)." + +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Kluczowy interwal" + +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "B klatki" + +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Szczyt przepływności" + +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "Tryb przepływności" + +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Głośność" + +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Głośność (0-65535)." + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanał" + +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatycznie" + +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" + +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" + +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" + +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" + +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" + +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "PVR" + +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG" + +#~ msgid "Real RTSP" +#~ msgstr "Prawdziwy RTSP" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Błąd połączenia." + +#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"." + +#~ msgid "Session failed" +#~ msgstr "Sesja nie udała się" + +#~ msgid "Screen Input" +#~ msgstr "Wejście ekranu" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ekran" + +#~ msgid "SMB user name" +#~ msgstr "Imię użytkownika SMB" + +#~ msgid "SMB password" +#~ msgstr "Hasło SMB" + +#~ msgid "SMB domain" +#~ msgstr "Domena SMB" + +#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +#~ msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." + +#~ msgid "SMB input" +#~ msgstr "Wejście SMB" + +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" + +#~ msgid "TCP input" +#~ msgstr "Wejście TCP" + +#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" +#~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" + +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" + +#~ msgid "UDP/RTP input" +#~ msgstr "Wejście UDP/RTP" + +#~ msgid "Device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standardowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." + +#~ msgid "" +#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#, fuzzy +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" + +#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." +#~ msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " +#~ "ustawiona w milisekundach." + +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Video4Linux" + +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Wyjście Video4Linux" + +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Kanał dźwiękowy" + +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Jasność" + +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu." + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Odcień" + +#~ msgid "Hue of the video input." +#~ msgstr "Odcień wyjścia obrazu." + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Kolor" + +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu." + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Kontrast" + +#~ msgid "Contrast of the video input." +#~ msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." + +#~ msgid "Tuner" +#~ msgstr "Tuner" + +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." + +#~ msgid "MJPEG" +#~ msgstr "MJPEG" + +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Dziesiątkowanie" + +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Jakość" + +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Jakość strumienia." + +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" + +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Wejście Video4Linux" + +#~ msgid "VCD" +#~ msgstr "VCD" + +#~ msgid "VCD input" +#~ msgstr "Wejście VCD" + +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Wpis" + +#~ msgid "Segments" +#~ msgstr "Segmenty" + +#~ msgid "Segment" +#~ msgstr "Segment" + +#~ msgid "LID" +#~ msgstr "LID" + +#~ msgid "VCD Format" +#~ msgstr "Format VCD" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplikacja" + +#~ msgid "Preparer" +#~ msgstr "Przygotowawczy" + +#~ msgid "Vol #" +#~ msgstr "Głośność #" + +#~ msgid "Vol max #" +#~ msgstr "Max. głośność #" + +#~ msgid "Volume Set" +#~ msgstr "Ustalona głośność" + +#~ msgid "System Id" +#~ msgstr "System ID" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Wpisy" + +#~ msgid "First Entry Point" +#~ msgstr "Pierwszy punkt wpisu" + +#~ msgid "Last Entry Point" +#~ msgstr "Ostatni punkt wpisu" + +#~ msgid "Track size (in sectors)" +#~ msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "typ" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "koniec" + +#~ msgid "play list" +#~ msgstr "Odtwarzaj listę" + +#~ msgid "extended selection list" +#~ msgstr "Rozszerzona lista wyboru" + +#~ msgid "selection list" +#~ msgstr "Lista wyboru" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "typ nieznany" + +#~ msgid "List ID" +#~ msgstr "List ID" + +#~ msgid "(Super) Video CD" +#~ msgstr "(Super) Video CD" + +#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +#~ msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +#~ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" + +#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +#~ msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." + +#~ msgid "Use playback control?" +#~ msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" + +#~ msgid "Show extended VCD info?" +#~ msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" + +#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +#~ msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" + +#~ msgid "Dolby Surround decoder" +#~ msgstr "Dekoder Dolby Surround" + +#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#~ msgstr "" +#~ "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." + +#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" +#~ msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround" + +#~ msgid "Headphone effect" +#~ msgstr "Efekt słuchawek" + +#~ msgid "Select channel to keep" +#~ msgstr "Wybierz kanał do zachowania" + +#~ msgid "" +#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " +#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " +#~ "5=left front)" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną " +#~ "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)" + +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "lewy tylni" + +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Prawy tylni" + +#~ msgid "Left front" +#~ msgstr "Lewy przedni" + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" + +#~ msgid "A/52 dynamic range compression" +#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" + +#~ msgid "" +#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " +#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " +#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " +#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " +#~ "listening room." +#~ msgstr "" +#~ "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " +#~ "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " +#~ "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" +#~ "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " +#~ "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." + +#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" + +#~ msgid "DTS dynamic range compression" +#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" + +#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" + +#~ msgid "MPEG audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" + +#~ msgid "Equalizer preset" +#~ msgstr "Domyślne ustawienia korektora" + +#~ msgid "Equalizer with 10 bands" +#~ msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Płaski" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Klasyczny" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Klubowy" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Full bass" +#~ msgstr "Pełne tony niskie" + +#~ msgid "Full bass and treble" +#~ msgstr "Pełne tony niskie i wysokie" + +#~ msgid "Full treble" +#~ msgstr "Pełne tony wysokie" + +#~ msgid "Headphones" +#~ msgstr "Słuchawki" + +#~ msgid "Large Hall" +#~ msgstr "Wielka hala" + +#~ msgid "Live" +#~ msgstr "Na żywo" + +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Party" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Soft" +#~ msgstr "Miękki" + +#~ msgid "Soft rock" +#~ msgstr "Soft rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Number of audio buffers" +#~ msgstr "Ilość buforów dźwięku" + +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "Maksymalny poziom" + +#~ msgid "Volume normalizer" +#~ msgstr "Normalizator głośności" + +#~ msgid "Parametric Equalizer" +#~ msgstr "Korektor parametryczny" + +#, fuzzy +#~ msgid "spatializer" +#~ msgstr "Wizualizer" + +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" + +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" + +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "Domyślny" + +#~ msgid "ALSA audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" + +#~ msgid "ALSA Device Name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" + +#~ msgid "Audio Device" +#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Monofoniczny" + +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne" + +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF" + +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" + +#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#~ msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"." + +#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." + +#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku." + +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" + +#~ msgid "aRts audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts" + +#~ msgid "HAL AudioUnit output" +#~ msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" + +#~ msgid "" +#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program." + +#~ msgid "Audio device is not configured" +#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane" + +#~ msgid "%s (Encoded Output)" +#~ msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" + +#~ msgid "Output device" +#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe" + +#~ msgid "Use float32 output" +#~ msgstr "Użyj wyjścia float32" + +#~ msgid "DirectX audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" + +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 przednie 2 tylne" + +#~ msgid "EsounD audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD" + +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Serwer Esound" + +#~ msgid "Output format" +#~ msgstr "Format wyjściowy" + +#~ msgid "" +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#~ msgstr "" +#~ "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" + +#~ msgid "Number of output channels" +#~ msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" + +#~ msgid "Add WAVE header" +#~ msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" + +#~ msgid "Output file" +#~ msgstr "Plik wyjściowy" + +#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." +#~ msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku." + +#~ msgid "File audio output" +#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" + +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" + +#~ msgid "JACK audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku JACK" + +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" + +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp" + +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" + +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" + +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" + +#~ msgid "A/52 parser" +#~ msgstr "A/52 parser" + +#~ msgid "A/52 audio packetizer" +#~ msgstr "A/52 audio packetizer" + +#~ msgid "ADPCM audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" + +#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" + +#~ msgid "Raw audio encoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "CDG video decoder" +#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG" + +#~ msgid "Cinepak video decoder" +#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak" + +#~ msgid "CMML annotations decoder" +#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML" + +#~ msgid "CVD subtitle decoder" +#~ msgstr "Dekodera napisów CVD" + +#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" + +#~ msgid "Encoding quality" +#~ msgstr "Jakość kodowania" + +#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +#~ msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)." + +#~ msgid "Dirac video decoder" +#~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac" + +#~ msgid "Dirac video encoder" +#~ msgstr "Koder obrazu Dirac" + +#~ msgid "DirectMedia Object decoder" +#~ msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" + +#~ msgid "DirectMedia Object encoder" +#~ msgstr "Koder obiektów DirectMedia" + +#~ msgid "DTS audio packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS" + +#~ msgid "Subpicture position" +#~ msgstr "Pozycja podobrazów" + +#~ msgid "DVB subtitles decoder" +#~ msgstr "Dekoder napisów DVB" + +#~ msgid "DVB subtitles encoder" +#~ msgstr "Koder napisów DVB" + +#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Plik obrazu" + +#~ msgid "Path of the image file for fake input." +#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia." + +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Zachowaj proporcje" + +#~ msgid "Background aspect ratio" +#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła" + +#~ msgid "Deinterlace video" +#~ msgstr "Antyprzeplotowy obraz" + +#~ msgid "Deinterlace module" +#~ msgstr "Moduł antyprzeplotowy" + +#~ msgid "Chroma used." +#~ msgstr "Używana chroma." + +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera" + +#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." +#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." + +#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." +#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." + +#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +#~ msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"." + +#~ msgid "VLC could not open the encoder." +#~ msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." + +#~ msgid "Non-ref" +#~ msgstr "Non-ref" + +#~ msgid "Bidir" +#~ msgstr "Bidir" + +#~ msgid "Non-key" +#~ msgstr "Non-key" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszysko" + +#~ msgid "rd" +#~ msgstr "rd" + +#~ msgid "bits" +#~ msgstr "bity" + +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "prosty" + +#~ msgid "Fast bilinear" +#~ msgstr "Szybki dwuliniowy" + +#~ msgid "Bilinear" +#~ msgstr "Dwuliniowy" + +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Powierzchnia" + +#~ msgid "Gauss" +#~ msgstr "Wstrzymaj" + +#~ msgid "" +#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" +#~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg" + +#~ msgid "Decoding" +#~ msgstr "Dekodowanie" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodowanie" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" +#~ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "Demuxer FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg muxer" +#~ msgstr "Muxer FFmpeg" + +#~ msgid "Video scaling filter" +#~ msgstr "Filtr skalowania obrazu" + +#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" +#~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg video filter" +#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg" + +#~ msgid "Direct rendering" +#~ msgstr "Bezpośredni rendering" + +#~ msgid "Hurry up" +#~ msgstr "Przyspieszyć" + +#~ msgid "Skip frame (default=0)" +#~ msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)" + +#~ msgid "Post processing quality" +#~ msgstr "Jakość po obróbki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visualize motion vectors" +#~ msgstr "Polaryzacja" + +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" + +#~ msgid "Video bitrate tolerance" +#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rate control buffer size" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" + +#~ msgid "Noise reduction" +#~ msgstr "Redukcja szumów" + +#~ msgid "Quality level" +#~ msgstr "Poziom jakości" + +#~ msgid "Luminance elimination" +#~ msgstr "Eliminacja luminancji" + +#~ msgid "Chrominance elimination" +#~ msgstr "Eliminacja chromy" + +#~ msgid "Scaling mode" +#~ msgstr "Tryb skalowania" + +#~ msgid "Scaling mode to use." +#~ msgstr "Używany modus skalowania" + +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "Mux FFmpeg" + +#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." +#~ msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg." + +#~ msgid "Post processing" +#~ msgstr "Po przetwarzanie" + +#~ msgid "1 (Lowest)" +#~ msgstr "1 (Najmniej)" + +#~ msgid "6 (Highest)" +#~ msgstr "6 (Najwięcej)" + +#~ msgid "Flac audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku Flac" + +#~ msgid "Flac audio encoder" +#~ msgstr "Koder dźwięku Flac" + +#~ msgid "Flac audio packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac" + +#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)" + +#~ msgid "Linear PCM audio decoder" +#~ msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM" + +#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" +#~ msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" + +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III" + +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" + +#~ msgid "PNG video decoder" +#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG" + +#~ msgid "QuickTime library decoder" +#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" + +#~ msgid "Pseudo raw video decoder" +#~ msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" + +#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" +#~ msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu" + +#~ msgid "RealAudio library decoder" +#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL Image decoder" +#~ msgstr "Fikcyjny dekoder" + +#~ msgid "Speex audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku Speex" + +#~ msgid "Speex audio packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex" + +#~ msgid "Speex audio encoder" +#~ msgstr "Koder dźwięku Speex" + +#~ msgid "Speex comment" +#~ msgstr "Komentarz Speex" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Tryb" + +#~ msgid "DVD subtitles decoder" +#~ msgstr "Dekoder napisów DVD" + +#~ msgid "DVD subtitles packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec napisów DVD" + +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów" + +#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" +#~ msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych" + +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Wyrównanie napisów" + +#~ msgid "Set the justification of subtitles" +#~ msgstr "Ustaw justowanie napisów" + +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych" + +#, fuzzy +#~ msgid "T.140 text encoder" +#~ msgstr "renderowanie tektu" + +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +#~ msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" + +#~ msgid "SVCD subtitles" +#~ msgstr "Napisy SVCD" + +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tarkin decoder module" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override page" +#~ msgstr "Nadpisz stronę" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore subtitle flag" +#~ msgstr "Ignoruj napisy" + +#~ msgid "Teletext subtitles decoder" +#~ msgstr "Dekoder napisów Teletekstu" + +#~ msgid "Theora video decoder" +#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora" + +#~ msgid "Theora video packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec obrazu Theora" + +#~ msgid "Theora video encoder" +#~ msgstr "Koder obrazu Theora" + +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Komentarz Theora" + +#~ msgid "Stereo mode" +#~ msgstr "Tryb Stereo" + +#~ msgid "VBR mode" +#~ msgstr "Tryb VBR" + +#~ msgid "Libtwolame audio encoder" +#~ msgstr "koder dźwięku Libtwolame" + +#~ msgid "Maximum encoding bitrate" +#~ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" + +#~ msgid "Minimum encoding bitrate" +#~ msgstr "Minimalna przepływność kodowania" + +#~ msgid "CBR encoding" +#~ msgstr "Kodowanie CBR" + +#~ msgid "Vorbis audio decoder" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis" + +#~ msgid "Vorbis audio packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis" + +#~ msgid "Vorbis audio encoder" +#~ msgstr "Koder dźwięku Vorbis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multipass ratecontrol" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum motion vector length" +#~ msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum buffer space between threads" +#~ msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami" + +#~ msgid "Quiet mode" +#~ msgstr "Tryb cichy" + +#~ msgid "Quiet mode." +#~ msgstr "Tryb cichy." + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Statystyki" + +#~ msgid "dia" +#~ msgstr "dia" + +#~ msgid "hex" +#~ msgstr "hex" + +#~ msgid "umh" +#~ msgstr "umh" + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "szybko" + +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "normalnie" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "wolno" + +#~ msgid "all" +#~ msgstr "wszysko" + +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "automatyczne" + +#~ msgid "Teletext page" +#~ msgstr "Strona Teletekstu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext alignment" +#~ msgstr "Pozycja obrazu" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-" +#~ "prawa)." + +#~ msgid "Teletext text subtitles" +#~ msgstr "Napisy Teletekstu" + +#~ msgid "VBI and Teletext decoder" +#~ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" + +#~ msgid "dbus" +#~ msgstr "dbus" + +#~ msgid "Middle" +#~ msgstr "Średni" + +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Gesty" + +#~ msgid "Mouse gestures control interface" +#~ msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki" + +#~ msgid "Define playlist bookmarks." +#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania." + +#~ msgid "Hotkeys" +#~ msgstr "Skróty klawiszowe" + +#~ msgid "Hotkeys management interface" +#~ msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" + +#~ msgid "Audio track: %s" +#~ msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" + +#~ msgid "Subtitle track: %s" +#~ msgstr "Ścieżka napisów: %s" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "Aspect ratio: %s" +#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" + +#~ msgid "Crop: %s" +#~ msgstr "Obetnij: %s" + +#~ msgid "Deinterlace mode: %s" +#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s" + +#~ msgid "Zoom mode: %s" +#~ msgstr "Tryb przybliżania: %s" + +#~ msgid "Subtitle delay %i ms" +#~ msgstr "Opóźnianie napisów %i ms" + +#~ msgid "Audio delay %i ms" +#~ msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms" + +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Głośność %d%%" + +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Adres host" + +#~ msgid "Source directory" +#~ msgstr "Folder źródłowy" + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" + +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP SSL" + +#~ msgid "Change the lirc configuration file." +#~ msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc." + +#~ msgid "Infrared remote control interface" +#~ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" + +#~ msgid "Network Sync" +#~ msgstr "Synchronizacja sieci" + +#~ msgid "Install Windows Service" +#~ msgstr "Zainstaluj Windows Service" + +#~ msgid "Install the Service and exit." +#~ msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź." + +#~ msgid "Uninstall Windows Service" +#~ msgstr "Odinstaluj Windows Service" + +#~ msgid "Display name of the Service" +#~ msgstr "Wyświetl imię usługi" + +#~ msgid "Configuration options" +#~ msgstr "Opcje konfiguracji" + +#~ msgid "NT Service" +#~ msgstr "Serwis NT" + +#~ msgid "Windows Service interface" +#~ msgstr "Interfejs Windows Service" + +#~ msgid "Show stream position" +#~ msgstr "Pokaż pozycje strumienia" + +#~ msgid "TCP command input" +#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP" + +#~ msgid "RC" +#~ msgstr "RC" + +#~ msgid "Remote control interface" +#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist has only %d elements" +#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" + +#~ msgid "Raw A/52 demuxer" +#~ msgstr "Demuxer Raw A/52" + +#~ msgid "AIFF demuxer" +#~ msgstr "Demuxer AIFF" + +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0" + +#~ msgid "AU demuxer" +#~ msgstr "Demuxer AU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method" +#~ msgstr "Wymuś tryb z przeplotem" + +#~ msgid "Force index creation" +#~ msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Pytaj" + +#~ msgid "Always fix" +#~ msgstr "Zawsze naprawiaj" + +#~ msgid "Never fix" +#~ msgstr "Nigdy naprawiaj" + +#~ msgid "AVI demuxer" +#~ msgstr "AVI demuxer" + +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "Indeks AVI" + +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n" +#~ "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?" + +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Naprawiaj" + +#~ msgid "Don't repair" +#~ msgstr "Nie naprawiaj" + +#~ msgid "Fixing AVI Index..." +#~ msgstr "Naprawiam indeks AVI..." + +#, fuzzy +#~ msgid "CDG demuxer" +#~ msgstr "Demuxer VOC" + +#, fuzzy +#~ msgid "File dumper" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" + +#~ msgid "Raw DTS demuxer" +#~ msgstr "Surowy demuxer DTS" + +#~ msgid "FLAC demuxer" +#~ msgstr "demuxer FLAC" + +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" + +#~ msgid "RTSP user name" +#~ msgstr "Imię użytkownika RTSP" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " +#~ "the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do " +#~ "poświadczenia połączenia." + +#~ msgid "RTSP password" +#~ msgstr "Hasło RTSP" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia." + +#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +#~ msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)" + +#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" +#~ msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP" + +#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)" + +#~ msgid "Frames per Second" +#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#~ msgid "Matroska stream demuxer" +#~ msgstr "Demuxer strumienia Matroska" + +#~ msgid "Ordered chapters" +#~ msgstr "Zamówione rozdziały" + +#~ msgid "Chapter codecs" +#~ msgstr "Kodeki rozdziałów" + +#~ msgid "Dummy Elements" +#~ msgstr "Fikcyjne Elementy" + +#~ msgid "--- DVD Menu" +#~ msgstr "--- DVD Menu" + +#~ msgid "First Played" +#~ msgstr "Pierwszy odtworzony" + +#~ msgid "Video Manager" +#~ msgstr "Menażer obrazu" + +#~ msgid "----- Title" +#~ msgstr "----- Tytuł" + +#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." + +#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +#~ msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." + +#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" + +#~ msgid "Reverb" +#~ msgstr "Odgłos" + +#~ msgid "Reverberation level" +#~ msgstr "Poziom odgłosu" + +#~ msgid "Reverberation delay" +#~ msgstr "Opóźnianie odgłosu" + +#~ msgid "Mega bass" +#~ msgstr "Mega bass" + +#~ msgid "Mega bass level" +#~ msgstr "Poziom Mega bass" + +#~ msgid "Mega bass cutoff" +#~ msgstr "Obcinanie Mega bass" + +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "Surround" + +#~ msgid "Surround level" +#~ msgstr "Poziom Surround" + +#~ msgid "Surround delay (ms)" +#~ msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" + +#~ msgid "MP4 stream demuxer" +#~ msgstr "Demuxer strumienia MP4" + +#~ msgid "MusePack demuxer" +#~ msgstr "Demuxer MusePack" + +#~ msgid "H264 video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer obrazu H264" + +#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" +#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych " +#~ "strumieni wideo MPEG4." + +#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4" + +#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" + +#~ msgid "NullSoft demuxer" +#~ msgstr "Demuxer NullSoft" + +#~ msgid "Nuv demuxer" +#~ msgstr "Demuxer Nuv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skip ads" +#~ msgstr "Pomiń reklamy" + +#~ msgid "M3U playlist import" +#~ msgstr "Import listy odtwarzania M3U" + +#~ msgid "PLS playlist import" +#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS" + +#~ msgid "B4S playlist import" +#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy ifo demux" +#~ msgstr "U_stawienia" + +#~ msgid "Shoutcast" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#~ msgid "PVA demuxer" +#~ msgstr "Demuxer PVA" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." + +#~ msgid "Aspect ratio" +#~ msgstr "Stosunek rozmiarów" + +#~ msgid "Raw video demuxer" +#~ msgstr "Surowy Demuxer obrazu" + +#~ msgid "Real demuxer" +#~ msgstr "Prawdziwy demuxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "SMF demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" + +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Opóźnienie napisów" + +#~ msgid "Fast udp streaming" +#~ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" + +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Tryb wyciszony" + +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT" + +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu" + +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Dołącz" + +#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +#~ msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG" + +#~ msgid "Teletext subtitles" +#~ msgstr "Napisy Teletekstu" + +#~ msgid "subtitles" +#~ msgstr "napisy" + +#~ msgid "4:3 subtitles" +#~ msgstr "napisy 4:3" + +#~ msgid "16:9 subtitles" +#~ msgstr "napisy 16:9" + +#~ msgid "2.21:1 subtitles" +#~ msgstr "napisy 2.21:1" + +#~ msgid "TY Stream audio/video demux" +#~ msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." + +#~ msgid "VC1 video demuxer" +#~ msgstr "Demuxer obrazu VC1" + +#~ msgid "VOC demuxer" +#~ msgstr "Demuxer VOC" + +#~ msgid "WAV demuxer" +#~ msgstr "Demuxer WAV" + +#~ msgid "XA demuxer" +#~ msgstr "XA demuxer" + +#~ msgid "Use DVD Menus" +#~ msgstr "Używaj Menu DVD" + +#~ msgid "BeOS standard API interface" +#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otwórz" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencje" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Komunikaty" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Otwórz plik" + +#~ msgid "Open Disc" +#~ msgstr "Otwórz płytę" + +#~ msgid "Open Subtitles" +#~ msgstr "Otwórz napisy" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informacje o..." + +#~ msgid "Prev Title" +#~ msgstr "Poprzedni tytuł" + +#~ msgid "Next Title" +#~ msgstr "Następny tytuł" + +#~ msgid "Go to Title" +#~ msgstr "Przejdź do tytułu" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Przejdź do rozdziału" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Prędkość" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Okno" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" +#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny" + +#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "lista