X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=d2dac0aaed2d74edc6efd7f278164bbd9b44da18;hb=fc44328d1a283e1729ab089a51bf6fdf4022c9a9;hp=0ef227c88c2632394b4d2b312dc5bf11e618a5a3;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 0ef227c88c..d2dac0aaed 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,25 +1,24 @@ # Polish translation of VLC. -# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team # $Id$ # -# Thanks to Arkadiusz Lipiec for starting a translation in 2002. -# Michał Trzebiatowski , 2007 +# Michał Trzebiatowski , 2007-2008 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC\n" +"Project-Id-Version: VLC 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Michał Trzebiatowski \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" +"Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" -#: include/vlc/vlc.h:587 +#: include/vlc_common.h:869 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -33,210 +32,235 @@ msgstr "" "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n" "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencje VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje" -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ustawienia interfejsu VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces settings" msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Główne interfejsy" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ustawienia głównego interfejsu" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfejsy sterowania" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych" - -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 +#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:436 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Visualizations" msgstr "Wizualizacje" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Wizualizacje dźwięku" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Moduły wyjścia" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów" -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 +#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Obraz" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Ustawienia obrazu" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów " "i nałożonych podobrazów." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Wejście / Kodeki" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. " -"Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Moduły dostępu" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które " "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtry dostępu" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtry podobrazu" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną " "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksery" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki obrazu" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeki dźwięku" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Inne kodeki" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "Ogólne" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859 msgid "Stream output" msgstr "Wyjście strumieniowe" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" @@ -250,39 +274,48 @@ msgstr "" "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia " "(transkodowanie, kopiowanie...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksery" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia " +"wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie " +"pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego " +"zrobić.\n" +"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Wyjście dostępu" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane " +"strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody " +"wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n" +"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Pakietowce" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -294,11 +327,11 @@ msgstr "" "powinno się tego zmieniać.\n" "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Strumień Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -308,11 +341,11 @@ msgstr "" "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz " "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." @@ -320,20 +353,28 @@ msgstr "" "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane " "przez multicast UDP lub RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -342,91 +383,91 @@ msgstr "" "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły " "\"wykrywania usług\")." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Wykrywanie usług" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809 msgid "Advanced" -msgstr "Zawansowane" +msgstr "Zaawansowane" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Charakterystyczne cechy procesora" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie " "nie powinieneś tu niczego zmieniać." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Inne zaawansowane ustawienia" - -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Ustawienia modułów chrominancji" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Ustawienia modułów pakietowca" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Ustawienia koderów" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Ustawienia dialogu providera" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -434,100 +475,115 @@ msgstr "" "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Brak dostępnej pomocy." -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu " "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu " -"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n" +"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..." +msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Otwieranie &zaawansowane..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Otwórz &katalog..." +msgstr "Otwórz &folder..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -msgid "Media Information..." -msgstr "Informacje Mediów..." +msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia" #: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Codec Information..." -msgstr "Informacje Kodeku..." +#, fuzzy +msgid "Media &Information" +msgstr "Informacje o mediach" #: include/vlc_intf_strings.h:43 -msgid "Messages..." -msgstr "Komunikaty..." +#, fuzzy +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informacje &kodeku..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 -msgid "Extended settings..." -msgstr "Ustawienia rozszerzone..." +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "Komunikaty" #: include/vlc_intf_strings.h:45 -msgid "Go to specific time..." -msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..." +#, fuzzy +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Przejdź do określonego &czasu..." -#: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Zakładki..." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" #: include/vlc_intf_strings.h:47 -msgid "VLM Configuration..." -msgstr "Konfiguracja VLM..." +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Konfiguracja &VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Informacje o VLC media player..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#, fuzzy +msgid "&About" +msgstr "Informacje o" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Fetch information" -msgstr "Pobierz informacje" - -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Pobierz informację" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." -msgstr "Informacje..." +msgstr "Informacja..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add node" +msgid "Add Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." -msgstr "Nadawaj strumieniowo..." +msgstr "Strumieniuj..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." @@ -537,7 +593,7 @@ msgstr "Zapisz..." msgid "Open Folder..." msgstr "Otwórz folder..." -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "Powtórz wszystko" @@ -549,12 +605,12 @@ msgstr "Powtórz pojedynczy" msgid "No repeat" msgstr "Nie powtarzaj" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Random" msgstr "Losowe" #: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Losowo wyłączone" @@ -564,7 +620,7 @@ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" -msgstr "Dodaj do biblioteki" +msgstr "Dodaj do biblioteki mediów" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." @@ -572,47 +628,49 @@ msgstr "Dodaj plik..