odtwarzania" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edycja" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Zaznacz wszystko" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#~ msgid "Sort by Name" +#~ msgstr "Sortuj według nazwy" + +#~ msgid "Sort by Path" +#~ msgstr "Sortuj według ścieżki" + +#~ msgid "Randomize" +#~ msgstr "Losowo" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Usuń wszystko" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Widok" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ściezka" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Zastosuj" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapisz" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Domyślnie" + +#~ msgid "Show Interface" +#~ msgstr "Pokaż interfejs" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "Vertical Sync" +#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna" + +#~ msgid "Correct Aspect Ratio" +#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza" + +#~ msgid "About VLC media player" +#~ msgstr "Informacje o VLC media player" + +#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +#~ msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s" + +#~ msgid "Compiled by %s" +#~ msgstr "Kompilowane przez %s" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Zakładki" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wyczyść" + +#~ msgid "Extract" +#~ msgstr "Rozpakuj" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Czas" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Bez Tytułu" + +#~ msgid "No input" +#~ msgstr "Brak wejścia" + +#~ msgid "Invalid selection" +#~ msgstr "Nieważny wybór" + +#~ msgid "No input found" +#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia" + +#~ msgid "Jump To Time" +#~ msgstr "Skok do czasu" + +#~ msgid "sec." +#~ msgstr "sek." + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Skocz do czasu" + +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Losowo włączone" + +#~ msgid "Repeat One" +#~ msgstr "Powtórz pojedynczy" + +#~ msgid "Repeat All" +#~ msgstr "Powtórz wszystkie" + +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone" + +#~ msgid "Half Size" +#~ msgstr "Połowa rozmiaru" + +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Zwykły rozmiar" + +#~ msgid "Double Size" +#~ msgstr "Podwójny rozmiar" + +#~ msgid "Float on Top" +#~ msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#~ msgid "Fit to Screen" +#~ msgstr "Dopasuj do ekranu" + +#~ msgid "Step Forward" +#~ msgstr "Krok naprzód" + +#~ msgid "Step Backward" +#~ msgstr "Krok wstecz" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Cofnij" + +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Wstrzymaj" + +#~ msgid "2 Pass" +#~ msgstr "2-przebiegowy" + +#~ msgid "Preamp" +#~ msgstr "Przedwzmacniacz" + +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Filtry obrazu" + +#~ msgid "Image adjustment" +#~ msgstr "Regulacja obrazu" + +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu." + +#~ msgid "Wave" +#~ msgstr "Fala" + +#~ msgid "Ripple" +#~ msgstr "Falowanie" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychodeliczny" + +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Obcinanie obrazu" + +#~ msgid "Invert colors" +#~ msgstr "Inwersja kolorów" + +#~ msgid "Transformation" +#~ msgstr "Przekształcenie" + +#~ msgid "Volume normalization" +#~ msgstr "Normalizacja głosu" + +#~ msgid "Maximum level" +#~ msgstr "Maksymalny poziom" + +#~ msgid "Restore Defaults" +#~ msgstr "Przywróć domyślne" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Nasycenie" + +#~ msgid "Login:" +#~ msgstr "Logowanie:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" + +#~ msgid "Errors and Warnings" +#~ msgstr "Błędy i Komunikaty" + +#~ msgid "Clean up" +#~ msgstr "Wyczyść" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Wyświetl szczegóły" + +#~ msgid "VLC - Controller" +#~ msgstr "VLC - Kontroler" + +#~ msgid "VLC media player" +#~ msgstr "VLC media player" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Otwórz płytę..." + +#~ msgid "Check for Update..." +#~ msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..." + +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Preferencje..." + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Usługi" + +#~ msgid "Hide VLC" +#~ msgstr "Ukryj VLC" + +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Ukryj inne okna" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Pokaż wszystko" + +#~ msgid "Quit VLC" +#~ msgstr "Opuść VLC" + +#~ msgid "1:File" +#~ msgstr "1:Plik" + +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Otwórz plik..." + +#~ msgid "Quick Open File..." +#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..." + +#~ msgid "Open Disc..." +#~ msgstr "Otwórz płytę..." + +#~ msgid "Open Network..." +#~ msgstr "Otwórz sieć..." + +#~ msgid "Open Recent" +#~ msgstr "Otwórz ostatnie" + +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Wyczyść Menu" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Wytnij" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopiuj" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Wklej" + +#~ msgid "Playback" +#~ msgstr "Odtwarzanie" + +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Głośniej" + +#~ msgid "Volume Down" +#~ msgstr "Ciszej" + +#~ msgid "Video Device" +#~ msgstr "Urządzenie obrazu" + +#~ msgid "Minimize Window" +#~ msgstr "Minimalizuje okno" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Zamknij okno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Controller..." +#~ msgstr "Kontroller" + +#, fuzzy +#~ msgid "Equalizer..." +#~ msgstr "Korektor graficzny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended Controls..." +#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone..." + +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Lista odtwarzania..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Errors and Warnings..." +#~ msgstr "Błędy i Komunikaty" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoc" + +#, fuzzy +#~ msgid "ReadMe / FAQ..." +#~ msgstr "ReadMe..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Online Documentation..." +#~ msgstr "Dokumentacja online" + +#, fuzzy +#~ msgid "VideoLAN Website..." +#~ msgstr "Strona internetowa VideoLAN" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make a donation..." +#~ msgstr "Zrób pewien dar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Online Forum..." +#~ msgstr "Forum w Internecie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Information" +#~ msgstr "Meta informacje" + +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Głośność: %d%%" + +#~ msgid "Video device" +#~ msgstr "Urządzenie obrazu" + +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu" + +#~ msgid "Show Fullscreen controller" +#~ msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu" + +#~ msgid "Remember wizard options" +#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora" + +#~ msgid "Auto-playback of new items" +#~ msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji" + +#~ msgid "Mac OS X interface" +#~ msgstr "Interfejs Mac OS X" + +#~ msgid "Open Source" +#~ msgstr "Otwórz źródło" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Przeglądaj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "No DVD menus" +#~ msgstr "Bez Menu DVD" + +#~ msgid "VIDEO_TS directory" +#~ msgstr "Folder VIDEO_TS" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adres" + +#~ msgid "UDP/RTP Multicast" +#~ msgstr "UDP Multicast" + +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:" + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Ustawienia..." + +#~ msgid "Delay" +#~ msgstr "Opóźnienie" + +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Kodowanie napisów" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Wielkość czcionki" + +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Właściwości czcionek" + +#~ msgid "Subtitle File" +#~ msgstr "Plik napisów" + +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Nie znaleziono %@s" + +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" + +#~ msgid "Streaming/Saving:" +#~ msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie" + +#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" +#~ msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania" + +#~ msgid "Display the stream locally" +#~ msgstr "Wyświetl lokalnie strumień" + +#~ msgid "Stream" +#~ msgstr "Strumień" + +#~ msgid "Dump raw input" +#~ msgstr "Zapisz surowe wyjście" + +#~ msgid "Encapsulation Method" +#~ msgstr "Metoda Enkapsulacji" + +#~ msgid "Transcoding options" +#~ msgstr "Opcje transkodowania" + +#~ msgid "Bitrate (kb/s)" +#~ msgstr "Bitrate (kb/s)" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Skaluj" + +#~ msgid "Stream Announcing" +#~ msgstr "Zapowiedź strumienia" + +#~ msgid "Channel Name" +#~ msgstr "Nazwa kanału" + +#~ msgid "SDP URL" +#~ msgstr "SDP URL" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Zapisz plik" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Advanced Information" +#~ msgstr "Informacje zaawansowane" + +#~ msgid "Decoded blocks" +#~ msgstr "Zdekodowane bloki" + +#~ msgid "Displayed frames" +#~ msgstr "Wyświetlone klatki" + +#~ msgid "Lost frames" +#~ msgstr "Zgubione klatki" + +#~ msgid "Streaming" +#~ msgstr "Strumieniowanie" + +#~ msgid "Sent packets" +#~ msgstr "Wysłane pakiety" + +#~ msgid "Sent bytes" +#~ msgstr "Wysłane bajty" + +#~ msgid "Send rate" +#~ msgstr "Prędkość wysyłania" + +#~ msgid "Played buffers" +#~ msgstr "Odtworzone bufory" + +#~ msgid "Lost buffers" +#~ msgstr "Zgubione bufory" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." + +#~ msgid "Expand Node" +#~ msgstr "Rozszerz węzeł" + +#~ msgid "Get Stream Information" +#~ msgstr "Pobierz informacje strumienia" + +#~ msgid "Sort Node by Name" +#~ msgstr "Sortuj węzły według nazwy" + +#~ msgid "Sort Node by Author" +#~ msgstr "Sortuj węzły według artystów" + +#~ msgid "No items in the playlist" +#~ msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania" + +#~ msgid "Search in Playlist" +#~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania" + +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" + +#~ msgid "File Format:" +#~ msgstr "Format pliku:" + +#~ msgid "%i items in the playlist" +#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania" + +#~ msgid "1 item in the playlist" +#~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#~ msgid "New Node" +#~ msgstr "Nowy węzeł" + +#~ msgid "Please enter a name for the new node." +#~ msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła." + +#~ msgid "Empty Folder" +#~ msgstr "Pusty Folder" + +#~ msgid "Reset All" +#~ msgstr "Zresetuj wszystko" + +#~ msgid "Reset Preferences" +#~ msgstr "Resetuj Preferencje" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Kontynuuj" + +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n" +#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?" + +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "" +#~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić." + +#~ msgid "Select a directory" +#~ msgstr "Wybierz folder" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Wybierz" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Marquee" + +#~ msgid "Save settings" +#~ msgstr "Zapisz ustawienia" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Aktywna" + +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "Obraz:" + +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Pozycja:" + +#~ msgid "Timestamp:" +#~ msgstr "Określenie czasu:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Wielkość:" + +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Kolor:" + +#~ msgid "Opaqueness:" +#~ msgstr "Nieprzezroczystość:" + +#~ msgid "(in pixels)" +#~ msgstr "(w pikselach)" + +#~ msgid "Marquee:" +#~ msgstr "Marquee:" + +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Limit czasu:" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Czarny" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Szary" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Srebrny" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Biały" + +#~ msgid "Maroon" +#~ msgstr "Kasztanowy" + +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Czerwony" + +#~ msgid "Fuchsia" +#~ msgstr "Fuksja" + +#~ msgid "Yellow" +#~ msgstr "Żółty" + +#~ msgid "Olive" +#~ msgstr "Oliwkowy" + +#~ msgid "Green" +#~ msgstr "Zielony" + +#~ msgid "Teal" +#~ msgstr "Akwamaryna" + +#~ msgid "Lime" +#~ msgstr "Lime" + +#~ msgid "Purple" +#~ msgstr "Purpurowy" + +#~ msgid "Navy" +#~ msgstr "Niebieski-Navy" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Niebieski" + +#~ msgid "Aqua" +#~ msgstr "Niebieski wodny" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Nie dostępny" + +#~ msgid "Check for Updates" +#~ msgstr "Sprawdź aktualizacje" + +#~ msgid "Download now" +#~ msgstr "Ściągnij teraz" + +#~ msgid "Automatically check for updates" +#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tak" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nie" + +#~ msgid "Checking for Updates..." +#~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..." + +#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +#~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)." + +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała." + +#~ msgid "This version of VLC is the latest available." +#~ msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna." + +#~ msgid "MPEG Program Stream" +#~ msgstr "Programowy strumień MPEG" + +#~ msgid "MPEG Transport Stream" +#~ msgstr "Transportowy strumień MPEG" + +#~ msgid "MPEG 1 Format" +#~ msgstr "Format MPEG 1" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Wstecz" + +#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +#~ msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +#~ msgstr "" +#~ "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub " +#~ "transkodowania." + +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Więcej informacji" + +#~ msgid "Stream to network" +#~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć" + +#~ msgid "Transcode/Save to file" +#~ msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik" + +#~ msgid "Choose input" +#~ msgstr "Wybierz wejście" + +#~ msgid "Choose here your input stream." +#~ msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia." + +#~ msgid "Select a stream" +#~ msgstr "Wybierz strumień" + +#~ msgid "Existing playlist item" +#~ msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Wybierz..." + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "Od" + +#~ msgid "To" +#~ msgstr "Do" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Lokalizacja docelowa" + +#~ msgid "Streaming method" +#~ msgstr "Metoda strumieniowania" + +#~ msgid "UDP Unicast" +#~ msgstr "UDP Unicast" + +#~ msgid "UDP Multicast" +#~ msgstr "UDP Multicast" + +#~ msgid "Transcode" +#~ msgstr "Transkoduj" + +#~ msgid "Transcode audio" +#~ msgstr "Transkoduj dźwięk" + +#~ msgid "Transcode video" +#~ msgstr "Transkoduj obraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encapsulation format" +#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" + +#~ msgid "Additional streaming options" +#~ msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania" + +#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" +#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "Zapowiedz SAP" + +#~ msgid "Local playback" +#~ msgstr "Lokalne odtwarzanie" + +#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" +#~ msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu" + +#~ msgid "Additional transcode options" +#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" + +#~ msgid "Select the file to save to" +#~ msgstr "Wybiez plik do zapisu" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Podsumowanie" + +#~ msgid "Input stream" +#~ msgstr "Wejście strumienia" + +#~ msgid "Save file to" +#~ msgstr "Zapisz plik do" + +#~ msgid "Include subtitles" +#~ msgstr "Załącz napisy" + +#~ msgid "No input selected" +#~ msgstr "Nie wybrano wejścia" + +#~ msgid "No valid destination" +#~ msgstr "Brak ważnego cela" + +#~ msgid "Select the directory to save to" +#~ msgstr "Wybierz folder zapisu" + +#~ msgid "No folder selected" +#~ msgstr "Nie wybrano folderu" + +#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." +#~ msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany." + +#~ msgid "" +#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." + +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Nie wybrano pliku" + +#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." +#~ msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany." + +#~ msgid "" +#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Zakończ" + +#~ msgid "%i items" +#~ msgstr "%i obiektów" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "tak" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nie" + +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek." + +#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +#~ msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s" + +#~ msgid "This allows to stream on a network." +#~ msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." + +#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej " +#~ "informacji." + +#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." + +#~ msgid "Minimal Mac OS X interface" +#~ msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " +#~ "will show you initially." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo " +#~ "wyświetlany przez browser pliku ncurses." + +#~ msgid "Ncurses interface" +#~ msgstr "Interfejs Ncurses" + +#~ msgid "Autoplay selected file" +#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik" + +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru" + +#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nazwa pliku" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Zezwolenia" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Wielkość" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właścicel" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Indeks" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Przewijanie do przodu" + +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "Add to Playlist" +#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Adres:" + +#~ msgid "unicast" +#~ msgstr "unicast" + +#~ msgid "multicast" +#~ msgstr "multicast" + +#~ msgid "Network: " +#~ msgstr "Sieć: " + +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" + +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" + +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "rtp" + +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" + +#~ msgid "mms" +#~ msgstr "mms" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokół:" + +#~ msgid "Transcode:" +#~ msgstr "Transkod:" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "włączony" + +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Wideo:" + +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Audio:" + +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Kanał:" + +#~ msgid "Norm:" +#~ msgstr "Norma:" + +#~ msgid "Frequency:" +#~ msgstr "Częstotliwość:" + +#~ msgid "Samplerate:" +#~ msgstr "Szybkość symboliczna:" + +#~ msgid "Quality:" +#~ msgstr "Jakość:" + +#~ msgid "Tuner:" +#~ msgstr "Tuner:" + +#~ msgid "Sound:" +#~ msgstr "Dźwięk:" + +#~ msgid "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG:" + +#~ msgid "Decimation:" +#~ msgstr "Dziesiątkowanie:" + +#~ msgid "pal" +#~ msgstr "pal" + +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" + +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" + +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" + +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" + +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" + +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" + +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" + +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" + +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" + +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" + +#~ msgid "mono" +#~ msgstr "mono" + +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "stereo" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Kodek wideo:" + +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" + +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" + +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" + +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" + +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" + +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" + +#~ msgid "Video Bitrate:" +#~ msgstr "Szybkość transmisji wideo:" + +#~ msgid "Bitrate Tolerance:" +#~ msgstr "Tolerancja przepływności:" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Kluczowy Interwal:" + +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "Kodek dźwięku:" + +#~ msgid "Deinterlace:" +#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Dostęp:" + +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Multiplekser:" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Adres URL:" + +#~ msgid "Time To Live (TTL):" +#~ msgstr "Time To Live (TTL):" + +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" + +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" + +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" + +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" + +#~ msgid "PS" +#~ msgstr "PS" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#~ msgid "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG1" + +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" + +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" + +#~ msgid "MP4" +#~ msgstr "MP4" + +#~ msgid "MOV" +#~ msgstr "MOV" + +#~ msgid "ASF" +#~ msgstr "ASF" + +#~ msgid "kbits/s" +#~ msgstr "kbits/s" + +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" + +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" + +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" + +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" + +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" + +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" + +#~ msgid "bits/s" +#~ msgstr "bits/s" + +#~ msgid "Audio Bitrate :" +#~ msgstr "Przepływność dźwięku :" + +#~ msgid "SAP Announce:" +#~ msgstr "Ogłoszenie SAP" + +#~ msgid "SLP Announce:" +#~ msgstr "Ogłoszenie SLP" + +#~ msgid "Announce Channel:" +#~ msgstr "Ogłoszenie Kanału" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualizacja" + +#~ msgid " Clear " +#~ msgstr " Wyczyść " + +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " Zapisz " + +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " Zastosuj " + +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " Anuluj " + +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr "Preferencje" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgstr "" +#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który " +#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany " +#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "" +#~ "Zespół VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" + +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s" + +#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS" + +#~ msgid "Preamp\n" +#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n" + +#~ msgid "dB" +#~ msgstr "dB" + +#~ msgid "Sent bitrates" +#~ msgstr "Wyślij przepływność" + +#~ msgid "Current visualization:" +#~ msgstr "Aktualna wizualizacja:" + +#~ msgid "A to B" +#~ msgstr "A do B" + +#~ msgid "Take a snapshot" +#~ msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" + +#~ msgid "Frame by Frame" +#~ msgstr "Klatka za klatką" + +#~ msgid "Normal rate" +#~ msgstr "Normalny rozmiar" + +#~ msgid "Extended Settings" +#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Poprzednia ścieżka" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Następna ścieżka" + +#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" +#~ msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtr:" + +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Otwórz plik z napisami" + +#~ msgid "Channels :" +#~ msgstr "Kanały :" + +#~ msgid "Selected ports :" +#~ msgstr "Wybrane porty :" + +#~ msgid ".*" +#~ msgstr ".*" + +#~ msgid "Auto connnection" +#~ msgstr "Automatyczne połączenie" + +#~ msgid "Radio device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia" + +#~ msgid "Video Device Name " +#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu " + +#~ msgid "Audio Device Name " +#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku " + +#~ msgid "Update List" +#~ msgstr "Aktualizacja Listy" + +#~ msgid "DVB Type:" +#~ msgstr "Typ DVB:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transponder symbol rate" +#~ msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" + +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#~ msgid "Select Directory" +#~ msgstr "Wybierz Folder" + +#~ msgid "Hotkey for " +#~ msgstr "Skróty klawiszowe dla " + +#~ msgid "Input and Codecs" +#~ msgstr "Wejście i Kodeki" + +#~ msgid "Input & Codecs settings" +#~ msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków" + +#~ msgid "Interface settings" +#~ msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#~ msgid "Subtitles & OSD settings" +#~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Błędy" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Zamknij" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Wyczyść" + +#~ msgid "Hide future errors" +#~ msgstr "Ukryj kolejne błędy" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Korektor graficzny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Effects" +#~ msgstr "Kodeki dźwięku" + +#~ msgid "Video Adjustments and Effects" +#~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty" + +#~ msgid "Go to time" +#~ msgstr "Przejdź do czasu" + +#~ msgid "&Go" +#~ msgstr "&Start" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Anuluj" + +#~ msgid "Information about VLC media player." +#~ msgstr "Informacje o programie VLC media player." + +#~ msgid "Compiled by " +#~ msgstr "Skompilowane przez " + +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: " + +#~ msgid "General Info" +#~ msgstr "Ogólne informacje" + +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autorzy" + +#~ msgid "Thanks" +#~ msgstr "Podziękowania" + +#~ msgid "Distribution License" +#~ msgstr "Licencja Dystrybucji" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Logowanie" + +#~ msgid "Media information" +#~ msgstr "Meta informacje" + +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Ogólne" + +#~ msgid "&Extra Metadata" +#~ msgstr "&Dodatkowe Metadane" + +#~ msgid "&Codec Details" +#~ msgstr "&Szczegóły kodeku" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Statistics" +#~ msgstr "Statystyki" + +#~ msgid "&Save Metadata" +#~ msgstr "&Zapisz Metadane" + +#~ msgid "Location :" +#~ msgstr "Miejsce :" + +#~ msgid "&Save as..." +#~ msgstr "&Zapisz jako..." + +#~ msgid "Verbosity Level" +#~ msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)" + +#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." +#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..." + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Plik" + +#~ msgid "&Disc" +#~ msgstr "&Płyta" + +#~ msgid "&Network" +#~ msgstr "&Sieć" + +#~ msgid "Capture &Device" +#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania" + +#~ msgid "&Play" +#~ msgstr "&Odtwórz" + +#~ msgid "&Stream" +#~ msgstr "&Strumień" + +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "&Konwertuj" + +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie" + +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "&Zarządź" + +#~ msgid "Open playlist file" +#~ msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania" + +#~ msgid "Ctrl+X" +#~ msgstr "Ctrl+X" + +#~ msgid "Dock playlist" +#~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania" + +#~ msgid "Ctrl+U" +#~ msgstr "Ctrl+U" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Podstawowe" + +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Zapisz" + +#~ msgid "&Reset Preferences" +#~ msgstr "Z&resetuj Preferencje" + +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n" +#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?" + +#~ msgid "Open directory" +#~ msgstr "Otwórz Folder" + +#~ msgid "Choose a filename to save playlist" +#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania" + +#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; " + +#~ msgid "Media Files" +#~ msgstr "Pliki Mediów" + +#~ msgid "Video Files" +#~ msgstr "Pliki wideo" + +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Pliki dźwięku" + +#~ msgid "Playlist Files" +#~ msgstr "Pliki Listy Odtwarzania" + +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "Pliki napisów" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Wszystkie Pliki" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Zapisz plik" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLM front-end" +#~ msgstr "Lewy przedni" + +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "Wyświetl listę odtwarzania" + +#~ msgid "Open playlist" +#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Wstrzymano" + +#~ msgid "&Media" +#~ msgstr "&Media" + +#~ msgid "&Playlist" +#~ msgstr "&Lista odtwarzania" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Narzędzia" + +#~ msgid "&Audio" +#~ msgstr "&Dźwięk" + +#~ msgid "&Video" +#~ msgstr "&Obraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Playback" +#~ msgstr "Odtwarzanie" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Pomo&c" + +#~ msgid "Open &File..." +#~ msgstr "Otwórz &plik..." + +#~ msgid "Open &Disc..." +#~ msgstr "Otwórz pły&tę..." + +#~ msgid "Open &Network..." +#~ msgstr "Otwórz &Sieć" + +#~ msgid "Open &Capture Device..." +#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..." + +#~ msgid "&Streaming..." +#~ msgstr "Strumieniowanie..." + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Wyjdź" + +#~ msgid "Show Playlist" +#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania" + +#~ msgid "Undock from interface" +#~ msgstr "Odłącz od interfejsu" + +#~ msgid "Ctrl+L" +#~ msgstr "Ctrl+L" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Interfaces" +#~ msgstr "Dodaj interfejs" + +#~ msgid "Minimal View..." +#~ msgstr "Minimalny widok..." + +#~ msgid "Ctrl+H" +#~ msgstr "Ctrl+H" + +#~ msgid "Advanced controls" +#~ msgstr "Kontrole zaawansowane" + +#~ msgid "Visualizations selector" +#~ msgstr "Wybór wizualizacji" + +#~ msgid "Switch to skins" +#~ msgstr "Przełącz do skór" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help..." +#~ msgstr "Pomoc" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Narzędzia" + +#~ msgid "Hide VLC media player" +#~ msgstr "Ukryj VLC media player" + +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "Wyświetl VLC media player" + +#~ msgid "&Open Media" +#~ msgstr "&Otwórz Medię" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Puste" + +#~ msgid "Always show video area" +#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones" +#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi" + +#~ msgid "Systray icon" +#~ msgstr "Ikona w zasobniku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start VLC with only a systray icon" +#~ msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Opcje zaawansowane" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs" +#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#, fuzzy +#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania" + +#~ msgid "Qt interface" +#~ msgstr "Interfejs Qt" + +#~ msgid "2 pass" +#~ msgstr "2 przebiegowy" + +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Przedefiniowany" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the capture device type" +#~ msgstr "Wybierz folder zapisu" + +#~ msgid "Capture Mode" +#~ msgstr "Tryb zdjęcia" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcje" + +#~ msgid "Card Selection" +#~ msgstr "Wybór Karty" + +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Opcje zaawansowane..." + +#~ msgid "Disc selection" +#~ msgstr "Wybór płyty" + +#~ msgid "Select the device" +#~ msgstr "Wybierz urządzenie" + +#~ msgid "Disk device" +#~ msgstr "Urządzenie płyty" + +#~ msgid "No DVD Menus" +#~ msgstr "Bez Menu DVD" + +#~ msgid "Starting position" +#~ msgstr "Pozycja startująca" + +#~ msgid "Audio and Subtitles" +#~ msgstr "Dźwięk i Napisy" + +#~ msgid "File Names:" +#~ msgstr "Nazwy pliku:" + +#~ msgid "Choose one or more media file to open" +#~ msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia" + +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Dodaj plik z napisami" + +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Użyj pliku z napisami" + +#~ msgid "Alignment:" +#~ msgstr "Wyrównanie:" + +#~ msgid "Select the subtitle file" +#~ msgstr "Wybierz plik napisów" + +#~ msgid "Network Protocol" +#~ msgstr "Protokół Sieci" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokół" + +#~ msgid "Show extended options" +#~ msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &more options" +#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#~ msgid "Caching" +#~ msgstr "Buforowanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" + +#~ msgid "Select the file" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#~ msgid "Podcast URLs list" +#~ msgstr "Lista adresów URL podcastów" + +#~ msgid "Stream Output" +#~ msgstr "Wyjście Strumienia" + +#~ msgid "Outputs" +#~ msgstr "Wyjścia" + +#~ msgid "Play locally" +#~ msgstr "Odtwarzanie lokalne" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "Encapsulation" +#~ msgstr "Metoda Kapsulacji" + +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Kodek wideo" + +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "Kodek dźwięku" + +#~ msgid "Overlay subtitles on the video" +#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Nazwa grupy" + +#~ msgid "Stream all elementary streams" +#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generated stream output string" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" + +#~ msgid "General Audio" +#~ msgstr "Ogólny dźwięk" + +#~ msgid "Preferred audio language" +#~ msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku" + +#~ msgid "Default volume" +#~ msgstr "Domyślna głośność" + +#~ msgid "OSS Device" +#~ msgstr "Urządzenie OSS" + +#~ msgid "DirectX Device" +#~ msgstr "Urządzenie DirectX" + +#~ msgid "Alsa Device" +#~ msgstr "Urządzenie Alsa" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efekty" + +#~ msgid "Headphone surround effect" +#~ msgstr "Efekt słuchawek surround" + +#~ msgid "Visualisation" +#~ msgstr "Wizualizacja" + +#~ msgid "Disk Devices" +#~ msgstr "Urządzenia Dysku" + +#~ msgid "Disk Device" +#~ msgstr "Urządzenie Płyty" + +#~ msgid "Default Network caching in ms" +#~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms" + +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy" + +#~ msgid "Server Default Port" +#~ msgstr "Domyślny port serwera" + +#~ msgid "Post-Processing Quality" +#~ msgstr "Jakość po obróbce" + +#~ msgid "Access Filter" +#~ msgstr "Filtr dostępu" + +#~ msgid "Default Interface" +#~ msgstr "Domyślny Interfejs" + +#~ msgid "Skin File" +#~ msgstr "Pliki Skury" + +#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem." + +#~ msgid "Skins" +#~ msgstr "Skóry" + +#~ msgid "Always display the video" +#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz" + +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Instancje" + +#~ msgid "Allow only one instance" +#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje" + +#~ msgid "Enable OSD" +#~ msgstr "Włącz OSD" + +#~ msgid "Subtitles languages" +#~ msgstr "Języki napisów" + +#~ msgid "Subtitles preferred language" +#~ msgstr "Preferowany język napisów" + +#~ msgid "Default Encoding" +#~ msgstr "Kodowanie domyślne" + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efekt" + +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Kolor czcionki" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Czcionki" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Wyświetlacz" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Wyjście" + +#~ msgid "Accelerated video output" +#~ msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu" + +#~ msgid "Skip Frames" +#~ msgstr "Pomijaj klatki" + +#~ msgid "Overlay" +#~ msgstr "Nakładka" + +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "DirectX" + +#~ msgid "Display Device" +#~ msgstr "Urządzenie ekranu" + +#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" +#~ msgstr "Włącz tryb tapetowy" + +#~ msgid "Video snapshots" +#~ msgstr "Zrzuty obrazu" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefiks" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Edit settings" +#~ msgstr "Edytuj ustawienia" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrola" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stan" + +#~ msgid "P/P" +#~ msgstr "P/P" + +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Poprz" + +#~ msgid "Add input" +#~ msgstr "Dodaj wejście" + +#~ msgid "Edit input" +#~ msgstr "Edytuj wejście" + +#~ msgid "Clear list" +#~ msgstr "Wyczyść listę" + +#~ msgid "Transform" +#~ msgstr "Transformuj" + +#~ msgid "Sharpen" +#~ msgstr "Wyostrz" + +#~ msgid "Sigma" +#~ msgstr "Sigma" + +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Zabawny kolor" + +#~ msgid "Color extraction" +#~ msgstr "Ekstrakcja koloru" + +#~ msgid "Color invert" +#~ msgstr "Inwersja koloru" + +#~ msgid "Some random name" +#~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa" + +#~ msgid "Rotate" +#~ msgstr "Obróć" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Kąt" + +#~ msgid "Puzzle game" +#~ msgstr "Gra w puzzle" + +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Czarne gniazdo" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgid "Image modification" +#~ msgstr "Modyfikacja obrazu" + +#~ msgid "Water effect" +#~ msgstr "Efekt wodny" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Szum" + +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Wykrywanie wniosku" + +#~ msgid "Factor" +#~ msgstr "Czynnik" + +#~ msgid "Cartoon" +#~ msgstr "Kreskówka" + +#~ msgid "Find a name" +#~ msgstr "Znajdź nazwę" + +#~ msgid "Logo erase" +#~ msgstr "Kasowanie loga" + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Klon" + +#~ msgid "Number of clones" +#~ msgstr "Ilość klonów" + +#~ msgid "Wall" +#~ msgstr "Ściana" + +#~ msgid "Add text" +#~ msgstr "Dodaj tekst" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Add logo" +#~ msgstr "Dodaj logo" + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Przezroczystość" + +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu" + +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Filtry podobrazów" + +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Filtry Vout" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Resetuj" + +#~ msgid "Open a skin file" +#~ msgstr "Otwiera plik skóry" + +#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#~ msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" + +#~ msgid "" +#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +#~ "playlist|*.xspf" +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*." +#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf" + +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" + +#~ msgid "Skin to use" +#~ msgstr "Skóra do użycia" + +#~ msgid "Path to the skin to use." +#~ msgstr "Ścieżka skóry do użycia" + +#~ msgid "Show a systray icon for VLC" +#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" + +#~ msgid "Show VLC on the taskbar" +#~ msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań" + +#~ msgid "Enable transparency effects" +#~ msgstr "Włącz efekty przezroczyste" + +#~ msgid "Use a skinned playlist" +#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry" + +#~ msgid "Skinnable Interface" +#~ msgstr "Interfejs używający skóry" + +#~ msgid "Select skin" +#~ msgstr "Wybierz skórę" + +#~ msgid "Open skin..." +#~ msgstr "Otwóz skóre..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(WinCE interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "(Interfejs WinCE)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Kompilator: " + +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgstr "" +#~ "Zespół VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" + +#~ msgid "Open:" +#~ msgstr "Otwórz:" + +#~ msgid "Choose directory" +#~ msgstr "Wybierz folder" + +#~ msgid "Choose file" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie" + +#~ msgid "WinCE interface module" +#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE" + +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "Provider dialagu WinCE" + +#~ msgid "Edit bookmark" +#~ msgstr "Edytuj zakładkę" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "bajtów" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" +#~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia" + +#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|" + +#~ msgid "Stream and Media Info" +#~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Tak" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Nie" + +#~ msgid "Don't show further errors" +#~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów" + +#~ msgid "Playlist item info" +#~ msgstr "Informacje listy odtwarzania" + +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "Zapisz j&ako" + +#~ msgid "Save Messages As..." +#~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..." + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Opcje:" + +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "Otwórz..." + +#~ msgid "Stream/Save" +#~ msgstr "Strumień/Zapis" + +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Dopasuj:" + +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls above." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n" +#~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych " +#~ "ustawień." + +#~ msgid "Use a subtitles file" +#~ msgstr "Użyj pliku z napisami" + +#~ msgid "Advanced Settings..." +#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..." + +#~ msgid "File:" +#~ msgstr "Plik:" + +#~ msgid "DVD (menus)" +#~ msgstr "DVD (menu)" + +#~ msgid "Disc type" +#~ msgstr "Typ płyty" + +#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" + +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" + +#~ msgid "DVD device to use" +#~ msgstr "Używane urządzenie DVD" + +#~ msgid "CD-ROM device to use" +#~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM" + +#~ msgid "Title number." +#~ msgstr "Numer tytułu." + +#~ msgid "Track number." +#~ msgstr "Numer ścieżki" + +#~ msgid "Shuffle" +#~ msgstr "Losowo" + +#~ msgid "&Simple Add File..." +#~ msgstr "&Dodaj prosto plik..." + +#~ msgid "Add &Directory..." +#~ msgstr "Dodaj &Folder..." + +#~ msgid "&Add URL..." +#~ msgstr "&Dodaj adres URL..." + +#~ msgid "Services Discovery" +#~ msgstr "Odkrycie usług" + +#~ msgid "&Open Playlist..." +#~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..." + +#~ msgid "&Save Playlist..." +#~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..." + +#~ msgid "Sort by &Title" +#~ msgstr "Sortuj według &Tytułu" + +#~ msgid "&Reverse Sort by Title" +#~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu" + +#~ msgid "&Shuffle" +#~ msgstr "&Losowo" + +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "U&suń" + +#~ msgid "&Manage" +#~ msgstr "&Zarządź" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "S&ortuj" + +#~ msgid "&Selection" +#~ msgstr "&Wybór" + +#~ msgid "&View items" +#~ msgstr "&Pokaż obiekty" + +#~ msgid "Play this Branch" +#~ msgstr "Odtwórz tą gałąź" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preparse" +#~ msgstr "Rozdział" + +#~ msgid "Sort this Branch" +#~ msgstr "Sortuj tą gałąź" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Opis pliku" + +#~ msgid "Add Node" +#~ msgstr "Dodaj Węzeł" + +#~ msgid "%i items in playlist" +#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania" + +#~ msgid "root" +#~ msgstr "początek" + +#~ msgid "XSPF playlist" +#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF" + +#~ msgid "Playlist is empty" +#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta" + +#~ msgid "Can't save" +#~ msgstr "Nie mogę zapisać" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalne" + +#~ msgid "One level" +#~ msgstr "Jeden poziom" + +#~ msgid "Please enter node name" +#~ msgstr "Proszę podać imię węzła" + +#~ msgid "New node" +#~ msgstr "Nowy węzeł" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Stream output MRL" +#~ msgstr "Wyjście strumienia MRL" + +#~ msgid "Target:" +#~ msgstr "Cel:" + +#~ msgid "MMSH" +#~ msgstr "MMSH" + +#~ msgid "RTP" +#~ msgstr "RPT" + +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "Channel name" +#~ msgstr "Nazwa kanału" + +#~ msgid "Select all elementary streams" +#~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia" + +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Kodek obrazu" + +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Kodek dźwięku" + +#~ msgid "Subtitles codec" +#~ msgstr "Kodek napisów" + +#~ msgid "Subtitles overlay" +#~ msgstr "Nakrycie napisów" + +#~ msgid "Subtitle options" +#~ msgstr "Opcje napisów" + +#~ msgid "Subtitles file" +#~ msgstr "Plik napisów" + +#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +#~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)" + +#~ msgid "Open file" +#~ msgstr "Otwórz plik" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available updates and related downloads.\n" +#~ "(Double click on a file to download it)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n" +#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n" + +#~ msgid "Save file..." +#~ msgstr "Zapis pliku..." + +#~ msgid "Broadcasts" +#~ msgstr "Transmisje" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Wczytaj" + +#~ msgid "Load Configuration" +#~ msgstr "Wczytaj konfigurację" + +#~ msgid "Save Configuration" +#~ msgstr "Zapisz konfigurację" + +#~ msgid "New broadcast" +#~ msgstr "Nowa transmisja" + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Wybierz" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Powtórka" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Utwórz" + +#~ msgid "VLM stream" +#~ msgstr "Strumień VLM" + +#~ msgid "Use this to stream on a network." +#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci." + +#~ msgid "Use this to stream on a network" +#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci" + +#~ msgid "You must choose a stream" +#~ msgstr "Musisz wybrać strumień" + +#~ msgid "Unable to find playlist" +#~ msgstr "Brak listy odtwarzania" + +#~ msgid "Transcode video (if available)" +#~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)" + +#~ msgid "Please enter an address" +#~ msgstr "Proszę wpisać adres" + +#~ msgid "You must choose a file to save to" +#~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji" + +#~ msgid "Save to file" +#~ msgstr "Zapisz do pliku" + +#~ msgid "Transcode audio (if available)" +#~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)" + +#~ msgid "Distortion" +#~ msgstr "Zniekształcenie" + +#~ msgid "Adds distortion effects" +#~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia" + +#~ msgid "Image inversion" +#~ msgstr "Inwersja obrazu" + +#~ msgid "Blurring" +#~ msgstr "Rozmazywanie" + +#~ msgid "Magnify" +#~ msgstr "Powiększenie" + +#~ msgid "Magnifies part of the image" +#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu" + +#~ msgid "Puzzle" +#~ msgstr "Układanka" + +#~ msgid "Turns the image into a puzzle" +#~ msgstr "Zamień obraz w układankę" + +#~ msgid "Video Options" +#~ msgstr "Opcje video" + +#~ msgid "Aspect Ratio" +#~ msgstr "Proporcje ekranu" + +#~ msgid "Smooth :" +#~ msgstr "Gładki:" + +#~ msgid "" +#~ "Preamp\n" +#~ "12.0dB" +#~ msgstr "" +#~ "Przedwzmacniacz\n" +#~ "12.0dB" + +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Więcej informacji" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Zatrzymany" + +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Odtwrzanie" + +#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O" + +#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" +#~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F" + +#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +#~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E" + +#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +#~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D" + +#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N" + +#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A" + +#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +#~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W" + +#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" +#~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X" + +#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P" + +#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" +#~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M" + +#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +#~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I" + +#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +#~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V" + +#~ msgid "VideoLAN's Website" +#~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN" + +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Pomoc on-line" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Informacje o..." + +#~ msgid "Check for Updates..." +#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..." + +#~ msgid "V&iew" +#~ msgstr "W&idok" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Ustawienia" + +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "&Nawigacja" + +#~ msgid "Embedded playlist" +#~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania" + +#~ msgid "Previous playlist item" +#~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania" + +#~ msgid "Next playlist item" +#~ msgstr "Następny element listy odtwarzania" + +#~ msgid "Play slower" +#~ msgstr "Odtwarzaj wolniej" + +#~ msgid "Play faster" +#~ msgstr "Odtwarzaj szybciej" + +#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +#~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G" + +#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +#~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B" + +#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S" + +#~ msgid "" +#~ " (wxWidgets interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (wxWidgets interfejs)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zespół VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Informacje o %s" + +#~ msgid "Show/Hide Interface" +#~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs" + +#~ msgid "Open D&irectory..." +#~ msgstr "Otwórz &katalog..." + +#~ msgid "Open &Network Stream..." +#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..." + +#~ msgid "Media &Info..." +#~ msgstr "&Informacja media..." + +#~ msgid "&Messages..." +#~ msgstr "&Komunikaty..." + +#~ msgid "&Preferences..." +#~ msgstr "&Preferencje..." + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" + +#~ msgid "" +#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +#~ "and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " +#~ "OGG i RAW)" + +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#~ msgid "Extended GUI" +#~ msgstr "Rozszerzony interfejs" + +#~ msgid "" +#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry " +#~ "obrazu...) przy starcie" + +#~ msgid "Taskbar" +#~ msgstr "Pasek zadań" + +#~ msgid "Minimal interface" +#~ msgstr "Minimalny interfejs" + +#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +#~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu." + +#~ msgid "Size to video" +#~ msgstr "Skalowanie do obrazu" + +#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." +#~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu." + +#~ msgid "Show labels in toolbar" +#~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym" + +#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +#~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym." + +#~ msgid "Playlist view" +#~ msgstr "Widok listy odtwarzania" + +#~ msgid "" +#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " +#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " +#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " +#~ "available on the toolbar (or both)." +#~ msgstr "" +#~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista " +#~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz " +#~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z " +#~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)." + +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Dołączyć" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Obydwa" + +#~ msgid "wxWidgets interface module" +#~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets" + +#~ msgid "last config" +#~ msgstr "ostatnia konfiguracja" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Folder" + +#~ msgid "Folder meta data" +#~ msgstr "Folder metadanych" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Classic rock" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Oldies" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Inny" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternative" + +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Death metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Piosenka kabaretowa" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Ścieżka dźwiękowa" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Wokal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumentalna" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Gra" + +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Sound clip" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Alternative rock" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Tony niskie" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Medytacyjna" + +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Instrumental pop" + +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Instrumental rock" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Muzyka etniczna" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gothic" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Elektroniczna" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Southern rock" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Komediowa" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Kultowa" + +#~ msgid "Gangsta" +#~ msgstr "Gangsta" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" + +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Christian rap" + +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "Pop/funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Kabaret" + +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New wave" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Zwiastun" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Muzyka Plemion" + +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid punk" + +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid jazz" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Miuzikal" + +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "Rock & roll" + +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "Hard rock" + +#~ msgid "MusicBrainz" +#~ msgstr "MusicBrainz" + +#~ msgid "MusicBrainz meta data" +#~ msgstr "MusicBrainz metadane" + +#~ msgid "Dummy image chroma format" +#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów" + +#~ msgid "" +#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " +#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " +#~ "efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego " +#~ "formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie " +#~ "najbardziej wydajnego formatu." + +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu" + +#~ msgid "Dummy Interface" +#~ msgstr "Fikcyjny interfejs" + +#~ msgid "Dummy access function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu" + +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux" + +#~ msgid "Dummy decoder" +#~ msgstr "Fikcyjny dekoder" + +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" + +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera" + +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku" + +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu" + +#~ msgid "Dummy Video output" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" -#: src/libvlc.h:385 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu" +#~ msgid "Dummy font renderer function" +#~ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek" -#: src/libvlc.h:387 -#, fuzzy -msgid "Demux module" -msgstr "modu³ demux" +#~ msgid "Text default color" +#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu" -#: src/libvlc.h:389 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux" +#~ msgid "Relative font size" +#~ msgstr "Względny rozmiar znaków" -#: src/libvlc.h:391 -#, fuzzy -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)" +#~ msgid "Smaller" +#~ msgstr "Mniejsze" -#: src/libvlc.h:393 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja " -"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na " -"napotkaæ problemy." +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" -#: src/libvlc.h:398 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duże" -#: src/libvlc.h:401 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Większe" -#: src/libvlc.h:409 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by VLS\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Obiekty listy odtwarzania:\n" -" *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n" -" [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n" -" urzadzenie DVD\n" -" [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n" -" urz±dzenie VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n" -" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" -" vlc:quit wyj¶cie z VLC\n" - -#: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60 -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Efekt czcionki" -#: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224 -#: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 -#: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150 -msgid "Audio" -msgstr "D¼wiêk" - -#: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203 -#: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718 -#: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112 -msgid "Video" -msgstr "Obraz" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Tło" -#: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66 -msgid "Input" -msgstr "Wej¶cie" +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Kontur" -#: src/libvlc.h:516 -msgid "Decoders" -msgstr "Dekodery" +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Gruby Kontur" + +#~ msgid "Text renderer" +#~ msgstr "renderowanie tektu" -#: src/libvlc.h:519 #, fuzzy -msgid "Encoders" -msgstr "Dekodery" +#~ msgid "GnuTLS server" +#~ msgstr "serwer HTTP" -#: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 -msgid "Stream output" -msgstr "" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI" -#: src/libvlc.h:543 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297 -#: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista odtwarzania" +#~ msgid "Log format" +#~ msgstr "format dziennika" -#: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 -#: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 -#: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Ró¿ne" +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " +#~ "\"html\"." +#~ msgstr "" +#~ "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" -#: src/libvlc.h:574 -msgid "main program" -msgstr "g³ówny program" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika" -#: src/libvlc.h:580 -msgid "print help" -msgstr "wy¶wietl pomoc" +#, fuzzy +#~ msgid "File logging" +#~ msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" -#: src/libvlc.h:582 -msgid "print detailed help" -msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±" +#~ msgid "Log filename" +#~ msgstr "Nazwa pliku dziennika" -#: src/libvlc.h:585 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów" +#~ msgid "Specify the log filename." +#~ msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" -#: src/libvlc.h:587 -msgid "print help on module" -msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u" +#, fuzzy +#~ msgid "Lua Meta" +#~ msgstr "Metal" -#: src/libvlc.h:590 -msgid "print version information" -msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji" +#~ msgid "Lua Playlist" +#~ msgstr "Lista odtwarzania Lua" -#: src/misc/configuration.c:946 -msgid "boolean" -msgstr "zm. logiczna" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "moduł AltiVec memcpy" -#: src/video_output/video_output.c:382 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 -#: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486 -#: modules/gui/macosx/intf.m:370 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "moduł libc memcpy" -#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 -#: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57 -#: modules/access/v4l/v4l.c:64 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "moduł MMX memcpy" + +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "moduł MMX EXT memcpy" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Serwer" + +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Powiadomienie" -#: modules/access/cdda.c:92 #, fuzzy -msgid "CD Audio input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Pozycja początkowa" -#: modules/access/cdda.c:99 #, fuzzy -msgid "CD Audio demux" -msgstr "U_stawienia" +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/access/directory.c:82 #, fuzzy -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "" +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Interfejs XOSD" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" +#~ msgid "M3U playlist exporter" +#~ msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U" -#: modules/access/dvd/dvd.c:86 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +#~ msgid "Old playlist exporter" +#~ msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 #, fuzzy -msgid "dvd" -msgstr "Dodaj" +#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" +#~ msgstr "moduł