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." -msgstr "Otwórz - zaawansowane..." +msgstr "Otwieranie zaawansowane..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." -msgstr "Dodaj katalog..." +msgstr "Dodaj katalog ..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..." +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..." +#, fuzzy +msgid "Open Play&list..." +msgstr "&Lista odtwarzania..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -msgid "Search filter" +msgid "Search Filter" msgstr "Filtr wyszukiwania" #: include/vlc_intf_strings.h:84 -msgid "Additional sources" -msgstr "Dodatkowe źródła" +#, fuzzy +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Wykrywanie usług" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je " -"wyświetlić." +"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" " +"aby je wyświetlić." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Klonowanie obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" -msgstr "Sklonuj obraz" +msgstr "Klonuj obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" @@ -623,10 +681,9 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać " -"powiększona." +"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Fale" @@ -640,27 +697,27 @@ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu" +msgstr "Odwróć kolory obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów" +msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n" -"Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć." +"Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n" +" Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n" -"Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów" +"Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n" +"Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" @@ -668,13 +725,14 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem " -"części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach." +"Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i " +"biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach." #: include/vlc_intf_strings.h:119 +#, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:167 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformacje" - -#: include/vlc_meta.h:184 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nazwa kodeka" - -#: include/vlc_meta.h:185 -msgid "Codec Description" -msgstr "Opis kodeka" - -#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 -#: src/audio_output/filters.c:221 +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Zapraszamy do pomocy VLC media playera

Dokumentacja

Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na " +"witrynie wiki strony internetowej " +"VideoLAN.

Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę " +"przeczytaj
Wprowadzenie do VLC media playera.

Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie
" +"\"Jak " +"odtwarzać pliki z VLC media playerem\".

Dla wszystkich zadań " +"zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i " +"strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w dokumentacji strumieniowania.

Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić bazę wiedzy.

Aby " +"zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę skrótów.

Pomoc

Przed " +"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z FAQ.

Można wówczas " +"uzyskać (i dać) pomoc na forach, " +"listach mailingowych " +"lub naszym kanale IRC ( #videolan na irc.freenode.net ).

Przyczyń się do " +"projektu

Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego " +"czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć " +"dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać " +"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz promować " +"VLC media playera.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się" +msgstr "Błąd filtrowania dźwięku" -#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 -#: src/audio_output/filters.c:222 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)." +msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)." -#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 +#: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" -#: src/audio_output/input.c:93 +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" -#: src/audio_output/input.c:95 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Zakres" -#: src/audio_output/input.c:97 +#: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu meter" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" -#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Filtry dźwięku" -#: src/audio_output/input.c:178 +#: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" -msgstr "Powtórz głośność" +msgstr "Normalizacja głośności" -#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Audio Channels" msgstr "Kanały dźwiękowe" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" -msgstr "Lewy" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgstr "Lewo" + +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" -msgstr "Prawy" +msgstr "Prawo" -#: src/audio_output/output.c:131 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:143 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Zamiana kanałów stereo" -#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 +#: src/config/file.c:579 +msgid "key" +msgstr "klawisz" + +#: src/config/file.c:588 +msgid "boolean" +msgstr "zm. logiczna" + +#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657 +msgid "integer" +msgstr "liczba całkowita" + +#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686 +msgid "float" +msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636 +msgid "string" +msgstr "łańcuch znaków" + +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka mediów" -#: src/extras/getopt.c:633 +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n" -#: src/extras/getopt.c:658 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n" -#: src/extras/getopt.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:714 +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:740 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:820 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" -#: src/extras/getopt.c:838 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n" -#: src/input/control.c:310 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Zakładka %i" -#: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu" - -#: src/input/decoder.c:107 -#, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" -"Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s" -"\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika." - -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się" +msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się" -#: src/input/decoder.c:160 +#: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca." +msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca." -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera." +msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera" -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 +#: src/input/decoder.c:678 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się" + +#: src/input/decoder.c:679 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Ścieżka %i" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, " +"aby to naprawić." + +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/input/es_out.c:1413 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" - -#: src/input/es_out.c:1414 +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 #, fuzzy -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +msgid "Scrambled" +msgstr "Skaluj" -#: src/input/es_out.c:1415 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" -#: src/input/es_out.c:1416 -#, fuzzy -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#: src/input/es_out.c:1916 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Zamknięte napisy 1" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strumień %d" -#: src/input/es_out.c:1983 +#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 +msgid "Subtitle" +msgstr "Napisy" + +#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 +#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/input/es_out.c:2645 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Oryginalne audio" + +#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" -msgstr "Język" +msgstr "Wybór języka" -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid "Channels" msgstr "Kanały" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#: src/input/es_out.c:2003 +#: src/input/es_out.c:2674 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitów na próbkę" -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" -#: src/input/es_out.c:2015 +#: src/input/es_out.c:2690 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2701 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Domyślna normalizacja głośności" + +#: src/input/es_out.c:2703 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Domyślna normalizacja głośności" + +#: src/input/es_out.c:2705 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Rozdzielczość obrazu" -#: src/input/es_out.c:2042 +#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 +#: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Liczba klatek/s" -#: src/input/es_out.c:2049 -msgid "Subtitle" -msgstr "Napisy" - -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Nie można otworzyć wejścia" +msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu." - -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia" +"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " +"dzienniku." -#: src/input/input.c:2326 -#, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu." +#: src/input/input.c:2562 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia" -#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +#: src/input/input.c:2563 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "Format '%s' nie może być wykryty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół." + +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" -msgstr "Artysta" +msgstr "Wykonawca" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" -msgstr "Numer utworu" - -#: src/input/meta.c:48 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgstr "Numer ścieżki" -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Klasyfikacja" -#: src/input/meta.c:50 +#: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:51 +#: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "Odtwarzane" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" -msgstr "Zakodowane przez" +msgstr "Kodowane przez" -#: src/input/meta.c:57 +#: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "Adres dzieła" -#: src/input/meta.c:58 +#: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "ID ścieżki" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Programy" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Video Track" msgstr "Ścieżka obrazu" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Audio Track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Subtitles Track" msgstr "Ścieżka napisów" -#: src/input/var.c:260 +#: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Następny tytuł" -#: src/input/var.c:265 +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni tytuł" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł %i" -#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Następny rozdział" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Poprzedni rozdział" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Plik/nośnik: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: src/interface/interface.c:220 -msgid "Switch interface" -msgstr "Przełącz interfejs" - -#: src/interface/interface.c:247 +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Add Interface" msgstr "Dodaj interfejs" -#: src/interface/interface.c:253 +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Konsola" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfejs Telnet" -#: src/interface/interface.c:256 +#: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Interfejs WWW" -#: src/interface/interface.c:259 +#: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" -msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania" +msgstr "Dziennik zdarzeń" -#: src/interface/interface.c:262 +#: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:532 msgid "C" -msgstr "C" - -#: src/libvlc-common.c:297 -msgid "Help options" -msgstr "Opcje pomocy" +msgstr "pl" -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 -msgid "string" -msgstr "łańcuch znaków" - -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 -msgid "integer" -msgstr "liczba całkowita" +#: src/libvlc.c:1176 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez " +"interfejsu." -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 -msgid "float" -msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" +#: src/libvlc.c:1353 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'." -#: src/libvlc-common.c:1561 +#: src/libvlc.c:1701 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" -#: src/libvlc-common.c:1562 +#: src/libvlc.c:1702 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" -#: src/libvlc-common.c:1827 +#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877 +msgid "Note:" +msgstr "Uwaga:" + +#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje." + +#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1989 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC - wersja %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1828 +#: src/libvlc.c:1990 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 +#: src/libvlc.c:1992 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n" - -#: src/libvlc-common.c:1863 +#: src/libvlc.c:2027 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1196,7 +1364,7 @@ msgstr "" "\n" "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc-common.c:1883 +#: src/libvlc.c:2047 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1204,135 +1372,33 @@ msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 -msgid "Auto" -msgstr "Automatycznie" - -#: src/libvlc-module.c:80 -msgid "American English" -msgstr "Amerykański angielski" - -#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" - -#: src/libvlc-module.c:82 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brazylijski portugalski" - -#: src/libvlc-module.c:83 -msgid "British English" -msgstr "Brytyjski angielski" - -#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Kataloński" - -#: src/libvlc-module.c:85 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradycyjny chiński" - -#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Czeski" - -#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Duński" - -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holenderski" - -#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Fiński" - -#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francuski" - -#: src/libvlc-module.c:91 -msgid "Galician" -msgstr "Galicyjski" - -#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Gruziński" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Niemiecki" - -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" - -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Węgierski" - -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Włoski" - -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" - -#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreański" - -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malajski" - -#: src/libvlc-module.c:100 -msgid "Occitan" -msgstr "Oksytański" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Perski" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polski" - -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumuński" - -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Rosyjski" - -#: src/libvlc-module.c:105 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Uproszczony chiński" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Słowacki" +#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Ćwiartka" -#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Słoweński" +#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Połówka" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Hiszpański" +#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Oryginalny" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Szwedzki" +#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Podwójny" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" +#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" -#: src/libvlc-module.c:130 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1342,11 +1408,11 @@ msgstr "" "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne " "związane z nimi opcje." -#: src/libvlc-module.c:134 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Moduł interfejsu" -#: src/libvlc-module.c:136 +#: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1354,11 +1420,11 @@ msgstr "" "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" -#: src/libvlc-module.c:142 +#: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1370,15 +1436,15 @@ msgstr "" "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne " "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)." -#: src/libvlc-module.c:149 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1386,23 +1452,37 @@ msgstr "" "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, " "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)" -#: src/libvlc-module.c:156 -msgid "Be quiet" -msgstr "Tryb cichy" +#: src/libvlc-module.c:175 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:158 -msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." +#: src/libvlc-module.c:178 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:185 +msgid "Be quiet" +msgstr "Tryb cichy" + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." -#: src/libvlc-module.c:160 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "Domyślny strumień" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC." +msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC." -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1410,11 +1490,11 @@ msgstr "" "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany " "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "Kolorowe komunikaty" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1422,11 +1502,11 @@ msgstr "" "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal " "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1435,11 +1515,11 @@ msgstr "" "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie " "powinna zmieniać." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1447,11 +1527,11 @@ msgstr "" "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do " "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym." -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaktywny interfejs" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1459,7 +1539,7 @@ msgstr "" "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym " "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika." -#: src/libvlc-module.c:197 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1471,11 +1551,11 @@ msgstr "" "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji " "modułów \"filtry dźwięku\"." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Moduł wyjścia dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1483,11 +1563,12 @@ msgstr "" "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Włącz dźwięk" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1495,30 +1576,30 @@ msgstr "" "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie " "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Wymuś dźwięk mono" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "Domyślny poziom głośności" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1526,22 +1607,22 @@ msgstr "" "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji " "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie." -#: src/libvlc-module.c:227 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok zmiany głośności" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1550,11 +1631,11 @@ msgstr "" "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1564,11 +1645,11 @@ msgstr "" "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można " "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1577,11 +1658,11 @@ msgstr "" "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między " "dźwiękiem i obrazem." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Tryb kanałów dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1591,11 +1672,12 @@ msgstr "" "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni " "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1603,11 +1685,12 @@ msgstr "" "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni " "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1620,41 +1703,41 @@ msgstr "" "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, " "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach." -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Włączone" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego " "brzmienie." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Wizualizacje dźwięku " -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)" +msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)." -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 msgid "Replay gain mode" msgstr "Tryb normalizacji głośności" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:317 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności" -#: src/libvlc-module.c:287 +#: src/libvlc-module.c:319 msgid "Replay preamp" msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia" -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1662,34 +1745,43 @@ msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w " "trybie normalizacji głośności" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Default replay gain" msgstr "Domyślna normalizacja głośności" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie " "posiadających takiej informacji" -#: src/libvlc-module.c:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Peak protection" -msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" +msgstr "Ochrona szczytu" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:333 +#, fuzzy +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Brak" -#: src/libvlc-module.c:301 -msgid "Track" -msgstr "Ścieżka" - -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1697,283 +1789,398 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" +"Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można " +"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). " +"Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . " +"Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Moduł wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:317 +#: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie " -"wybierana jest najlepsza metoda." +"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to " +"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Włącz obraz" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie " +"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Szerokość obrazu" -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" +"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " +"obrazu." -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Wysokość obrazu" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" +"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " +"obrazu." -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "Współrzędna X obrazu" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)." -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y obrazu" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." -msgstr "" +msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)." -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Tytuł okna wideo" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z " +"interfejsem)." -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" -msgstr "Pozycja obrazu" +msgstr "Wyrównanie obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku " +"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych " +"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)." + +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Na środku" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" -msgstr "Na górze" +msgstr "Góra" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" -msgstr "Na dole" +msgstr "Dół" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" -msgstr "Na górze po