demux" -#: modules/access/dvd/dvd.c:91 -#, fuzzy -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "obraz" -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -#, fuzzy -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss" +#~ msgid "Mac Text renderer" +#~ msgstr "Renderowanie tekstu Mac" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 #, fuzzy -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +#~ msgid "Quartz font renderer" +#~ msgstr "Render czcionki Win32" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum number of connections" +#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 #, fuzzy -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss" +#~ msgid "RTSP VoD" +#~ msgstr "RTSP VoD" -#: modules/access/file.c:71 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "RTSP VoD server" +#~ msgstr "Serwer RTSP VoD" -#: modules/access/file.c:75 #, fuzzy -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "moduł przeplotu" -#: modules/access/file.c:76 #, fuzzy -msgid "file" -msgstr "Plik" +#~ msgid "SVG template file" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/access/ftp.c:88 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "Moduł C który nic nie operuje" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP input" -msgstr "" +#~ msgid "Miscellaneous stress tests" +#~ msgstr "Różne testy stresowe" -#: modules/access/http.c:74 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "" +#~ msgid "Win32 font renderer" +#~ msgstr "Render czcionki Win32" -#: modules/access/http.c:76 -msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." -msgstr "" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentarz" -#: modules/access/http.c:82 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "Packet Size" +#~ msgstr "Wielkość pakietów" -#: modules/access/http.c:86 -msgid "http" -msgstr "" +#~ msgid "ASF muxer" +#~ msgstr "Muxer ASF" -#: modules/access/http.c:89 -msgid "HTTP input" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown Video" +#~ msgstr "Nieznane wideo" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "AVI muxer" +#~ msgstr "Muxer AVI" -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "" +#~ msgid "Dummy/Raw muxer" +#~ msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer" -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder frequency" -msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" +#~ msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\"" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgid "MP4/MOV muxer" +#~ msgstr "Muxer MP4/MOV" -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgid "DTS delay (ms)" +#~ msgstr "Opóźnianie DTS (ms)" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder symbol rate" -msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgid "PS muxer" +#~ msgstr "Muxer PS" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -#, fuzzy -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±" +#~ msgid "Video PID" +#~ msgstr "Obraz PID" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgid "Audio PID" +#~ msgstr "Dźwięk PID" -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgid "Shaping delay (ms)" +#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)" -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "antena lnb_slof (kHz)" +#~ msgid "Use keyframes" +#~ msgstr "Użyj kluczowych klatek" -#: modules/access/satellite/satellite.c:81 -#, fuzzy -msgid "satellite input" -msgstr "modu³ wej¶cia satelity" +#~ msgid "PCR delay (ms)" +#~ msgstr "Opóźnianie PCR (ms)" -#: modules/access/slp.c:78 -msgid "SLP input" -msgstr "" +#~ msgid "Crypt audio" +#~ msgstr "Obciąć dźwięk" -#: modules/access/slp.c:79 -msgid "slp" -msgstr "" +#~ msgid "Crypt audio using CSA" +#~ msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA" -#: modules/access/udp.c:72 -msgid "caching value in ms" -msgstr "" +#~ msgid "WAV muxer" +#~ msgstr "Muxer WAV" -#: modules/access/udp.c:74 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "Copy packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec kopiowania" -#: modules/access/udp.c:78 -#, fuzzy -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP Multicast" +#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4" -#: modules/access/udp.c:79 -msgid "udp" -msgstr "" +#~ msgid "MPEG4 video packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4" -#: modules/access/v4l/v4l.c:66 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" +#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II" -#: modules/access/v4l/v4l.c:70 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgid "VC-1 packetizer" +#~ msgstr "Pakietowiec VC-1" -#: modules/access/v4l/v4l.c:71 -msgid "v4l" -msgstr "" +#~ msgid "Bonjour services" +#~ msgstr "Serwisy Bonjour" -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -#, fuzzy -msgid "VCD input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Urządzenia" -#: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:131 -msgid "SAP" -msgstr "" +#~ msgid "Podcasts" +#~ msgstr "Podcasty" -#: modules/access/vlcs.c:134 -#, fuzzy -msgid "SAP interface module" -msgstr "modu³ interfejsu" +#~ msgid "SAP multicast address" +#~ msgstr "Adres multicastu SAP" + +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "IPv4 SAP" + +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "IPv6 SAP" -#: modules/access_output/dummy.c:56 #, fuzzy -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "SAP Strict mode" +#~ msgstr "moduł interfejsu" + +#~ msgid "SAP Announcements" +#~ msgstr "z" -#: modules/access_output/file.c:58 #, fuzzy -msgid "File stream ouput" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "SDP Descriptions parser" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sesja" + +#~ msgid "Tool" +#~ msgstr "Narzędzie" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Uzytkownik" + +#~ msgid "Shoutcast Radio" +#~ msgstr "Shoutcast Radio" -#: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "Bridge stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "Description stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "" +#~ msgid "Enable/disable audio rendering." +#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" +#~ msgid "Enable/disable video rendering." +#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 -msgid "headphone" -msgstr "" +#~ msgid "Display stream output" +#~ msgstr "Wyświetl wyjście strumienia" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "" +#~ msgid "Duplicate stream output" +#~ msgstr "Podwój wyjście strumienia" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "" +#~ msgid "Output access method" +#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" +#~ msgid "Audio output access method" +#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni " -"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym " -"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" -"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej " -"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." +#~ msgid "Video output access method" +#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -#, fuzzy -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3" +#~ msgid "Output muxer" +#~ msgstr "Wyjście muxera" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +#~ msgid "Audio output muxer" +#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +#~ msgid "Video output muxer" +#~ msgstr "Muxer wyjściowy obrazu" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Output URL" +#~ msgstr "Wyjście adresu URL" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Audio output URL" +#~ msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Video output URL" +#~ msgstr "Wyjście adresu obrazu URL" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Elementary stream output" +#~ msgstr "Elementarne wyjście strumienia" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Gathering stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Video filter" +#~ msgstr "Filtr obrazu" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream." +#~ msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Image chroma" +#~ msgstr "Chroma obrazu" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Mosaic bridge" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Mosaic bridge stream output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "SDP" +#~ msgstr "SDP" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "Muxer" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "" +#~ msgid "Session name" +#~ msgstr "Nazwa sesji" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "" +#~ msgid "Session descriptipn" +#~ msgstr "Opis sesji" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "" +#~ msgid "Session URL" +#~ msgstr "URL sesji" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "" +#~ msgid "Session email" +#~ msgstr "email sesji" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "" +#~ msgid "Session phone number" +#~ msgstr "Numer telefonu sesji" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "" +#~ msgid "Audio port" +#~ msgstr "Port dźwięku" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -#, fuzzy -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts" +#~ msgid "Video port" +#~ msgstr "Port obrazu" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 #, fuzzy -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "DCCP transport" +#~ msgstr "Port UDP" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 #, fuzzy -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "modu³ filtru obrazu" - -#: modules/audio_output/alsa.c:91 -msgid "ALSA" -msgstr "" +#~ msgid "TCP transport" +#~ msgstr "Wejście TCP" -#: modules/audio_output/alsa.c:93 #, fuzzy -msgid "ALSA device name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgid "UDP-Lite transport" +#~ msgstr "Port UDP" -#: modules/audio_output/alsa.c:94 -#, fuzzy -msgid "ALSA audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +#~ msgid "MP4A LATM" +#~ msgstr "MP4A LATM" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309 -#, fuzzy -msgid "Audio device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgid "RTP stream output" +#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP" -#: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "Mono" -msgstr "" +#~ msgid "Muxer to use for the stream." +#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia." -#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "" +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Nazwa grupy sesji" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -#, fuzzy -msgid "aRts audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts" +#~ msgid "Standard stream output" +#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:221 -#, fuzzy -msgid "CoreAudio output" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Pliki" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -#, fuzzy -msgid "DirectX audio output" -msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Rozmiary" -#: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167 -#: modules/audio_output/waveout.c:324 -msgid "5.1" -msgstr "" +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "Port komendy UDP" -#: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178 -#: modules/audio_output/waveout.c:343 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Rozkaz" -#: modules/audio_output/esd.c:64 -#, fuzzy -msgid "EsounD audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD" +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." -#: modules/audio_output/file.c:82 -#, fuzzy -msgid "Output format" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Skalowanie kwantyzatora" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "" +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Wycisz dźwięk" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2" -#: modules/audio_output/file.c:104 -#, fuzzy -msgid "Output file" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgid "Video encoder" +#~ msgstr "Koder obrazu" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "" +#~ msgid "Destination video codec" +#~ msgstr "Celowy kodek obrazu" -#: modules/audio_output/file.c:114 -#, fuzzy -msgid "file audio output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgid "This is the video codec that will be used." +#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany." -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "" +#~ msgid "Video bitrate" +#~ msgstr "Przepływność obrazu" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" +#~ msgid "Video scaling" +#~ msgstr "Skalowanie obrazu" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "" +#~ msgid "Video frame-rate" +#~ msgstr "Liczba klatek obrazu" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "urz±dzenie OSS dsp" +#~ msgid "Video crop (top)" +#~ msgstr "Obetnij obraz (top)" -#: modules/audio_output/oss.c:112 -#, fuzzy -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." +#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu." -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -#, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#~ msgid "Video crop (left)" +#~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)" -#: modules/audio_output/waveout.c:124 -#, fuzzy -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." +#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu." -#: modules/codec/a52.c:81 -msgid "A/52 parser" -msgstr "" +#~ msgid "Video crop (bottom)" +#~ msgstr "Obetnij obraz (dół)" -#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 -#, fuzzy -msgid "A52 downmix module" -msgstr "modu³ AC3 downmix" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu." -#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 -#, fuzzy -msgid "A52 IMDCT module" -msgstr "modu³ AC3 IMDCT" +#~ msgid "Video crop (right)" +#~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)" -#: modules/codec/a52old/a52old.c:64 -#, fuzzy -msgid "software A52 decoder" -msgstr "dekoder programowy AC3" +#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." +#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu." -#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 -#, fuzzy -msgid "SSE A52 downmix module" -msgstr "modu³ SSE AC3 downmix" +#~ msgid "Audio encoder" +#~ msgstr "Koder dźwięku" -#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 -#, fuzzy -msgid "3D Now! A52 downmix module" -msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix" +#~ msgid "Destination audio codec" +#~ msgstr "Celowy kodek dźwięku" -#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 -#, fuzzy -msgid "SSE A52 IMDCT module" -msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT" +#~ msgid "Audio bitrate" +#~ msgstr "Przepływność dźwięku" -#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 -#, fuzzy -msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT" +#~ msgid "Audio sample rate" +#~ msgstr "Liczba klatek dźwięku" -#: modules/codec/adpcm.c:92 -#, fuzzy -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +#~ msgid "Audio channels" +#~ msgstr "Kanały dźwiękowe" -#: modules/codec/araw.c:69 -#, fuzzy -msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." -#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 -#, fuzzy -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Audio filter" +#~ msgstr "Filtr dźwięku" -#: modules/codec/dts.c:80 -msgid "DTS parser" -msgstr "" +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Koder napisów" -#: modules/codec/dv.c:48 -#, fuzzy -msgid "DV video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Celowy kodek napisów" -#: modules/codec/faad/decoder.c:55 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "" +#~ msgid "OSD menu" +#~ msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154 -msgid "ffmpeg" -msgstr "" +#~ msgid "Number of threads" +#~ msgstr "Ilość wierszy" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 -msgid "Post processing" -msgstr "" +#~ msgid "Transcode stream output" +#~ msgstr "Wyjście strumienia transkodowania" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 -msgid "ffmpeg postprocessing module" -msgstr "" +#~ msgid "Overlays/Subtitles" +#~ msgstr "Nakładki/Napisy" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "" +#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" +#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -#, fuzzy -msgid "C Post Processing" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgid "Conversions from " +#~ msgstr "konwersje z " -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -#, fuzzy -msgid "MMX Post Processing" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX" +#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -#, fuzzy -msgid "MMXEXT Post Processing" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT" +#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/codec/flacdec.c:107 -#, fuzzy -msgid "flac audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/codec/libmpeg2.c:89 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "MMX conversions from " +#~ msgstr "konwersje MMX z " -#: modules/codec/lpcm.c:90 -#, fuzzy -msgid "linear PCM audio parser" -msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku" +#~ msgid "SSE2 conversions from " +#~ msgstr "konwersje SSE2 z " -#: modules/codec/mpeg_audio.c:87 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "" +#~ msgid "AltiVec conversions from " +#~ msgstr "konwersje AltiVec z " -#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 #, fuzzy -msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Image properties filter" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 -msgid "IDCT" -msgstr "" +#~ msgid "Transparency mask" +#~ msgstr "Maska przezroczystości" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 #, fuzzy -msgid "AltiVec IDCT" -msgstr "modu³ AltiVec IDCT" +#~ msgid "Alpha mask video filter" +#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 #, fuzzy -msgid "classic IDCT" -msgstr "klasyczny modu³ IDCT" +#~ msgid "Video pictures blending" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 -#, fuzzy -msgid "MMX IDCT" -msgstr "modu³ MMX IDCT" +#~ msgid "Bluescreen video filter" +#~ msgstr "Filtr niebieskiego obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 -#, fuzzy -msgid "MMX EXT IDCT" -msgstr "modu³ MMX EXT IDCT" +#~ msgid "Video output modules" +#~ msgstr "Moduły wyjścia obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 -#, fuzzy -msgid "motion compensation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgid "Clone video filter" +#~ msgstr "Filtr obrazu klonu" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 #, fuzzy -msgid "3D Now! motion compensation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!" +#~ msgid "Saturaton threshold" +#~ msgstr "Nasycenie" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 -#, fuzzy -msgid "AltiVec motion compensation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec" +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Automatyczne obcinanie" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 -#, fuzzy -msgid "MMX motion compensation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX" +#~ msgid "Skip percentage (%)" +#~ msgstr "Przeskocz procentowo (%)" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 -#, fuzzy -msgid "MMX EXT motion compensation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT" +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 -msgid "IDCT module" -msgstr "modu³ IDCT" +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Obcinanie nie powiodło się" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 -msgid "" -"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " -"The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. " -"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór " -"najlepszego dostêpnego modu³u." +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu." -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 -#, fuzzy -msgid "Motion compensation module" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgid "Deinterlace mode" +#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 -msgid "" -"This option allows you to select the motion compensation module used by this " -"video decoder. The default behavior is to automatically select the best " -"module available." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten " -"dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " -"dostêpnego modu³u." +#~ msgid "Deinterlacing video filter" +#~ msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 -#, fuzzy -msgid "Use additional processors" -msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów" +#~ msgid "Image mask" +#~ msgstr "Maska obrazu" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 -msgid "" -"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " -"one, you can specify the number of processors here." -msgstr "" -"Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li " -"posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów." +#~ msgid "X coordinate" +#~ msgstr "koordynata X" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 -#, fuzzy -msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#~ msgid "X coordinate of the mask." +#~ msgstr "koordynata X maski." -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 -msgid "" -"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " -"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " -"anything." -msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni " -"wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej " -"obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego." +#~ msgid "Y coordinate" +#~ msgstr "koordynata Y" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Y coordinate of the mask." +#~ msgstr "koordynata Y maski." -#: modules/codec/quicktime.c:65 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "" +#~ msgid "Erase video filter" +#~ msgstr "Usuń filtra obrazu" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/codec/rawvideo.c:65 #, fuzzy -msgid "Pseudo Raw Video decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +#~ msgid "Gaussian blur video filter" +#~ msgstr "Filtru ściany obrazu" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "Font used by the text subtitler" -msgstr "" +#~ msgid "Gaussian Blur" +#~ msgstr "Rozmycie Gaussa" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "" -"When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " -"will be used to display them." -msgstr "" +#~ msgid "Distort mode" +#~ msgstr "Tryb zniekształceń" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:56 -#, fuzzy -msgid "subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "Apply cartoon effect" +#~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:65 -#, fuzzy -msgid "subtitles decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +#~ msgid "Edge" +#~ msgstr "Krawędź" -#: modules/codec/tarkin.c:95 #, fuzzy -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Grain video filter" +#~ msgstr "Usuń filtra obrazu" -#: modules/codec/theora.c:84 #, fuzzy -msgid "Theora video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Grain" +#~ msgstr "Niemiecki" -#: modules/codec/vorbis.c:112 -#, fuzzy -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +#~ msgid "Invert video filter" +#~ msgstr "Filtr inwertowania obrazu" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis Comment" -msgstr "" +#~ msgid "Color inversion" +#~ msgstr "Inwersja koloru" -#: modules/codec/xvid.c:48 -#, fuzzy -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Logo filenames" +#~ msgstr "Nazwy pliku logo" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold" -msgstr "" +#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "" +#~ "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "" +#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "" +#~ "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Mouse button" -msgstr "" +#~ msgid "Transparency of the logo" +#~ msgstr "Przezroczystość loga" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "" +#~ msgid "Logo position" +#~ msgstr "Pozycja loga" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +#~ "right)." +#~ msgstr "" +#~ "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, " +#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)." -#: modules/control/gestures.c:93 -#, fuzzy -msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni" +#~ msgid "Logo video filter" +#~ msgstr "Filtr obrazu loga" -#: modules/control/http.c:74 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface bind port" -msgstr "modu³ interfejsu Qt" +#~ msgid "Logo overlay" +#~ msgstr "Nakładka loga" -#: modules/control/http.c:76 -msgid "" -"You can set the port on which the http interface will accept connections" -msgstr "" +#~ msgid "Logo sub filter" +#~ msgstr "Pod filtr loga" -#: modules/control/http.c:77 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface bind address" -msgstr "interfejs sieciowy" +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Przekroczony czas" -#: modules/control/http.c:79 -msgid "You can set the address on which the http interface will bind" -msgstr "" +#~ msgid "Font size, pixels" +#~ msgstr "Wielkość czcionki, piksele" -#: modules/control/http.c:82 -#, fuzzy -msgid "HTTP remote control" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +#~ msgstr "" +#~ "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" -#: modules/control/http.c:85 -#, fuzzy -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgid "Marquee position" +#~ msgstr "Pozycja Marquee" -#: modules/control/lirc/lirc.c:64 -#, fuzzy -msgid "infrared remote control interface" -msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Rożne" + +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Szerokość ramki" + +#~ msgid "Border height" +#~ msgstr "Wysokość ramki" -#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #, fuzzy -msgid "Quit" -msgstr "Informacje o..." - -#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 -#: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:879 -#: modules/gui/macosx/intf.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:881 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810 -msgid "Pause" -msgstr "Wstrzymaj" +#~ msgid "Mosaic alignment" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338 -#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:886 -#: modules/gui/macosx/intf.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:888 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815 -msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" +#~ msgid "Positioning method" +#~ msgstr "Metoda pozycjonowania" + +#~ msgid "Number of rows" +#~ msgstr "Ilość rzędów" + +#~ msgid "Number of columns" +#~ msgstr "Ilość kolumn" + +#~ msgid "Elements order" +#~ msgstr "Kolejność elementów" + +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "stałe" -#: modules/control/rc/rc.c:77 #, fuzzy -msgid "Show stream position" -msgstr "wymuszanie pozycji SPU" +#~ msgid "Mosaic video sub filter" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/control/rc/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" +#~ msgid "Mosaic" +#~ msgstr "Mozaika" -#: modules/control/rc/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Motion blur filter" +#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" -#: modules/control/rc/rc.c:81 -msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Motion detect video filter" +#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" -#: modules/control/rc/rc.c:84 -msgid "Remote control" -msgstr "" +#~ msgid "Don't display any video" +#~ msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu" -#: modules/control/rc/rc.c:89 -#, fuzzy -msgid "remote control interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgid "Show only errors" +#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy" -#: modules/demux/a52sys.c:52 -msgid "A52 demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Show errors and warnings" +#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania" -#: modules/demux/aac/demux.c:46 -#, fuzzy -msgid "AAC stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgid "OpenCV" +#~ msgstr "OpenCV" -#: modules/demux/aac/demux.c:555 -msgid "Aac" -msgstr "" +#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" +#~ msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" -#: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627 -#: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150 -#, fuzzy -msgid "Input Type" -msgstr "Wej¶cie" +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Plik konfiguracyjny" -#: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629 -msgid "Layer" -msgstr "" +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." +#~ msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD." -#: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275 -#: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821 -#: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360 -#: modules/gui/macosx/intf.m:361 -msgid "Channels" -msgstr "Kana³y" +#~ msgid "Path to OSD menu images" +#~ msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD" -#: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277 -#: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632 -#: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816 -#: modules/demux/ogg.c:989 -#, fuzzy -msgid "Sample Rate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Pozycja menu" -#: modules/demux/asf/asf.c:48 -msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" -msgstr "" +#~ msgid "Active windows" +#~ msgstr "Aktywne okna" -#: modules/demux/asf/asf.c:165 -#, fuzzy -msgid "Number of streams" -msgstr "Liczba wierszy" +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie" -#: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 -#: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203 -#: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554 -#: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718 -#: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986 -#: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130 -msgid "Type" -msgstr "" +#~ msgid "Attenuation" +#~ msgstr "Rozcieńczenie" -#: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 -#: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204 -#: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654 -#: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894 -#: modules/demux/ogg.c:987 -#, fuzzy -msgid "Codec" -msgstr "Nic" +#~ msgid "Max length" +#~ msgstr "Maksymalna długość" -#: modules/demux/asf/asf.c:279 -msgid "Avg. byterate" -msgstr "" +#~ msgid "Text position" +#~ msgstr "Pozycja tekstu" -#: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "" +#~ msgid "Title display mode" +#~ msgstr "Tryb wyświetlania tytułu" -#: modules/demux/asf/asf.c:332 -msgid "Size" -msgstr "" +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Zawsze widoczny" -#: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206 #, fuzzy -msgid "Resolution" -msgstr "Wybór" +#~ msgid "Seam Carving video filter" +#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu" -#: modules/demux/asf/asf.c:337 #, fuzzy -msgid "Planes" -msgstr "Odtwórz" - -#: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212 -msgid "Bits Per Pixel" -msgstr "" +#~ msgid "Seam Carvinf" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" -#: modules/demux/asf/asf.c:342 -msgid "Image Size" -msgstr "" +#~ msgid "Sharpen video filter" +#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu" -#: modules/demux/asf/asf.c:344 -msgid "X pixels per meter" -msgstr "" +#~ msgid "Transform type" +#~ msgstr "Typ przekształcenia" -#: modules/demux/asf/asf.c:346 -msgid "Y pixels per meter" -msgstr "" +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" -#: modules/demux/asf/libasf.c:614 -#, fuzzy -msgid "Codec name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgid "Rotate by 90 degrees" +#~ msgstr "Obróć o 90 stopni" -#: modules/demux/asf/libasf.c:615 -#, fuzzy -msgid "Codec description" -msgstr "Opis" +#~ msgid "Rotate by 180 degrees" +#~ msgstr "Obróć o 180 stopni" -#: modules/demux/asf/libasf.c:695 -msgid "Asf" -msgstr "" +#~ msgid "Rotate by 270 degrees" +#~ msgstr "Obróć o 270 stopni" -#: modules/demux/asf/libasf.c:697 -#, fuzzy -msgid "Author" -msgstr "Autorzy" +#~ msgid "Flip horizontally" +#~ msgstr "Odbij poziomo" -#: modules/demux/asf/libasf.c:698 -#, fuzzy -msgid "Copyright" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "Flip vertically" +#~ msgstr "Odbij pionowo" -#: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#~ msgid "Video transformation filter" +#~ msgstr "Filtr transformacji obrazu" -#: modules/demux/asf/libasf.c:700 -#, fuzzy -msgid "Rating" -msgstr "napis" +#~ msgid "Element aspect ratio" +#~ msgstr "Stosunek rozmiarów elementu" -#: modules/demux/au.c:47 -msgid "AU demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Wall video filter" +#~ msgstr "Filtru ściany obrazu" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "avi-demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "ASCII Art" +#~ msgstr "Sztuka ASCII" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 -#, fuzzy -msgid "force interleaved method" -msgstr "Tryb antyprzeplotowy" +#~ msgid "ASCII-art video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 -#, fuzzy -msgid "force index creation" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +#~ msgid "Color ASCII art video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/" -#: modules/demux/avi/avi.c:1096 -msgid "Avi" -msgstr "" +#~ msgid "Framebuffer device" +#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek" -#: modules/demux/avi/avi.c:1097 #, fuzzy -msgid "Number of Streams" -msgstr "Liczba wierszy" +#~ msgid "Video aspect ratio" +#~ msgstr "Zachowaj proporcje" -#: modules/demux/avi/avi.c:1098 -#, fuzzy -msgid "Flags" -msgstr "Przyspiesz" +#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej" -#: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615 -#: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896 -msgid "Frame Rate" -msgstr "" +#~ msgid "3dfx Glide video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide" -#: modules/demux/avi/avi.c:1234 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dump file name" -msgstr "nazwa pliku dziennika" +#~ msgid "Image format" +#~ msgstr "Format obrazu" -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." +#~ msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)." -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "file dump demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Image width" +#~ msgstr "Szerokość obrazu" -#: modules/demux/flac.c:52 -msgid "flac demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Image height" +#~ msgstr "Wysokość obrazu" -#: modules/demux/m3u.c:65 -#, fuzzy -msgid "playlist metademux" -msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#~ msgid "Filename prefix" +#~ msgstr "Prefiks nazwy pliku" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 -msgid "MP4 demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Always write to the same file" +#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:47 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgid "Image video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 -msgid "mpeg" -msgstr "" +#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:630 -#, fuzzy -msgid "Mode" -msgstr "Modu³y" +#~ msgid "DirectX 3D video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:634 -msgid "Average Bitrate" -msgstr "" +#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +#~ msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB" -#: modules/demux/mpeg/es.c:49 -#, fuzzy -msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG" +#~ msgid "" +#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +#~ "doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " +#~ "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgid "Use video buffers in system memory" +#~ msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 -msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " +#~ "option doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " +#~ "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " +#~ "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " +#~ "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." -#: modules/demux/mpeg/ps.c:60 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#~ msgid "DirectX video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX" -#: modules/demux/mpeg/system.c:56 -msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "" +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "Tapeta" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:97 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "" +#~ msgid "OpenGL video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." -msgstr "" +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:103 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "" +#~ msgid "Windows GDI video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:105 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." -msgstr "" +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Kula" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:110 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#~ msgid "SQUAREXY" +#~ msgstr "SQUAREXY" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:114 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" +#~ msgid "SQUARER" +#~ msgstr "SQUARER" -#: modules/demux/ogg.c:187 -#, fuzzy -msgid "ogg stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgid "ASINXY" +#~ msgstr "ASINXY" -#: modules/demux/ogg.c:555 -msgid "Vorbis" -msgstr "" +#~ msgid "ASINR" +#~ msgstr "ASINR" -#: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657 -#: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991 -msgid "Bit Rate" -msgstr "" +#~ msgid "SINEXY" +#~ msgstr "SINEXY" -#: modules/demux/ogg.c:614 -msgid "Theora" -msgstr "" +#~ msgid "SINER" +#~ msgstr "SINER" -#: modules/demux/ogg.c:654 #, fuzzy -msgid "tarkin" -msgstr "napis" +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL" -#: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898 -msgid "Bit Count" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" -#: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900 -msgid "Width" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "QT Embedded video output" +#~ msgstr "moduł demux" -#: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902 -msgid "Height" -msgstr "" +#~ msgid "SDL chroma format" +#~ msgstr "Format chroma SDL" -#: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " +#~ "to improve performances by using the most efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast " +#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " +#~ "formatu." -#: modules/demux/rawdv.c:115 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)" -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "" +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:8 -msgid "Blues" -msgstr "" +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:9 -msgid "Classic Rock" -msgstr "" +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:10 -msgid "Country" -msgstr "" +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:11 -#, fuzzy -msgid "Dance" -msgstr "Anuluj" +#~ msgid "Chroma" +#~ msgstr "Chroma" -#: modules/demux/util/id3genres.h:12 -#, fuzzy -msgid "Disco" -msgstr "Dysk" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib" -#: modules/demux/util/id3genres.h:13 -msgid "Funk" -msgstr "" +#~ msgid "XVideo adaptor number" +#~ msgstr "Numer karty XVideo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:14 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#~ msgid "Alternate fullscreen method" +#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:15 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " +#~ "has its drawbacks.\n" +#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +#~ "show on top of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " +#~ "niesety ma swoje wady.\n" +#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " +#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" +#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie " +#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu." -#: modules/demux/util/id3genres.h:16 -msgid "Jazz" -msgstr "" +#~ msgid "Screen for fullscreen mode." +#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu." -#: modules/demux/util/id3genres.h:17 -#, fuzzy -msgid "Metal" -msgstr "Pionowa" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Użyj pamięci współdzielonej" -#: modules/demux/util/id3genres.h:18 -msgid "New Age" -msgstr "" +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" -#: modules/demux/util/id3genres.h:19 -msgid "Oldies" -msgstr "" +#~ msgid "X11 video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu X11" -#: modules/demux/util/id3genres.h:20 -#, fuzzy -msgid "Other" -msgstr "U_kryj interfejs" +#~ msgid "XVimage chroma format" +#~ msgstr "format XVimage chroma" -#: modules/demux/util/id3genres.h:21 -msgid "Pop" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " +#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " +#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " +#~ "formatu." -#: modules/demux/util/id3genres.h:22 -msgid "R&B" -msgstr "" +#~ msgid "XVideo extension video output" +#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:23 -msgid "Rap" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " +#~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:24 -msgid "Reggae" -msgstr "" +#~ msgid "X11 display name" +#~ msgstr "nazwa ekranu X11" -#: modules/demux/util/id3genres.h:25 -msgid "Rock" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " +#~ "the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " +#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY." -#: modules/demux/util/id3genres.h:26 -msgid "Techno" -msgstr "" +#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym." -#: modules/demux/util/id3genres.h:27 -msgid "Industrial" -msgstr "" +#~ msgid "Goom" +#~ msgstr "Goom" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Alternative" -msgstr "" +#~ msgid "Goom effect" +#~ msgstr "Efekt Goom" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -#, fuzzy -msgid "Ska" -msgstr "Satelita" +#~ msgid "Effects list" +#~ msgstr "Lista efektów" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Death Metal" -msgstr "" +#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach" -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -#, fuzzy -msgid "Pranks" -msgstr "Odtwórz" +#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -#, fuzzy -msgid "Soundtrack" -msgstr "D¼wiêk" +#~ msgid "Number of bands" +#~ msgstr "Ilość obręczy" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +#~ msgid "Number of blank pixels between bands." +#~ msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami." -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Ambient" -msgstr "" +#~ msgid "Amplification" +#~ msgstr "Amplifikacja" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Włącz grzebienie fal" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -#, fuzzy -msgid "Vocal" -msgstr "Pionowa" +#~ msgid "Number of stars" +#~ msgstr "Ilość gwiazd" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#~ msgid "Visualizer" +#~ msgstr "Wizualizer" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -#, fuzzy -msgid "Fusion" -msgstr "liczba zmiennoprz." +#~ msgid "Visualizer filter" +#~ msgstr "Filtr wizualizacji" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 #, fuzzy -msgid "Trance" -msgstr "Anuluj" +#~ msgid "Spectrum analyser" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Classical" -msgstr "" +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Zgłoś błąd programu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licencja" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "Acid" -msgstr "" +#~ msgid "Use DVD menus" +#~ msgstr "Używaj menu DVD" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -#, fuzzy -msgid "House" -msgstr "Nic" +#~ msgid "&Stats" +#~ msgstr "&Statystyki" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -#, fuzzy -msgid "Game" -msgstr "Nazwa" +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Interfejsy" -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Sound Clip" -msgstr "" +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV" -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#~ msgid "Track number/position in set" +#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -#, fuzzy -msgid "Noise" -msgstr "Nic" +#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "AlternRock" -msgstr "" +#~ msgid "Raw write" +#~ msgstr "Surowy wpis" -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Bass" -msgstr "" +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Soul" -msgstr "" +#~ msgid "Track number/Position" +#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Punk" -msgstr "" +#~ msgid "Hide Menus..." +#~ msgstr "Ukryj Menu..." -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -#, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "Zapisz" +#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" +#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Meditative" -msgstr "" +#~ msgid "Transcoding" +#~ msgstr "Transkodowanie" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "" +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Widok" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "" +#~ msgid "(no title)" +#~ msgstr "(bez tytułu)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Ethnic" -msgstr "" +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(bez artysty)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Gothic" -msgstr "" +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(bez albumu)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#~ msgid "no artist" +#~ msgstr "bez artysty" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "" +#~ msgid "no album" +#~ msgstr "bez albumu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -#, fuzzy -msgid "Electronic" -msgstr "Wybór" +#~ msgid "Podcast" +#~ msgstr "Podcast" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "" +#~ msgid "SAP sessions" +#~ msgstr "Sesje SAP" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Eurodance" -msgstr "" +#~ msgid "Session description" +#~ msgstr "Opis sesji" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "Dream" -msgstr "" +#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Southern Rock" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ msgstr "" +#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna " +#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz " +#~ "wówczas można napotkać problemy." + +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " +#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia." + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy -msgid "Comedy" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "Komunikaty" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Cult" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "Następny plik" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Top 40" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "Rozdział" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Christian Rap" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Linux OSS audio output" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Jungle" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Native American" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "New Wave" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Psychadelic" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy -msgid "Rave" -msgstr "Zapisz" +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Pozycja początkowa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "liczba całkowita" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 #, fuzzy -msgid "Trailer" -msgstr "Tytu³" +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "Plik" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Acid Punk" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Lista odtwarzania" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "Adres" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy -msgid "Polka" -msgstr "Odtwórz" +#~ msgid "Number of streams" +#~ msgstr "Liczba wierszy" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Retro" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Distort video filter" +#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Musical" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Hard Rock" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "Odtwórz" -#: modules/demux/util/id3tag.c:47 -msgid "id3 tag parser using libid3tag" -msgstr "" +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Więcej informacji" -#: modules/demux/util/sub.c:72 #, fuzzy -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#~ msgid "Control interface settings" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/demux/wav/wav.c:49 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Text rendering" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" -#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 #, fuzzy -msgid "ffmpeg video encoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "DTS" +#~ msgstr "RPT" -#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 #, fuzzy -msgid "ffmpeg audio encoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +#~ msgid "Default to 4212" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/encoder/xvid.c:58 #, fuzzy -msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "Fill fullscreen" +#~ msgstr "Peł_ny ekran" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53 #, fuzzy -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "modu³ standardowy API BeOS" +#~ msgid "&Shuffle Playlist" +#~ msgstr "Otwórz listę" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Font filename" +#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #, fuzzy -msgid "No" -msgstr "Nic" +#~ msgid "Select effect" +#~ msgstr "Wybierz następny rozdział" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "Yes" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "M3U file|*.m3u" +#~ msgstr "Plik" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300 -#: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 -#: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:75 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229 #, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "_Preferencje..." +#~ msgid "raw DV demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 -#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 -#: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79 -msgid "Messages" -msgstr "Komunikaty" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable CABAC" +#~ msgstr "włączony obraz" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264 -#: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194 -#: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340 -msgid "File" -msgstr "Plik" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable loop filter" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332 -#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677 -msgid "Open File" -msgstr "Otwórz plik" +#, fuzzy +#~ msgid "Analyse mode" +#~ msgstr "Tryb zniekształceń" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Open Disc" -msgstr "Otwóz p³ytê" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Wybiera program" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 #, fuzzy -msgid "Open Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "Channel mixer" +#~ msgstr "Serwer kanałów" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -#: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 -#: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 -msgid "About" -msgstr "Informacje o..." +#, fuzzy +#~ msgid "Choose program (SID)" +#~ msgstr "wybierz program (SID)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93 -#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377 #, fuzzy -msgid "Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "Choose programs" +#~ msgstr "Wybiera program" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #, fuzzy -msgid "Prev Title" -msgstr "Poprzedni plik" +#~ msgid "Choose audio track" +#~ msgstr "Dźwięk" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #, fuzzy -msgid "Next Title" -msgstr "Nastêpny plik" +#~ msgid "Choose subtitles track" +#~ msgstr "wybierz podtytuły" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #, fuzzy -msgid "Prev Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +#~ msgid "Segment " +#~ msgstr "Peł_ny ekran " -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Goto Menu" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Access modules settings" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Go to Title" -msgstr "Tytu³" +#~ msgid "Audio output modules settings" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #, fuzzy -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +#~ msgid "Decoder modules settings" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #, fuzzy -msgid "Speed" -msgstr "Zaznaczone" +#~ msgid "Demuxers settings" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422 -#: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 #, fuzzy -msgid "Slower" -msgstr "Zwolnij" +#~ msgid "Stream output access modules settings" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -msgid "Normal" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Text renderer settings" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421 -#: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 #, fuzzy -msgid "Faster" -msgstr "Przyspiesz" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" +#~ "\n" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381 -msgid "Window" -msgstr "" +#~ msgid "[module] [description]\n" +#~ msgstr "[moduł] [opis]\n" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296 #, fuzzy -msgid "Play List" -msgstr "Lista odtwarzania" +#~ msgid "Choose a stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:117 -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#, fuzzy +#~ msgid "Loop playlist on end" +#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #, fuzzy -msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" -msgstr "Klient VideoLAN" +#~ msgid "Dummy stream ouput" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368 #, fuzzy -msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" -msgstr "Klient VideoLAN" +#~ msgid "udp stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 -msgid "Drop files to play" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Truncated stream" +#~ msgstr "Odtwarza strumień" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154 #, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "Nic" +#~ msgid "Stream " +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień " -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330 #, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "W_yjd¼" +#~ msgid "Codec name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:180 #, fuzzy -msgid "Select All" -msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "Play List" +#~ msgstr "Lista odtwarzania" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Select None" -msgstr "Wybór" +#~ msgid "GNOME interface" +#~ msgstr "moduł interfejsu KDE" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "" +#~ msgid "_Open File..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort by Name" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 -msgid "Sort by Path" -msgstr "" +#~ msgid "Open _Disc..." +#~ msgstr "Otwórz _płytę..." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 -msgid "Randomize" -msgstr "" +#~ msgid "Open a DVD or VCD" +#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -msgid "Remove" -msgstr "" +#~ msgid "_Network Stream..." +#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #, fuzzy -msgid "Remove All" -msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "Select a network stream" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "View" -msgstr "_Widok" +#~ msgid "_Eject Disc" +#~ msgstr "_Wysuń płytę" + +#~ msgid "Eject disc" +#~ msgstr "Wysuwa płytę" + +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Tytuł" + +#~ msgid "_Chapter" +#~ msgstr "_Rozdział" + +#~ msgid "_Subtitles" +#~ msgstr "_Podtytuły" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Peł_ny ekran" + +#~ msgid "_Audio" +#~ msgstr "_Dźwięk" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 #, fuzzy -msgid "Path" -msgstr "Port" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "Obraz" + +#~ msgid "Net" +#~ msgstr "Sieć" + +#~ msgid "Stop Stream" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" + +#~ msgid "Pause Stream" +#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" + +#~ msgid "Play Slower" +#~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Przyspiesz" + +#~ msgid "Play Faster" +#~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" + +#~ msgid "Next File" +#~ msgstr "Następny plik" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Tytuł:" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#~ msgid "Chapter:" +#~ msgstr "Rozdział:" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:607 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:615 modules/gui/macosx/prefs.m:685 -msgid "Modules" -msgstr "Modu³y" +#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:609 -msgid "Apply" -msgstr "Zastosuj" +#~ msgid "FEC" +#~ msgstr "FEC" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613 -#: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/macosx/prefs.m:76 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#~ msgid "Url" +#~ msgstr "Url" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229 #, fuzzy -msgid "Defaults" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Port" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125 #, fuzzy -msgid "Show Interface" -msgstr "interfejs sieciowy" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129 -msgid "50%" -msgstr "" +#~ msgid "Gtk+ interface" +#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132 -msgid "100%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135 -msgid "200%" -msgstr "" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Plik" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 #, fuzzy -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Pionowa" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Nic" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149 -#, fuzzy -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "W_yjdź" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178 -msgid "Stay On Top" -msgstr "" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Wychodzi z programu" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Widok" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733 -msgid "None" -msgstr "Nic" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoc" -#: modules/gui/familiar/familiar.c:62 -#, fuzzy -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Informacje o..." -#: modules/gui/familiar/familiar.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" -#: modules/gui/familiar/familiar.c:72 -#, fuzzy -msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Odtwarzaj" -#: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 -msgid "VLC media player" -msgstr "" +#~ msgid "_Invert" +#~ msgstr "_Odwróć" -#: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Open file" -msgstr "Otwórz plik" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Wybierz" -#: modules/gui/familiar/interface.c:164 -msgid "Rewind" -msgstr "" +#~ msgid "Title %d (%d)" +#~ msgstr "Tytuł %d (%d)" -#: modules/gui/familiar/interface.c:165 -#, fuzzy -msgid "Rewind stream" -msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgid "Chapter %d" +#~ msgstr "Rozdział %d" -#: modules/gui/familiar/interface.c:178 #, fuzzy -msgid "Pause stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +#~ msgid "Gtk2 interface" +#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" -#: modules/gui/familiar/interface.c:191 #, fuzzy -msgid "Play stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Widok" -#: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435 -#: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339 -#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 -msgid "Stop" -msgstr "Zatrzymaj" +#, fuzzy +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "W_yjdź" -#: modules/gui/familiar/interface.c:204 #, fuzzy -msgid "Stop stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Informacje o..." -#: modules/gui/familiar/interface.c:216 -msgid "Forward" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "KDE interface" +#~ msgstr "moduł interfejsu KDE" -#: modules/gui/familiar/interface.c:217 -msgid "Forward stream" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Repeat Playlist" +#~ msgstr "Otwórz listę" -#: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +#, fuzzy +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "liczba zmiennoprz." -#: modules/gui/familiar/interface.c:293 #, fuzzy -msgid "MRL :" -msgstr "URL" +#~ msgid "Quicktime" +#~ msgstr "Informacje o..." -#: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy -msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -msgstr "UDP Multicast" +#~ msgid "Pause stream" +#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" -#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380 -msgid "Address" -msgstr "Adres" +#, fuzzy +#~ msgid "Play stream" +#~ msgstr "Odtwarza strumień" -#: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:430 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:453 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#, fuzzy +#~ msgid "MRL :" +#~ msgstr "URL" -#: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127 -#: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "file://" +#~ msgstr "Tytuł:" -#: modules/gui/familiar/interface.c:488 #, fuzzy -msgid "FTP" -msgstr "RPT" +#~ msgid "rtp6://" +#~ msgstr "Tytuł:" -#: modules/gui/familiar/interface.c:498 -msgid "MMS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream:" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" -#: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 -msgid "Network" -msgstr "Sieæ" +#, fuzzy +#~ msgid "Device :" +#~ msgstr "urządzenie DVD" -#: modules/gui/familiar/interface.c:524 -msgid "Media" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Codec :" +#~ msgstr "Nic" -#: modules/gui/familiar/interface.c:560 #, fuzzy -msgid "MRL" -msgstr "URL" +#~ msgid "http://www.videolan.org" +#~ msgstr "" +#~ "Zespół VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" -#: modules/gui/familiar/interface.c:569 #, fuzzy -msgid "Time" -msgstr "Tytu³" +#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" +#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" -#: modules/gui/familiar/interface.c:586 -msgid "Update" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a network stream" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/familiar/interface.c:594 -msgid " Del " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Exit this program" +#~ msgstr "Wychodzi z programu" -#: modules/gui/familiar/interface.c:602 -msgid " Clear " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Show the program logs" +#~ msgstr "Wybiera program" -#: modules/gui/familiar/interface.c:626 -msgid "Automatically play file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "About this program" +#~ msgstr "Wychodzi z programu" -#: modules/gui/familiar/interface.c:643 #, fuzzy -msgid " Save " -msgstr "Zapisz" +#~ msgid "Simple &Open ..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." -#: modules/gui/familiar/interface.c:651 #, fuzzy -msgid " Apply " -msgstr "Zastosuj" +#~ msgid "Open &Satellite Stream..." +#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." -#: modules/gui/familiar/interface.c:659 #, fuzzy -msgid " Cancel " -msgstr "Anuluj" +#~ msgid "&Eject Disc" +#~ msgstr "_Wysuń płytę" -#: modules/gui/familiar/interface.c:667 #, fuzzy -msgid "Preference" -msgstr "_Preferencje..." +#~ msgid "E&xit" +#~ msgstr "W_yjdź" -#: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 -msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +#, fuzzy +#~ msgid "&File info..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." -#: modules/gui/familiar/interface.c:721 #, fuzzy -msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -msgstr "" -"Zespó³ VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +#~ msgid "&About..." +#~ msgstr "_Informacje o..." -#: modules/gui/familiar/interface.c:753 -msgid "" -"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " -"from local or network sources." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " (wxWindows interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " moduł interfejsu Win32\n" +#~ "\n" -#: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio menu" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "Plik" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy -msgid "Show tooltips" -msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi" +#~ msgid "&Select All" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." +#~ msgid "log filename" +#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego." +#~ msgid "SAP interface" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji" +#~ msgid "XOSD module" +#~ msgstr "moduł QNX RTOS" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w " -"menu preferencji." +#, fuzzy +#~ msgid "xosd interface" +#~ msgstr "moduł interfejsu" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP interface bind port" +#~ msgstr "moduł interfejsu Qt" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:80 #, fuzzy -msgid "GNOME interface" -msgstr "modu³ interfejsu KDE" +#~ msgid "osd text filter" +#~ msgstr "Następny plik" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "&Tytuł:" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "Open a file" -msgstr "Otwiera plik" +#~ msgid "&Chapter:" +#~ msgstr "&Rozdział:" + +#~ msgid "Open &file..." +#~ msgstr "Otwórz &plik..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgid "Open &disc..." +#~ msgstr "Otwórz &płytę..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open a DVD or VCD" -msgstr "Otwiera DVD lub VCD" +#~ msgid "&Network stream..." +#~ msgstr "&Strumień sieciowy..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgid "&Hide interface" +#~ msgstr "&Ukryj interfejs" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #, fuzzy -msgid "Select a network stream" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +#~ msgid "Spawn a new interface" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Wysuñ p³ytê" +#~ msgid "C&hannels" +#~ msgstr "&Kanały" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Wysuwa p³ytê" +#~ msgid "Sc&reen" +#~ msgstr "&Ekran" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "U_kryj interfejs" +#~ msgid "&Title" +#~ msgstr "&Tytuł" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_am" +#~ msgid "&Chapter" +#~ msgstr "&Rozdział" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Wybiera program" +#~ msgid "New stream" +#~ msgstr "Nowy strumień" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Tytu³" +#~ msgid "Network Stream..." +#~ msgstr "Strumień sieciowy..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Wybierz tytu³" +#~ msgid "Next file" +#~ msgstr "Następny plik" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Rozdzia³" +#~ msgid "&Add subtitles..." +#~ msgstr "&Dodaj napisy..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Wybierz rozdzia³" +#, fuzzy +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "W_yjdź" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "_Lista odtwarzania..." +#~ msgid "&Fullscreen" +#~ msgstr "Peł&ny ekran" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#, fuzzy +#~ msgid "Select next title" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Modu³y..." +#~ msgid "&Disc..." +#~ msgstr "Pły&ta..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów" +#~ msgid "&Network..." +#~ msgstr "&Sieć..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Komunikaty..." +#~ msgid "Delete &all" +#~ msgstr "Usuń &wszystko" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#, fuzzy +#~ msgid "Play the selected stream" +#~ msgstr "Odtwarza strumień" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Native Windows interface" +#~ msgstr "moduł interfejsu Win32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +#, fuzzy +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Plik" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 -#: modules/gui/macosx/intf.m:355 -msgid "Volume Up" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Add file" +#~ msgstr "_Podtytuły" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:356 -msgid "Volume Down" -msgstr "" +#~ msgid "A_udio" +#~ msgstr "A_udio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357 -msgid "Mute" -msgstr "" +#~ msgid "Open disc..." +#~ msgstr "Otwórz płytę..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -#: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363 #, fuzzy -msgid "Device" -msgstr "urz±dzenie DVD" +#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" +#~ msgstr "Różne" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#, fuzzy +#~ msgid "Access filter modules" +#~ msgstr "moduł dostępu" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced input settings. Use with care." +#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378 -#: modules/gui/macosx/intf.m:379 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 #, fuzzy -msgid "Deinterlace" -msgstr "Tryb antyprzeplotowy" +#~ msgid "No help is available for these modules" +#~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375 -#: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:199 #, fuzzy -msgid "Screen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgid "American" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "_D¼wiêk" +#, fuzzy +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Autorzy" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy -msgid "_Video" -msgstr "Obraz" +#~ msgid "Brazilian" +#~ msgstr "napis" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278 -msgid "Disc" -msgstr "Dysk" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339 -msgid "Net" -msgstr "Sieæ" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342 -msgid "Sat" -msgstr "Satelita" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Otwiera kartê satelitarn±" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Przechodzi wstecz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Wysuñ" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 -msgid "Slow" -msgstr "Zwolnij" +#, fuzzy +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Nast" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Zwalnia odtwarzanie" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" +#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " +#~ "define various related options." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 -msgid "Fast" -msgstr "Przyspiesz" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" +#~ "The default behavior is to automatically select the best module available." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Otwórz listê" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353 -msgid "Prev" -msgstr "Poprz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -#, fuzzy -msgid "Previous file" -msgstr "Poprzedni plik" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443 -#: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343 -#: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 -msgid "Next" -msgstr "Nast" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " +#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. " +#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are " +#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Nastêpny plik" +#, fuzzy +#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " +#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. " -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Tytu³:" +#~ msgid "This options turns off all warning and information messages." +#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Wybierz poprzedni tytu³" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system " +#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Rozdzia³:" +#~ msgid "" +#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " +#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą " +#~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " +#~ "default behavior is to automatically select the best method available." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " +#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej " +#~ "metody." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " +#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +#~ msgstr "" +#~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku " +#~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy " +#~ "procesora." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Brak serwera" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output volume" +#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " +#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " +#~ "and the audio." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w " +#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "_Skocz..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " +#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well " +#~ "as the audio stream being played)." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " +#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej " +#~ "metody." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " +#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " +#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej " +#~ "metody." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Prze³±cz program" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " +#~ "default behavior is to automatically select the best method available." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " +#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Nawigacja" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video " +#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +#~ msgstr "" +#~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap " +#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie " +#~ "trochę mocy procesora." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to " +#~ "the video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " +#~ "charakterystyki obrazu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to " +#~ "the video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " +#~ "charakterystyki obrazu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista odtwarzania..." +#, fuzzy +#~ msgid "Video x coordinate" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 -msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG " -"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +#, fuzzy +#~ msgid "Video y coordinate" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 -msgid "Open Stream" -msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgid "" +#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " +#~ "can also allow you to save some processing power)." +#~ msgstr "" +#~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane " +#~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 -#: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie " +#~ "pełnoekranowym." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174 #, fuzzy -msgid "Open Target:" -msgstr "Otwiera plik" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " +#~ "your graphics card (hardware acceleration)." +#~ msgstr "" +#~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " +#~ "graficznej." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 -msgid "Browse..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the " +#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the " +#~ "video window." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. " +#~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:368 -msgid "Disc type" -msgstr "Typ p³yty" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be " +#~ "stored." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:362 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " +#~ "be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374 -msgid "Device name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface address" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " +#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " +#~ "multicasting interface here." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " +#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547 -#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Time To Live" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 #, fuzzy -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP Multicast" +#~ msgid "" +#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD " +#~ "(od 1 do n)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549 -#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:411 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to " +#~ "n)." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD " +#~ "(od 1 do n)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose audio language" +#~ msgstr "wybierz kanał" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two " +#~ "or tree letter country code)." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD " +#~ "(od 1 do n)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 -msgid "Frequency" -msgstr "Czêstotliwo¶æ" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose subtitle language" +#~ msgstr "wybierz kanał" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 -msgid "Polarization" -msgstr "Polaryzacja" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, " +#~ "two or tree letter country code)." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD " +#~ "(od 1 do n)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 -msgid "FEC" -msgstr "FEC" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " +#~ "concatenated." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 -msgid "Vertical" -msgstr "Pionowa" +#~ msgid "" +#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " +#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 -msgid "Horizontal" -msgstr "Pozioma" +#~ msgid "" +#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " +#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 #, fuzzy -msgid "Satellite" -msgstr "Otwórz kartê satelitarn±" +#~ msgid "" +#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form " +#~ "address:port . It will be used for all TCP connections" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 #, fuzzy -msgid "Subtitle" -msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " +#~ "to the SOCKS server." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 #, fuzzy -msgid "delay" -msgstr "Odtwórz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " +#~ "the SOCKS server." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:116 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 #, fuzzy -msgid "Settings..." -msgstr "U_stawienia" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 -msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ " -"funkcji pó¼niejszej wersji programu." +#~ msgid "Preferred codecs list" +#~ msgstr "_Preferencje..." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147 -msgid "Url" -msgstr "Url" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 -msgid "All" -msgstr "Wszysko" +#~ msgid "" +#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " +#~ "this option." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " +#~ "zaznaczyć tą opcję." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 -msgid "Item" -msgstr "Obiekt" +#, fuzzy +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop" -msgstr "Usuñ" +#, fuzzy +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." +#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 -msgid "Invert" -msgstr "Odwróæ" +#, fuzzy +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." +#~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for " +#~ "its modules." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " +#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183 -msgid "Delete" -msgstr "Usuñ" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " +#~ "read when VLM is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " +#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 -msgid "Selection" -msgstr "Wybór" +#, fuzzy +#~ msgid "Raise the interface above all other windows" +#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" +#~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " +#~ "enqueued in the playlist.\n" +#~ "The first item specified will be played first.\n" +#~ "\n" +#~ "Options-styles:\n" +#~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +#~ " -option A single letter version of a global --option.\n" +#~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly " +#~ "before it\n" +#~ " and that overrides previous settings.\n" +#~ "\n" +#~ "Playlistitem MRL syntax:\n" +#~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" +#~ "\n" +#~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :" +#~ "options.\n" +#~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +#~ "\n" +#~ "URL syntax:\n" +#~ " [file://]filename Plain media file\n" +#~ " http://ip:port/file HTTP URL\n" +#~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n" +#~ " mms://ip:port/file MMS URL\n" +#~ " screen:// Screen capture\n" +#~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +#~ " [vcd://][device] VCD device\n" +#~ " [cdda://][device] Audio CD device\n" +#~ " udp:[[]@[][:]]\n" +#~ " UDP stream sent by a streaming server\n" +#~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" +#~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obiekty listy odtwarzania:\n" +#~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" +#~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" +#~ " urzadzenie DVD\n" +#~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" +#~ " urządzenie VCD\n" +#~ " udpstream:[@[][:]]\n" +#~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" +#~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" +#~ " vlc:quit wyjście z VLC\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 -msgid "Jump to: " -msgstr "Skocz do:" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 -msgid "s." -msgstr "s." +#, fuzzy +#~ msgid "Standard filesystem file input" +#~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 -msgid "m:" -msgstr "m:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 -msgid "h:" -msgstr "h:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select maximum bitrate stream" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 #, fuzzy -msgid "Destination Target: " -msgstr "Otwiera plik" +#~ msgid "Demux number" +#~ msgstr "moduł demux" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 -#: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231 -#: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner number" +#~ msgstr "moduł demux" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 -#: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241 -#: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343 -msgid "RTP" -msgstr "RPT" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" +#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 #, fuzzy -msgid "Path:" -msgstr "Port" +#~ msgid "Satellite default transponder polarization" +#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 #, fuzzy -msgid "Address:" -msgstr "Adres" +#~ msgid "Satellite default transponder FEC" +#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 -msgid "TS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" +#~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 -msgid "PS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Use diseqc with antenna" +#~ msgstr "używanie diseqc z anteną" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273 -#: modules/gui/macosx/output.m:319 -msgid "AVI" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "SLP scopes list" +#~ msgstr "_Preferencje..." -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "SLP LDAP filter" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "SLP input" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:77 #, fuzzy -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the Brightness of the video input" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the Hue of the video input" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy -msgid "Close the window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgid "Set the Color of the video input" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "W_yjd¼" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the Contrast of the video input" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Wychodzi z programu" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the quality of the stream" +#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" +#, fuzzy +#~ msgid "Entry " +#~ msgstr "liczba zmiennoprz. " -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Nawigacja w strumieniu" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the " +#~ "stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "U_stawienia" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferencje..." +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoc" +#, fuzzy +#~ msgid "Late delay (ms)" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "_Informacje o..." +#, fuzzy +#~ msgid "Equalizer 10 bands" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +#, fuzzy +#~ msgid "CoreAudio output" +#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "_Odtwarzaj" +#, fuzzy +#~ msgid "Output channels number" +#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autorzy" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "Zespó³ VideoLAN " +#, fuzzy +#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151 #, fuzzy -msgid "Open Target" -msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder" +#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 #, fuzzy -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#~ msgid "ffmpeg video filter" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 #, fuzzy -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ffmpeg post processing filter chains" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " +#~ "frame." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 #, fuzzy -msgid "Use stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable interlaced encoding" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 -msgid "Select File" -msgstr "Wybierz plik" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 -msgid "Jump" -msgstr "Skocz" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 -msgid "Go to:" -msgstr "Przejd¼ do:" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 -msgid "Selected" -msgstr "Zaznaczone" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 -msgid "_Crop" -msgstr "_Usuñ" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 -msgid "_Invert" -msgstr "_Odwróæ" +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer parameter" +#~ msgstr "moduł filtru obrazu" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 -msgid "_Select" -msgstr "_Wybierz" +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate tolerance" +#~ msgstr "Dźwięk" -#: modules/gui/gtk/menu.c:900 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Tytu³ %d (%d)" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum local bitrate" +#~ msgstr "Dźwięk" -#: modules/gui/gtk/menu.c:967 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Rozdzia³ %d" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 -msgid "Configure" -msgstr "Skonfiguruj" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Wybrano:" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 #, fuzzy -msgid "Gtk2 interface" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +#~ msgid "B frames" +#~ msgstr "Przyspiesz" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 #, fuzzy -msgid "_New" -msgstr "_Widok" +#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." +#~ msgstr "Liczba wierszy" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 -msgid "gnome2" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Scene-cut detection." +#~ msgstr "Wybór" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 -msgid "button4" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Repeat time (ms)" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 -msgid "button3" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Wait time (ms)" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:331 #, fuzzy -msgid "Save File" -msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 #, fuzzy -msgid "window1" -msgstr "Aktywne okna" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used " +#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at " +#~ "install time so the Service is properly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 #, fuzzy -msgid "_Edit" -msgstr "W_yjd¼" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " +#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is " +#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. " +#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 #, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "Informacje o..." +#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 -msgid "button1" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the zone triggering the interface" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 -msgid "button2" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Interface showing control interface" +#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet Interface port" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet Interface password" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "JPEG camera demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Reverb delay (ms)" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy -msgid "KDE interface" -msgstr "modu³ interfejsu KDE" +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/kde/messages.cpp:29 #, fuzzy -msgid "Messages:" -msgstr "Komunikaty" +#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:95 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395 -msgid "Plugins" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ogg stream demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315 -msgid "About VLC media player" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Old playlist open" +#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" -#: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487 -#: modules/gui/macosx/intf.m:366 -msgid "Half Size" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles demux" +#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" -#: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488 -#: modules/gui/macosx/intf.m:367 -msgid "Normal Size" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Vobsub subtitles demux" +#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" -#: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489 -#: modules/gui/macosx/intf.m:368 -msgid "Double Size" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" -#: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491 -#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520 -#: modules/gui/macosx/intf.m:371 -msgid "Float On Top" -msgstr "" +#~ msgid "Show tooltips for configuration options." +#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." -#: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490 -#: modules/gui/macosx/intf.m:369 #, fuzzy -msgid "Fit To Screen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgid "Show text on toolbar buttons" +#~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" -#: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298 -#: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:402 -#, fuzzy -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni plik" +#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar." +#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." -#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344 -msgid "Loop" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" +#~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" -#: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345 -msgid "Step Forward" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " +#~ "preferences menu will occupy." +#~ msgstr "" +#~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji " +#~ "w menu preferencji." -#: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346 #, fuzzy -msgid "Step Backward" -msgstr "Przechodzi wstecz" +#~ msgid "Interface default search path" +#~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" -#: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386 -#: modules/gui/macosx/intf.m:411 -msgid "Info" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " +#~ "open when looking for a file." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/macosx/intf.m:293 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Network stream..." +#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:305 -msgid "Volume" -msgstr "" +#~ msgid "_Hide interface" +#~ msgstr "U_kryj interfejs" -#: modules/gui/macosx/intf.m:306 -#, fuzzy -msgid "Position" -msgstr "Polaryzacja" +#~ msgid "Progr_am" +#~ msgstr "Progr_am" -#: modules/gui/macosx/intf.m:312 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "" +#~ msgid "Choose the program" +#~ msgstr "Wybiera program" -#: modules/gui/macosx/intf.m:316 -#, fuzzy -msgid "Preferences..." -msgstr "_Preferencje..." +#~ msgid "Choose title" +#~ msgstr "Wybierz tytuł" -#: modules/gui/macosx/intf.m:317 -msgid "Hide VLC" -msgstr "" +#~ msgid "Choose chapter" +#~ msgstr "Wybierz rozdział" -#: modules/gui/macosx/intf.m:318 -#, fuzzy -msgid "Hide Others" -msgstr "U_kryj interfejs" +#~ msgid "_Playlist..." +#~ msgstr "_Lista odtwarzania..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:319 -msgid "Show All" -msgstr "" +#~ msgid "_Modules..." +#~ msgstr "_Moduły..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:320 -#, fuzzy -msgid "Quit VLC" -msgstr "Informacje o..." +#~ msgid "Open the module manager" +#~ msgstr "Otwiera menedżera modułów" -#: modules/gui/macosx/intf.m:322 -#, fuzzy -msgid "1:File" -msgstr "1:Plik" +#~ msgid "Open the messages window" +#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: modules/gui/macosx/intf.m:323 -#, fuzzy -msgid "Open..." -msgstr "Otwórz plik" +#~ msgid "Select audio channel" +#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" -#: modules/gui/macosx/intf.m:324 -#, fuzzy -msgid "Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "Select subtitles channel" +#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" -#: modules/gui/macosx/intf.m:325 #, fuzzy -msgid "Open Disc..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgid "Open disc" +#~ msgstr "Otwóz płytę" -#: modules/gui/macosx/intf.m:326 #, fuzzy -msgid "Open Network..." -msgstr "Otwórz sieæ" +#~ msgid "Open a satellite card" +#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" -#: modules/gui/macosx/intf.m:327 #, fuzzy -msgid "Open Recent" -msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgid "Go backward" +#~ msgstr "Przechodzi wstecz" -#: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1291 -msgid "Clear Menu" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Stop stream" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" -#: modules/gui/macosx/intf.m:331 -msgid "Cut" -msgstr "" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Wysuń" -#: modules/gui/macosx/intf.m:332 -#, fuzzy -msgid "Copy" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Zwolnij" -#: modules/gui/macosx/intf.m:333 -#, fuzzy -msgid "Paste" -msgstr "Wstrzymaj" +#~ msgid "Select previous title" +#~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" -#: modules/gui/macosx/intf.m:334 -msgid "Clear" -msgstr "" +#~ msgid "Select previous chapter" +#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "Controls" -msgstr "" +#~ msgid "No server" +#~ msgstr "Brak serwera" -#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359 -#, fuzzy -msgid "Audio Track" -msgstr "D¼wiêk" +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" -#: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373 -#, fuzzy -msgid "Video Track" -msgstr "Obraz" +#~ msgid "_Jump..." +#~ msgstr "_Skocz..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:382 -msgid "Minimize Window" -msgstr "" +#~ msgid "Got directly so specified point" +#~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" -#: modules/gui/macosx/intf.m:383 -#, fuzzy -msgid "Close Window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgid "Switch program" +#~ msgstr "Przełącz program" -#: modules/gui/macosx/intf.m:384 -msgid "Controller" -msgstr "" +#~ msgid "_Navigation" +#~ msgstr "_Nawigacja" -#: modules/gui/macosx/intf.m:389 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +#~ msgid "Navigate through titles and chapters" +#~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" -#: modules/gui/macosx/intf.m:391 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "_Pomoc" +#~ msgid "Toggle _Interface" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" -#: modules/gui/macosx/intf.m:392 #, fuzzy -msgid "ReadMe..." -msgstr "Komunikaty..." +#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" -#: modules/gui/macosx/intf.m:393 #, fuzzy -msgid "Online Documentation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgid "" +#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " +#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." -#: modules/gui/macosx/intf.m:394 -msgid "Report a Bug" -msgstr "" +#~ msgid "Open Stream" +#~ msgstr "Otwórz strumień" -#: modules/gui/macosx/intf.m:395 #, fuzzy -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Klient VideoLAN" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:396 -msgid "License" -msgstr "" +#~ msgid "Open Target:" +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/gui/macosx/intf.m:405 -msgid "Error" -msgstr "" +#~ msgid "Symbol Rate" +#~ msgstr "Szybkość symboliczna" -#: modules/gui/macosx/intf.m:406 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" +#~ msgid "Polarization" +#~ msgstr "Polaryzacja" -#: modules/gui/macosx/intf.m:407 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite" +#~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną" -#: modules/gui/macosx/intf.m:408 #, fuzzy -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgid "stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/macosx/intf.m:409 -msgid "Dismiss" -msgstr "" +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Moduły" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj " +#~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Obiekt" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188 -#, fuzzy -msgid "Video device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Odwróć" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:49 -msgid "Opaqueness" -msgstr "" +#~ msgid "Jump to: " +#~ msgstr "Skocz do: " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "stream output (MRL)" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "Altijd op de Voorgrond" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Destination Target: " +#~ msgstr "Otwiera plik " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 #, fuzzy -msgid "Let the video window float on top of other windows." -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "MacOS X interface, sound and video" -msgstr "" +#~ msgid "Hide the main interface window" +#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" -#: modules/gui/macosx/open.m:134 -#, fuzzy -msgid "Open Source" -msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgid "Navigate through the stream" +#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" -#: modules/gui/macosx/open.m:136 -#, fuzzy -msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Preferencje..." -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "" +#~ msgid "Open a Satellite Card" +#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 -#, fuzzy -msgid "Audio CD" -msgstr "D¼wiêk" +#~ msgid "Go Backward" +#~ msgstr "Przechodzi wstecz" + +#~ msgid "Open Playlist" +#~ msgstr "Otwórz listę" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "Previous File" +#~ msgstr "Poprzedni plik" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "" +#~ msgid "the VideoLAN team " +#~ msgstr "Zespół VideoLAN " -#: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527 -#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678 #, fuzzy -msgid "Open" -msgstr "Otwórz plik" - -#: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475 -#: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491 -msgid "No %@s found" -msgstr "" +#~ msgid "Open Target" +#~ msgstr "Otwórz strumień" -#: modules/gui/macosx/open.m:526 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Use stream output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/macosx/output.m:115 #, fuzzy -msgid "Advanced output:" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +#~ msgid "Stream output configuration " +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku " -#: modules/gui/macosx/output.m:119 -msgid "Output Options" -msgstr "" +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Skocz" -#: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210 -#: modules/gui/macosx/output.m:285 #, fuzzy -msgid "Stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" - -#: modules/gui/macosx/output.m:126 -msgid "TTL" -msgstr "" +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Przejdź do:" -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "" +#~ msgid "s." +#~ msgstr "s." -#: modules/gui/macosx/output.m:133 -msgid "MPEG TS" -msgstr "" +#~ msgid "m:" +#~ msgstr "m:" -#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275 -#: modules/gui/macosx/output.m:317 -msgid "MPEG PS" -msgstr "" +#~ msgid "h:" +#~ msgstr "h:" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274 -#: modules/gui/macosx/output.m:321 -msgid "Ogg" -msgstr "" +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Zaznaczone" -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276 -#: modules/gui/macosx/output.m:323 -msgid "mp4" -msgstr "" +#~ msgid "_Crop" +#~ msgstr "_Usuń" -#: modules/gui/macosx/output.m:139 #, fuzzy -msgid "Transcode options" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +#~ msgid "Stream output (MRL)" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Bitrate (bps)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Disk type" +#~ msgstr "Typ płyty" -#: modules/gui/macosx/output.m:151 -msgid "mpga" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Title " +#~ msgstr "Tytuł " -#: modules/gui/macosx/output.m:152 -msgid "a52 " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Chapter " +#~ msgstr "Rozdział " -#: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256 #, fuzzy -msgid "Reset All" -msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "Device name " +#~ msgstr "Nazwa urządzenia " -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 -msgid "Advanced" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open &Disk" +#~ msgstr "Otwóz płytę" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/prefs.m:341 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:368 #, fuzzy -msgid "Auto" -msgstr "Autorzy" +#~ msgid "Open &Stream" +#~ msgstr "Otwórz strumień" -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 #, fuzzy -msgid "ncurses interface" -msgstr "modu³ interfejsu ncurses" +#~ msgid "&Backward" +#~ msgstr "Przechodzi wstecz" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono" +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "Zatrzymaj" -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy -msgid "Qt interface" -msgstr "modu³ interfejsu Qt" +#~ msgid "P&ause" +#~ msgstr "Wstrzymaj" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251 -#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338 #, fuzzy -msgid "Open a skin file" -msgstr "Otwiera plik" +#~ msgid "&Slow" +#~ msgstr "Zwolnij" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Fas&t" +#~ msgstr "Przyspiesz" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Opens an existing document" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a recently used file" +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299 -msgid "Show application in taskbar" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Quits the application" +#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 #, fuzzy -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Plik" -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77 #, fuzzy -msgid "FileInfo" -msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "Opens a disk" +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231 #, fuzzy -msgid "Open a DVD or (S)VCD" -msgstr "Otwiera DVD lub VCD" +#~ msgid "Opens a network stream" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232 #, fuzzy -msgid "Open a network stream" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Przechodzi wstecz" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233 #, fuzzy -msgid "Open a satellite stream" -msgstr "Otwiera kartê satelitarn±" +#~ msgid "Stops playback" +#~ msgstr "Wstrzymaj" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234 -msgid "Eject the DVD/CD" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Starts playback" +#~ msgstr "Wstrzymaj" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235 #, fuzzy -msgid "Exit this program" -msgstr "Wychodzi z programu" +#~ msgid "Pauses playback" +#~ msgstr "Wstrzymaj" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237 #, fuzzy -msgid "Open the playlist" -msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#~ msgid "Ready." +#~ msgstr "Komunikaty..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238 #, fuzzy -msgid "Show the program logs" -msgstr "Wybiera program" +#~ msgid "Opening file..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239 -msgid "Show information about the file being played" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241 -msgid "Go to the preferences menu" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Messages:" +#~ msgstr "Komunikaty" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243 #, fuzzy -msgid "About this program" -msgstr "Wychodzi z programu" +#~ msgid "Address " +#~ msgstr "Adres " -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247 #, fuzzy -msgid "&Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "Port " +#~ msgstr "Port " -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249 #, fuzzy -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgid "Volume: %d" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251 #, fuzzy -msgid "&Network Stream..." -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" +#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 #, fuzzy -msgid "&Satellite Stream..." -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgid "Advanced output:" +#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 #, fuzzy -msgid "&Eject Disc" -msgstr "_Wysuñ p³ytê" +#~ msgid "Output Options" +#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 #, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "W_yjd¼" +#~ msgid "Transcode options" +#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267 #, fuzzy -msgid "&Playlist..." -msgstr "Lista odtwarzania..." +#~ msgid "no items in playlist" +#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269 #, fuzzy -msgid "&Logs..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgid "1 item in playlist" +#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 #, fuzzy -msgid "&File info..." -msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "Select the path to the last skin used." +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 #, fuzzy -msgid "&Preferences..." -msgstr "_Preferencje..." +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n" +#~ "\n" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 #, fuzzy -msgid "&About..." -msgstr "_Informacje o..." +#~ msgid "Size offset" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 #, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Plik" +#~ msgid "Time offset" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 #, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "_Widok" +#~ msgid "Video Filters" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 #, fuzzy -msgid "&Settings" -msgstr "U_stawienia" +#~ msgid "Show/Hide interface" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 #, fuzzy -msgid "&Audio" -msgstr "D¼wiêk" +#~ msgid "Item Info" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528 #, fuzzy -msgid "&Video" -msgstr "Obraz" +#~ msgid "Sort by &title" +#~ msgstr "_Podtytuły" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532 #, fuzzy -msgid "&Navigation" -msgstr "_Nawigacja" +#~ msgid "&Reverse sort by title" +#~ msgstr "port serwera" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 #, fuzzy -msgid "&Help" -msgstr "_Pomoc" +#~ msgid "Sorted by artist" +#~ msgstr "port serwera" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 #, fuzzy -msgid "Stop current playlist item" -msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#~ msgid "MPEG-1 Video codec" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 -msgid "Play current playlist item" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-2 Video codec" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 -msgid "Pause current playlist item" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG-4 Video codec" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351 #, fuzzy -msgid "Open playlist" -msgstr "Otwórz listê" +#~ msgid "DivX second version" +#~ msgstr "konwersje MMX z" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 #, fuzzy -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Poprzedni plik" +#~ msgid "H264 is a new video codec" +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Next playlist item" -msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #, fuzzy -msgid "Play slower" -msgstr "Zwalnia odtwarzanie" +#~ msgid "DVD audio format" +#~ msgstr "format dziennika" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 #, fuzzy -msgid "Play faster" -msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" +#~ msgid "Vorbis is a free audio codec" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560 #, fuzzy -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "modu³ interfejsu Win32" +#~ msgid "Destination Target:" +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561 #, fuzzy -msgid "" -"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +#~ msgid "Miscellaneous options" +#~ msgstr "Różne" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562 #, fuzzy -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"Zespó³ VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +#~ msgid "Subtitles options" +#~ msgstr "_Podtytuły" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564 #, fuzzy -msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -"It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG " -"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +#~ msgid "Choose here your input stream" +#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:568 -#, fuzzy, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Informacje o..." +#, fuzzy +#~ msgid "You need to enter an address" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107 #, fuzzy -msgid "Audio menu" -msgstr "U_stawienia" +#~ msgid "wxWindows interface module" +#~ msgstr "moduł interfejsu" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123 #, fuzzy -msgid "Video menu" -msgstr "U_stawienia" +#~ msgid "wxWindows dialogs provider" +#~ msgstr "moduł interfejsu" -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:139 #, fuzzy -msgid "Input menu" -msgstr "Wej¶cie" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" +#~ "forced the dummy decoder in the main options." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w " +#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:329 -msgid "Empty" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " +#~ "cache will hold." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107 -msgid "Verbose" -msgstr "" +#~ msgid "IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" +#~ msgid "IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98 #, fuzzy -msgid "Subtitles file" -msgstr "_Podtytu³y" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196 -msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "" +#~ msgid "Multipart jpeg muxer" +#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239 #, fuzzy -msgid "Capture input stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +#~ msgid "Ogg/ogm muxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 -msgid "Capture the stream you are playing to a file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "H264 video packetizer" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361 -msgid "DVD (menus support)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "HAL device detection" +#~ msgstr "Wybór" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:364 #, fuzzy -msgid "CD Audio" -msgstr "D¼wiêk" +#~ msgid "SAP announces" +#~ msgstr "Kanał:" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:837 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640 #, fuzzy -msgid "Save file" -msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" +#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116 #, fuzzy -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Otwórz listê" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 #, fuzzy -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "Lista odtwarzania..." +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 #, fuzzy -msgid "&Close" -msgstr "Nic" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123 #, fuzzy -msgid "&Invert" -msgstr "Odwróæ" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124 #, fuzzy -msgid "&Delete" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 #, fuzzy -msgid "&Select All" -msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129 -msgid "&Manage" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130 #, fuzzy -msgid "&Selection" -msgstr "Wybór" +#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226 -msgid "no info" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330 #, fuzzy -msgid "Save playlist" -msgstr "Otwórz listê" +#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315 -msgid "Reset config file" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718 #, fuzzy -msgid "Default" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844 #, fuzzy -msgid "No configuration options available" -msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865 -msgid "Advanced..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 #, fuzzy -msgid "Destination Target:" -msgstr "Otwiera plik" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333 -msgid "Output Methods" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339 #, fuzzy -msgid "Play locally" -msgstr "Zwalnia odtwarzanie" +#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363 #, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "nazwa pliku dziennika" +#~ msgid "Video crop top" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475 #, fuzzy -msgid "Transcoding options" -msgstr "Czas trwania" +#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506 #, fuzzy -msgid "Video codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgid "Video crop left" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543 #, fuzzy -msgid "Audio codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgid "Video crop bottom" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83 #, fuzzy -msgid "Open Subtitles File" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115 #, fuzzy -msgid "Subtitles options" -msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "Video crop right" +#~ msgstr "wysokość obrazu" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119 #, fuzzy -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130 -msgid "Frames per second" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 #, fuzzy -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "modu³ interfejsu" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu " -"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej " -"wydajnego formatu." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 -msgid "Don't open a dos command box interface" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:53 #, fuzzy -msgid "dummy functions" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "List of video output modules" +#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 #, fuzzy -msgid "dummy interface function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" +#~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy -msgid "dummy access function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "Logo filename" +#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 #, fuzzy -msgid "dummy demux function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "Top left corner x coordinate" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 #, fuzzy -msgid "dummy decoder function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "Top left corner y coordinate" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy -msgid "dummy audio output function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy -msgid "dummy video output function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgid "Time position" +#~ msgstr "Pozycja początkowa" -#: modules/misc/dummy/interface.c:52 #, fuzzy -msgid "Using the dummy interface plugin..." -msgstr "" -"\n" -"U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." +#~ msgid "" +#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +#~ msgid "" +#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" -#: modules/misc/httpd.c:95 -msgid "HTTP 1.0 daemon" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" +#~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." -#: modules/misc/logger/logger.c:85 #, fuzzy -msgid "Log format" -msgstr "format dziennika" +#~ msgid "Set the format of the output image." +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/misc/logger/logger.c:86 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" -msgstr "" -"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to select different visual effects." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/misc/logger/logger.c:90 -msgid "log filename" -msgstr "nazwa pliku dziennika" +#, fuzzy +#~ msgid "QT Embedded display name" +#~ msgstr "nazwa ekranu X11" -#: modules/misc/logger/logger.c:90 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " +#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " +#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY." -#: modules/misc/logger/logger.c:92 #, fuzzy -msgid "file logging interface" -msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku" +#~ msgid "snapshot width" +#~ msgstr "moduł dostępu" -#: modules/misc/logger/logger.c:106 #, fuzzy -msgid "Using the logger interface plugin..." -msgstr "" -"\n" -"U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." +#~ msgid "snapshot height" +#~ msgstr "moduł dostępu" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 #, fuzzy -msgid "libc memcpy" -msgstr "modu³ libc memcpy" +#~ msgid "snapshot module" +#~ msgstr "moduł dostępu" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 #, fuzzy -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "modu³ 3D Now! memcpy" +#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 #, fuzzy -msgid "MMX memcpy" -msgstr "modu³ MMX memcpy" +#~ msgid "Random effect" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 #, fuzzy -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "modu³ MMX EXT memcpy" +#~ msgid "OpenGL" +#~ msgstr "Otwórz plik" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 #, fuzzy -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "modu³ AltiVec memcpy" +#~ msgid "XVideo" +#~ msgstr "Obraz" -#: modules/misc/network/ipv4.c:85 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" +#, fuzzy +#~ msgid "bad entry number" +#~ msgstr "moduł demux" -#: modules/misc/network/ipv6.c:80 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" +#, fuzzy +#~ msgid "Vorbis" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 #, fuzzy -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "modu³ demux" +#~ msgid "Showintf" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" -#: modules/misc/sap.c:134 #, fuzzy -msgid "SAP interface" -msgstr "interfejs sieciowy" +#~ msgid "Telnet" +#~ msgstr "Wybierz" -#: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy -msgid "screensaver disabling helper" -msgstr "modu³ przeplotu" +#~ msgid "Option/Alt" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy -msgid "C module that does nothing" -msgstr "pusty modu³ nie robi nic" +#~ msgid "PLS file" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Ró¿ne" +#~ msgid "wxWindows" +#~ msgstr "Aktywne okna" -#: modules/mux/avi.c:94 -msgid "Avi muxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Picture" +#~ msgstr "_Podtytuły" -#: modules/mux/dummy.c:60 -msgid "Dummy muxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "VLC internal picture video output" +#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" -#: modules/mux/mp4.c:52 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "AAC demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:77 -msgid "PS muxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 -msgid "TS muxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose audio channel" +#~ msgstr "wybierz kanał" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose subtitle track" +#~ msgstr "wybierz podtytuły" -#: modules/mux/ogg.c:54 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Vol %d%%" +#~ msgstr "Pionowa" -#: modules/packetizer/a52.c:71 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "List additional commands." +#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów" -#: modules/packetizer/copy.c:69 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Real time control interface" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 -msgid "MPEG4 Audio packetizer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 -msgid "MPEG4 Video packetizer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Telnet remote control interface" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" -#: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 #, fuzzy -msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:73 #, fuzzy -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgid "vlc preferences" +#~ msgstr "_Preferencje..." -#: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy -msgid "Display stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgid "Select file or directory" +#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono" -#: modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy -msgid "Dummy stream" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n" +#~ "\n" -#: modules/stream_out/duplicate.c:48 #, fuzzy -msgid "Duplicate stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." +#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." -#: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy -msgid "ES stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +#~ msgid "" +#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." +#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." -#: modules/stream_out/standard.c:49 #, fuzzy -msgid "Standard stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +#~ msgid "IDR frames" +#~ msgstr "Przyspiesz" -#: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy -msgid "Transcode stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +#~ msgid "VLC modules preferences" +#~ msgstr "_Preferencje..." -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Stream output muxer modules settings" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" +#, fuzzy +#~ msgid "Video output modules settings" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 -msgid "conversions from " -msgstr "konwersje z " +#, fuzzy +#~ msgid "Choose audio" +#~ msgstr "wybierz dźwięk" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 -msgid " to " -msgstr " do " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "konwersje MMX z " +#, fuzzy +#~ msgid "DVDRead Input" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Set image contrast" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" +#~ msgstr "_Podtytuły" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast. Defaults to 1" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Set image hue" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." +#~ msgstr "_Podtytuły" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "port serwera\n" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Set image saturation" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Xvid video decoder" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation. Defaults to 1" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Item Enabled" +#~ msgstr "(domyślnie włączone)" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Set image brightness" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Group" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness. Defaults to 1" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Group" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/video_filter/adjust.c:71 -msgid "Adjust" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sort by &author" +#~ msgstr "port serwera" -#: modules/video_filter/adjust.c:76 -msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Reverse sort by author" +#~ msgstr "port serwera" -#: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy -msgid "Number of clones" -msgstr "Liczba kolumn" +#~ msgid "&Enable" +#~ msgstr "włączony obraz" -#: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +#~ msgid "Enable/Disable" +#~ msgstr "Plik" -#: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy -msgid "List of vout modules" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +#~ msgid "New Group" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sort by &group" +#~ msgstr "port serwera" -#: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "Nic" +#~ msgid "Reverse sort by group" +#~ msgstr "port serwera" -#: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy -msgid "clone video filter" -msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +#~ msgid "&Groups" +#~ msgstr "Usuń" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "no input\n" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD\n" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "Set the geometry of the zone to crop" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "liczba całkowita" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Track Artist" +#~ msgstr "Poprzedni plik" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Track Title" +#~ msgstr "Poprzedni plik" -#: modules/video_filter/crop.c:64 #, fuzzy -msgid "crop video filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +#~ msgid "Program to decode" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 #, fuzzy -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Tryb antyprzeplotowy" +#~ msgid "C post processing" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "MMX post processing" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 #, fuzzy -msgid "video deinterlacing filter" -msgstr "modu³ przeplotu" +#~ msgid "MMX EXT post processing" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" -#: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy -msgid "Distort mode" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +#~ msgid "Using the VLM interface plugin..." +#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." -#: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" +#~ msgid "Telnet interface started on port: %d" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" -#: modules/video_filter/distort.c:65 #, fuzzy -msgid "Distort" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +#~ msgid "Demuxers settings (new generation)" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/video_filter/distort.c:68 #, fuzzy -msgid "miscellaneous distort video effects filter" -msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu" +#~ msgid "Input menu" +#~ msgstr "Wejście" -#: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy -msgid "invert video filter" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +#~ msgid "Interface menu" +#~ msgstr "moduł interfejsu" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor" -msgstr "" +#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" +#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "motion blur filter" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" -#: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 #, fuzzy -msgid "Font" -msgstr "liczba zmiennoprz." +#~ msgid "DVD input (using libdvdread)" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" -#: modules/video_filter/osd_text.c:67 #, fuzzy -msgid "Filename of Font" -msgstr "nazwa pliku dziennika" +#~ msgid "Video4Linux demuxer" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" -#: modules/video_filter/osd_text.c:68 -msgid "Font size" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Output MRL" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/video_filter/osd_text.c:69 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" -#: modules/video_filter/osd_text.c:72 -msgid "OSD" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" -#: modules/video_filter/osd_text.c:75 #, fuzzy -msgid "osd text filter" -msgstr "Nastêpny plik" +#~ msgid "DVDnav Input (demux)" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead" -#: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy -msgid "Transform type" -msgstr "Typ przekszta³cenia" +#~ msgid "CVD Subtitle %i" +#~ msgstr "_Podtytuły" + +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" -#: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy -msgid "video transformation filter" -msgstr "modu³ transformacji obrazu" +#~ msgid "OpenGL effect" +#~ msgstr "moduł efektu zasięgu" -#: modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy -msgid "Number of columns" -msgstr "Liczba kolumn" +#~ msgid "Item info" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "" -"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" -msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +#, fuzzy +#~ msgid "Step 1: Select what to stream." +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy -msgid "Number of rows" -msgstr "Liczba wierszy" +#~ msgid "Step 2: Define streaming method." +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +#, fuzzy +#~ msgid "Step 3: Start streaming." +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" -#: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy -msgid "Active windows" -msgstr "Aktywne okna" +#~ msgid "Start!" +#~ msgstr "Satelita" -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy -msgid "wall video filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +#~ msgid "slowest" +#~ msgstr "Zwolnij" -#: modules/video_output/aa.c:55 #, fuzzy -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art" +#~ msgid "fastest" +#~ msgstr "Wstrzymaj" -#: modules/video_output/directx/directx.c:94 -#: modules/video_output/directx/directx.c:225 -msgid "Always on top" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " +#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." -#: modules/video_output/directx/directx.c:95 #, fuzzy -msgid "Place the directx window on top of other windows" -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." -#: modules/video_output/directx/directx.c:96 #, fuzzy -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:98 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " -"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay." +#~ msgid "Toggle enabled" +#~ msgstr "(domyślnie włączone)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:100 #, fuzzy -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej" +#~ msgid "Welcome, streaming wizard" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/video_output/directx/directx.c:102 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To " -"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z " -"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " -"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay." +#, fuzzy +#~ msgid "Codec info" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" -#: modules/video_output/directx/directx.c:106 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Codec download" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" -#: modules/video_output/directx/directx.c:108 -msgid "" -"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a skin file." +#~ msgstr "Otwiera plik" -#: modules/video_output/directx/directx.c:117 #, fuzzy -msgid "DirectX video output" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +#~ msgid "Open a satellite stream" +#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" -#: modules/video_output/encoder.c:53 #, fuzzy -msgid "Encoder wrapper" -msgstr "Dekodery" +#~ msgid "Open other types of inputs" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" -#: modules/video_output/fb.c:68 -msgid "Frame Buffer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open the playlist" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "framebuffer device" -msgstr "urz±dzenie bufora ramek" +#, fuzzy +#~ msgid "Video for Linux" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/video_output/fb.c:70 #, fuzzy -msgid "Linux console framebuffer video output" -msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej" +#~ msgid "Video device type" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "nazwa ekranu X11" +#, fuzzy +#~ msgid "Video device MRL" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n" -"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY." +#, fuzzy +#~ msgid "Common options" +#~ msgstr "Czas trwania" -#: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu" +#~ msgid "Frequency (kHz)" +#~ msgstr "Częstotliwość" -#: modules/video_output/mga/mga.c:59 #, fuzzy -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array" +#~ msgid "The channel frequency in kHz" +#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa" +#~ msgid "Audio device" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy " -"niesety ma swoje wady.\n" -"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). " -"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n" -"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o " -"byæ wy¶wietlane na górze obrazu." +#, fuzzy +#~ msgid "The maximum bitrate of the stream" +#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" -#: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze " -"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY." +#, fuzzy +#~ msgid "VLC plugins preferences" +#~ msgstr "_Preferencje..." -#: modules/video_output/mga/xmga.c:105 #, fuzzy -msgid "X11 MGA video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" +#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "nazwa ekranu X11" +#~ msgid "Audio CD demux" +#~ msgstr "U_stawienia" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze " -"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY." +#~ msgid "CDX" +#~ msgstr "VCD" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 #, fuzzy -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "modu³ demux" +#~ msgid "satellite default transponder polarization" +#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#~ msgid "satellite default transponder FEC" +#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" -#: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +#~ msgid "use diseqc with antenna" +#~ msgstr "używanie diseqc z anteną" -#: modules/video_output/wingdi.c:82 #, fuzzy -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy -msgid "Use shared memory" -msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej" +#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X" +#, fuzzy +#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" -#: modules/video_output/x11/x11.c:62 -msgid "X11" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "dvd" +#~ msgstr "Dodaj" -#: modules/video_output/x11/x11.c:68 #, fuzzy -msgid "X11 video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +#~ msgid "VCDX" +#~ msgstr "VCD" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Numer karty XVideo" +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP remote control" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie " -"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)." +#, fuzzy +#~ msgid "Dump file name" +#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "format XVimage chroma" +#, fuzzy +#~ msgid "mka/mkv stream demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast " -"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego " -"formatu. " +#, fuzzy +#~ msgid "Repeat Item" +#~ msgstr "Wybierz plik" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 #, fuzzy -msgid "XVideo" -msgstr "Obraz" +#~ msgid "Quick &Open ..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81 #, fuzzy -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo" +#~ msgid "Stop current playlist item" +#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" -#: modules/visualization/scope/scope.c:67 #, fuzzy -msgid "scope effect" -msgstr "modu³ efektu zasiêgu" +#~ msgid "Quick" +#~ msgstr "Informacje o..." -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 #, fuzzy -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +#~ msgid "Using the logger interface plugin..." +#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "ES stream" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 #, fuzzy -msgid "Vertical offset" -msgstr "Pionowa" +#~ msgid "Gather stream" +#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "discard" +#~ msgstr "Dysk" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 -msgid "Shadow offset" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "video deinterlacing filter" +#~ msgstr "moduł przeplotu" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" +#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:76 #, fuzzy -msgid "XOSD module" -msgstr "modu³ QNX RTOS" +#~ msgid "CD Audio device" +#~ msgstr "urządzenie VCD" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:83 #, fuzzy -msgid "xosd interface" -msgstr "modu³ interfejsu" +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Szybkość symboliczna" #, fuzzy -#~ msgid "Display identifier" -#~ msgstr "identyfikator ekranu" +#~ msgid "Logo File" +#~ msgstr "Plik" -#~ msgid "" -#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " -#~ "instance :0.1." -#~ msgstr "" -#~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1." +#, fuzzy +#~ msgid "CD-ROM device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy -#~ msgid "Launch playlist on startup" -#~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" +#~ msgid "VCD device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." +#, fuzzy +#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." #~ msgstr "" -#~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ " -#~ "t± opcjê." +#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #, fuzzy -#~ msgid "Device &name:" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:" +#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" +#~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" +#~ msgstr "" +#~ "Zespół VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "Tytu³:" +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "Różne" #, fuzzy -#~ msgid "&Chapter:" -#~ msgstr "Rozdzia³:" +#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy -#~ msgid "File read" -#~ msgstr "Plik" - -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Kana³:" - -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Naprzód!" +#~ msgid "Input Type" +#~ msgstr "Wejście" #, fuzzy -#~ msgid "Open &file..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" +#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #, fuzzy -#~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgid "Speex" +#~ msgstr "Zaznaczone" #, fuzzy -#~ msgid "&Network stream..." -#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgid "tarkin" +#~ msgstr "napis" #, fuzzy -#~ msgid "&Hide interface" -#~ msgstr "U_kryj interfejs" +#~ msgid "ffmpeg video encoder" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy -#~ msgid "&Add interface" -#~ msgstr "U_kryj interfejs" +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" +#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy -#~ msgid "Spawn a new interface" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" +#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy -#~ msgid "C&hannels" -#~ msgstr "Kana³y" +#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" +#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" #, fuzzy -#~ msgid "Sc&reen" -#~ msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" +#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" -#, fuzzy -#~ msgid "&Program" -#~ msgstr "Program" +#~ msgid "print help" +#~ msgstr "wyświetl pomoc" -#, fuzzy -#~ msgid "&Title" -#~ msgstr "Tytu³" +#~ msgid "print detailed help" +#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" + +#~ msgid "print help on module" +#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #, fuzzy -#~ msgid "&Chapter" -#~ msgstr "Rozdzia³" +#~ msgid "A52 downmix module" +#~ msgstr "moduł AC3 downmix" #, fuzzy -#~ msgid "Select angle" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "A52 IMDCT module" +#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT" #, fuzzy -#~ msgid "&Subtitles" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "software A52 decoder" +#~ msgstr "dekoder programowy AC3" #, fuzzy -#~ msgid "Close this popup" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgid "SSE A52 downmix module" +#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #, fuzzy -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" +#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #, fuzzy -#~ msgid "&Jump..." -#~ msgstr "_Skocz..." +#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" +#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #, fuzzy -#~ msgid "Audio settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" +#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #, fuzzy -#~ msgid "Video settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy -#~ msgid "New stream" -#~ msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgid "AltiVec IDCT" +#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT" #, fuzzy -#~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgid "classic IDCT" +#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT" #, fuzzy -#~ msgid "Next file" -#~ msgstr "Nastêpny plik" +#~ msgid "MMX IDCT" +#~ msgstr "moduł MMX IDCT" #, fuzzy -#~ msgid "Open the stream output" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgid "MMX EXT IDCT" +#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #, fuzzy -#~ msgid "&Add subtitles..." -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "motion compensation" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #, fuzzy -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "W_yjd¼" +#~ msgid "3D Now! motion compensation" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #, fuzzy -#~ msgid "&Fullscreen" -#~ msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgid "MMX motion compensation" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #, fuzzy -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "_Informacje o..." +#~ msgid "MMX EXT motion compensation" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" + +#~ msgid "IDCT module" +#~ msgstr "moduł IDCT" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " +#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder " +#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " +#~ "najlepszego dostępnego modułu." #, fuzzy -#~ msgid "Select next title" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#~ msgid "Motion compensation module" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " +#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " +#~ "best module available." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " +#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " +#~ "dostępnego modułu." + +#~ msgid "" +#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " +#~ "have one, you can specify the number of processors here." +#~ msgstr "" +#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym." +#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #, fuzzy -#~ msgid "Toggle mute" -#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " +#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " +#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " +#~ "get anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " +#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że " +#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje " +#~ "niczego." #, fuzzy -#~ msgid "Set the window on top" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgid "MPEG I/II video decoder" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" + +#~ msgid "" +#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " +#~ "enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " +#~ "należy zaznaczyć tą opcję." #, fuzzy -#~ msgid "Open network" -#~ msgstr "Otwórz sieæ" +#~ msgid "Audio encoding codec" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" -#~ msgid "Network mode" -#~ msgstr "Tryb sieci" +#, fuzzy +#~ msgid "Encoders" +#~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port" +#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "" +#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" +#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " +#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." -#~ msgid "Channel server" -#~ msgstr "Serwer kana³ów" +#, fuzzy +#~ msgid "Encoder wrapper" +#~ msgstr "Dekodery" #, fuzzy -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "Dodaj" +#~ msgid "X11 MGA video output" +#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #, fuzzy -#~ msgid "&File..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" +#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy -#~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" +#~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy -#~ msgid "&Network..." -#~ msgstr "Sieæ" +#~ msgid "HTTP interface bind address" +#~ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy -#~ msgid "&Url" -#~ msgstr "Url" +#~ msgid "dummy functions" +#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #, fuzzy -#~ msgid "&Invert selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgid "&Logs..." +#~ msgstr "Otwórz _płytę..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " +#~ "instance :0.1." +#~ msgstr "" +#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #, fuzzy -#~ msgid "&Crop selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgid "Launch playlist on startup" +#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" + +#~ msgid "" +#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć " +#~ "tą opcję." #, fuzzy -#~ msgid "&Delete selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgid "Device &name:" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia:" + +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Naprzód!" #, fuzzy -#~ msgid "Delete &all" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgid "&Program" +#~ msgstr "Program" #, fuzzy -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgid "&Jump..." +#~ msgstr "_Skocz..." #, fuzzy -#~ msgid "Crop selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgid "Toggle mute" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy -#~ msgid "Delete selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgid "Set the window on top" +#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" + +#~ msgid "Channel server" +#~ msgstr "Serwer kanałów" #, fuzzy -#~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy -#~ msgid "file/ts://" -#~ msgstr "Tytu³:" +#~ msgid "&Url" +#~ msgstr "Url" #, fuzzy -#~ msgid "Add subtitles" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgid "&Invert selection" +#~ msgstr "Wybór" #, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of lines in the log window" -#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" +#~ msgid "&Crop selection" +#~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" -#~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie " -#~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty." +#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie " +#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " -#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN." - -#, fuzzy -#~ msgid "Native Windows interface" -#~ msgstr "modu³ interfejsu Win32" +#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. " #, fuzzy #~ msgid "audio device" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" - -#, fuzzy -#~ msgid "video device" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "font" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." -#, fuzzy -#~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -#~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku." - #~ msgid "enable network channel mode" -#~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych" +#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN." +#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server address" -#~ msgstr "adres serwera kana³ów" +#~ msgstr "adres serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN." +#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server port" -#~ msgstr "port serwera kana³ów" +#~ msgstr "port serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" -#~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów " +#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " #~ "VideoLAN." -#~ msgid "network interface" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" - #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" -#~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest " -#~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany." - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample rate" -#~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " +#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #~ msgid "Network Channel:" -#~ msgstr "Kana³ sieciowy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream output:" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Pe³_ny ekran" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open skin" -#~ msgstr "Otwóz p³ytê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skin files" -#~ msgstr "Otwórz plik" - -#, fuzzy -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Plik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add file" -#~ msgstr "_Podtytu³y" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "U_stawienia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "Kanał sieciowy:" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Output MRL" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" - -#~ msgid "DVDRead input module" -#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead" - -#, fuzzy -#~ msgid "dvdplay input module" -#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP access module" -#~ msgstr "modu³ dostêpu" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" -#~ msgstr "modu³ dostêpu" +#~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "By default samples.raw" -#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)" +#~ msgstr "(domyślnie wyłączone)" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" -#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp" +#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" -#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" -#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theora decoder module" -#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" - -#, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Przyspiesz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #~ msgid "QNX RTOS module" -#~ msgstr "modu³ QNX RTOS" +#~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" -#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #, fuzzy #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" @@ -6246,33 +14178,33 @@ msgstr "modu #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" -#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #~ msgid "3dfx Glide module" -#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide" +#~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 MGA module" -#~ msgstr "modu³ X11 MGA" +#~ msgstr "moduł X11 MGA" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" -#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide" +#~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 module" -#~ msgstr "modu³ X11" +#~ msgstr "moduł X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta " -#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±." +#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " +#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" -#~ "Zespó³ VideoLAN \n" +#~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy @@ -6281,23 +14213,13 @@ msgstr "modu #~ " for familiar Linux" #~ msgstr "Klient VideoLAN" -#, fuzzy -#~ msgid "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "Zespó³ VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" - -#, fuzzy -#~ msgid "specify an existing window" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta " -#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±." +#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " +#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" @@ -6306,53 +14228,24 @@ msgstr "modu #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta " -#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±." - -#~ msgid "A_udio" -#~ msgstr "A_udio" +#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " +#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" -#~ msgstr "Wybór" - -#, fuzzy -#~ msgid "file://" -#~ msgstr "Tytu³:" - -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP Multicast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Wstrzymaj" - -#~ msgid "Open a File" -#~ msgstr "Otwiera plik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open file..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open disc..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Network stream..." -#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" -#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i " -#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " +#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "No server!" @@ -6360,32 +14253,12 @@ msgstr "modu #, fuzzy #~ msgid "Select program" -#~ msgstr "Prze³±cz program" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select title" -#~ msgstr "Wybierz plik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select chapter" -#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select audio language" -#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle fullscreen" -#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy" +#~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" -#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³" +#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" -#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³" - -#, fuzzy -#~ msgid "Channel Server" -#~ msgstr "Serwer kana³ów" +#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"