lewej" +msgstr "Góra-Lewo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" -msgstr "Na górze po prawej" +msgstr "Góra-Prawo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Na dole po lewej" +msgstr "Dół-Lewo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Na dole po prawej" +msgstr "Dół-Prawo" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" -msgstr "Skalowanie obrazu" +msgstr "Powiększenie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." +msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" +"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą " +"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora." -#: src/libvlc-module.c:369 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "Embedded video" msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem" -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "" +msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie" +msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" -msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)" +msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia " +"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji " +"domyślnie." -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami." +msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami." -#: src/libvlc-module.c:386 -msgid "Show media title on video." -msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie." +#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu." -#: src/libvlc-module.c:390 -msgid "Show video title for x miliseconds." +#: src/libvlc-module.c:431 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund." -#: src/libvlc-module.c:392 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)" +#: src/libvlc-module.c:433 +#, fuzzy +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)" -#: src/libvlc-module.c:394 -msgid "Position of video title." +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Position of video title" msgstr "Pozycja tytułu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" +"Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny " +"środek)." -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:439 +#, fuzzy +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach" + +#: src/libvlc-module.c:442 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekund, domyślnie to " +"3000 ms (3 sek.)" + +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu" +msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu." +msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:454 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Elementy okna" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" +"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby " +"otrzymać \"minimalne\" okno." -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:413 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Moduł filtra obrazu" -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" +"To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład " +"nieprzeplatające, albo przekręcające obraz." -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)" +msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu." +msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video" +msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Format zrzutów obrazu video" +msgstr "Format zrzutów obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu." +msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu." -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu." +msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu" +msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta" + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie " +"oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości." + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" +"Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie " +"oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "Kadrowanie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, " +"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1981,321 +2188,462 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" +"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają " +"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC " +"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone " +"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo " +"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość " +"pikseli." + +#: src/libvlc-module.c:519 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:521 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:523 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Filtr skalowania obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania" -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy " +"proporcji kadrowania w interfejsie." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy " +"stosunków rozmiaru w interfejsie." -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder " +"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, " +"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 " +"linijek." -#: src/libvlc-module.c:475 +#: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora" +msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe " +"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby " +"zachować proporcje." -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Pomijaj klatki obrazu" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek " +"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" +"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)." -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronizacja w trybie cichym" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje " +"wyjścia obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:566 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:568 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:507 +#: src/libvlc-module.c:574 +#, fuzzy +msgid "Full support" +msgstr "Włącz obsługę FPU" + +#: src/libvlc-module.c:574 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "Pełny ekran" + +#: src/libvlc-module.c:582 msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Licznik sterowany zegarem" +msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego " -"niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000." +"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś " +"ustawić to na 10000." -#: src/libvlc-module.c:515 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizacja zegara" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych " +"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest " +"nierówne." -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" -msgstr "Synchronizacja sieciowa" +msgstr "Synchronizacja sieci" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. " +"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci." + +#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Włączone" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234." +msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU interfejsu sieciowego" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" +"To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może " +"być przez sieć (w bajtach)." -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)" +msgstr "Limit etapu (TTL):" -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfejs wyjścia Multicast" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej " +"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład " +"strumienie DVB)." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych " +"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy " +"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)." -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: src/libvlc-module.c:577 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Ścieżka napisów" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)." -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" +"Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " +"kraju dzielony przecinkiem)." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "Język napisów" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" +"Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " +"kraju dzielony przecinkiem)." -#: src/libvlc-module.c:596 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów." -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" -msgstr "Liczba powtórzeń wejścia" +msgstr "Liczba powtórek wejścia" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia" +msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "Rozpoczynaj od" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "Zatrzymaj przy" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)." +msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)." -#: src/libvlc-module.c:616 +#: src/libvlc-module.c:692 msgid "Run time" msgstr "Czas odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)." +msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Przyspiesz" + +#: src/libvlc-module.c:698 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" -msgstr "Lista wejść" +msgstr "Lista wejścia" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" +"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po " +"normalnej." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)" +msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest " +"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść " +"dzieloną '#'." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista zakładek dla strumienia" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki," +"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:717 +#, fuzzy +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)" + +#: src/libvlc-module.c:719 +#, fuzzy +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Folder gdzie ma być zapisane nagrywanie." + +#: src/libvlc-module.c:721 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:726 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Folder Timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:730 +#, fuzzy +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Folder Timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2303,63 +2651,71 @@ msgid "" "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Wymuś pozycję napisów" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. " +"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. " "Wypróbuj różne pozycje." -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Włącz sub-obrazy" +msgstr "Włącz podobrazy" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen " +"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen " "Display)." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "Moduł wyświetlania napisów" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na " +"przykład svg." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Moduł filtra sub-obrazów" +msgstr "Moduł filtra podobrazów" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:763 +#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre " +"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, napisy...)." -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2367,11 +2723,11 @@ msgstr "" "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa " "pliku (oparty na nazwie film)." -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami" +msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2381,473 +2737,494 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:683 +"To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n" +"0 = nie szukaj napisów\n" +"1 = każdy plik z napisami\n" +"2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n" +"3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n" +"4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu" + +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami " -"nie można znaleźć w bieżącym folderze." +"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami " +"nie można znaleźć w aktualnym folderze." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Używaj pliku z napisami" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z " +"Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z " "napisami automatycznie." -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "Urządzenie DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za " +"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za " "literą napędu (np. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "Urządzenie VCD" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy " +"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy " "odpowiednie urządzenia CD-ROM." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "Urządzenie Audio CD" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy " -"odpowiednie urządzenia CD-ROM." +"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, " +"przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "Wymuś IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" +msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "Wymuś IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "" +msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Limit czasu połączenia TCP" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). " +msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "Serwer SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" +"Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie " +"używany dla wszystkich połączeń TCP." -#: src/libvlc-module.c:740 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS." +msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "Hasło SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS." +msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "Metadane: tytuł" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "Metadane: autor" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadane: artysta" +msgstr "Metadane: wykonawca" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadane: gatunek" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadane: prawa autorskie" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Metadane: opis" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Metadane: data" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "Metadane: URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista preferowanych dekoderów" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, " +"'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed " +"innymi.\n" +"Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć " +"odtwarzanie wszystkich twoich strumieni." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista preferowanych koderów" -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej " -"kolejności." +"To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać." -#: src/libvlc-module.c:798 -msgid "Prefer system plugins over vlc" -msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC" +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie " +"nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy." -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj " +"pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n" +"Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: " +"ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "" +msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "" +msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Włącz wyjście strumienia video" +msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia " +"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia " +"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia" +msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia " +"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" +"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad " +"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie " +"zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)." -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" +msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)" -#: src/libvlc-module.c:849 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " -"ustawiona w milisekundach." +"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia " +"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Preferowana lista pakietowców" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał " -"pakietowce." +"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Moduł multipleksera" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" -"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów " -"multipleksera" +msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" -msgstr "Moduł dostępnego wyjścia" +msgstr "moduł wyjściowy dostępu" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego " -"wyjścia" +"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)" +msgstr "Kontrola przepływu SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)" +msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "Włącz obsługę FPU" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może " -"z niej skorzystać." +"Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby " +"zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich " +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich " +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich " +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich " +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich " +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich " +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "Moduł kopiowania pamięci" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2855,44 +3232,53 @@ msgstr "" "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC " "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr "Moduł dostępu" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest " +"automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że " +"naprawdę wiesz co robisz." -#: src/libvlc-module.c:936 -msgid "Access filter module" -msgstr "Moduł filtra dostępu" +#: src/libvlc-module.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Moduł filtra podobrazów" -#: src/libvlc-module.c:938 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1036 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" +"Filtry dostępu stosowane są do modyfikacji strumienia, który jest " +"wczytywany. Używane jest to na przykład dla timeshifting'u." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "Moduł demultipleksera" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych" +"\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny " +"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako " +"ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego" -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2900,97 +3286,104 @@ msgid "" "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ustaw priorytet VLC" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:962 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimalizuj liczbę wątków" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu" -#: src/libvlc-module.c:964 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" +"Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania " +"strumienia" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" -#: src/libvlc-module.c:968 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów." +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek " +"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM." +msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu " +"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu " "VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "Zbieraj dane statystyczne" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Pracuj w trybie demona" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" -msgstr "Zapisuj w pliku dziennika" +msgstr "Raportuj do pliku dziennika" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2998,38 +3391,50 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" +"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to " +"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie " +"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w " +"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub " +"załączyć go do listy." -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1107 +#, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" +"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to " +"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie " +"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w " +"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub " +"załączyć go do listy." -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku." +msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "" +msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik" +msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" +"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Zwiększ priorytet procesu" +msgstr "Podwyższ priorytet procesu" -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3038,828 +3443,925 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" +"Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo " +"pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie " +"przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach " +"(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę " +"systemu, która może spowodować restart komputera." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji" +"Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej " +"instancji." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy " +"odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji." -#: src/libvlc-module.c:1046 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików" +msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby " +"odzyskać niektóre metadane)." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" -msgstr "Opcje pobierania grafik albumu" +msgstr "Polityka pobierania okładki albumu" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album." +msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu." -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" -msgstr "Tylko ręczne pobieranie" +msgstr "Pobierz tylko ręcznie " -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "When track starts playing" -msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki" +msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" -msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki" +msgstr "Jak utwór zostanie dodany" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Moduł wykrywania serwisów" +msgstr "Moduł odkrywania usług" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" +"Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe " +"wartości to sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo" +msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili " -"przerwania." +"VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania." +msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" -msgstr "Powtórz bieżącą pozycje" +msgstr "Powtórz bieżącą pozycję" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania." +msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "Otwórz i zatrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "Odtwórz i wyjdź" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania." +msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście." -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" -msgstr "Używaj biblioteki mediów" +msgstr "Użyj biblioteki mediów" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -"Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC." +"Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym " +"starcie VLC." -#: src/libvlc-module.c:1096 -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania" +#: src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, " +"takich jak zawartość katalogu." -#: src/libvlc-module.c:1102 -msgid "Always" -msgstr "Zawsze" - -#: src/libvlc-module.c:1102 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego." +msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu." -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" +msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego." +msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Odtwarzaj" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu." +msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1224 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Zwykły rozmiar" + +#: src/libvlc-module.c:1225 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Przyspiesz" + +#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Zwolnij" + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +#: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania." - -#: src/libvlc-module.c:1130 +msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." - -#: src/libvlc-module.c:1132 +msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania." +msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Pozycja" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji." +msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz." +msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mały przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz." +msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Średni przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz." +msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "Duży przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz." +msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu." +msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "Mały przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu." +msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "Średni przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu." +msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "Duży przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu." +msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Zgubione klatki" + +#: src/libvlc-module.c:1266 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "Długość bardzo małego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach." +msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "Długość małego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach." +msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "Długość średniego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach." +msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "Długość dużego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach." +msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu." +msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu." -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "Nawigacja w górę" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "Nawigacja w dół" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "Nawigacja w lewo" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "Nawigacja w prawo" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Aktywacja" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD." +msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Przejdź do menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD" +msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD" +msgstr "Wybierz następny tytuł DVD" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział DVD" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększ głośność" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsz głośność" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności." +msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów." -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów." +msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów." -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku." +msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki." +msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania." +msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania." +msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " +"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " "przeglądania." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania" +msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii " +"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii " "przeglądania." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych" +msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)." +msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)." -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów" +msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów" -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów." +msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego" +msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "" -"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu " -"źródłowego." +msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu" +msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" -"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania " -"obrazu." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu" +msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu." +msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Pokaż interfejs" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami." +msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "Ukryj interfejs" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami." -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Wykonaj zrzut obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku." +msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku." -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania." +msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" msgstr "Schowek" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" +msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -msgid "Zoom" -msgstr "Powiększenie obrazu" - -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmniejszenie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety" +msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" -"Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy " +"Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy " "wyjściu przez DirectX." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1309 -msgid "Display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1311 -msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnij widżeta na górę" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnij widżeta na dół" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Select current widget" -msgstr "Powtórz bieżącą pozycje" +msgstr "Wybierz bieżący widżet" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych" + +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych" + +#: src/libvlc-module.c:1448 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3889,10376 +4391,21026 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 +#: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" -msgstr "Zrzut ekranowy" +msgstr "Zrzut ekranu" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1613 msgid "Window properties" msgstr "Właściwości okna" -#: src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc-module.c:1665 msgid "Subpictures" -msgstr "Sub-obrazy" +msgstr "Podobrazy" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#: src/libvlc-module.c:1542 +#: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Nakładki" -#: src/libvlc-module.c:1550 -msgid "France" -msgstr "Francja" - -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1698 msgid "Track settings" msgstr "Ustawienia ścieżki" -#: src/libvlc-module.c:1574 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Playback control" msgstr "Regulacja odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1591 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Default devices" msgstr "Domyślne urządzenia" -#: src/libvlc-module.c:1600 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Network settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1774 msgid "Socks proxy" -msgstr "Posrednik SOCKS" +msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1621 +#: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1831 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" -#: src/libvlc-module.c:1658 +#: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Wejście" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1877 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 +#: src/libvlc-module.c:1909 msgid "CPU" msgstr "Procesor" -#: src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Special modules" msgstr "Moduły specjalne" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: src/libvlc-module.c:1767 +#: src/libvlc-module.c:1945 msgid "Performance options" msgstr "Opcje wydajności" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:2091 msgid "Hot keys" msgstr "Klawisze skrótów" -#: src/libvlc-module.c:2275 +#: src/libvlc-module.c:2530 msgid "Jump sizes" msgstr "Wielkości przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:2354 -msgid "main program" -msgstr "główny program" - -#: src/libvlc-module.c:2364 +#: src/libvlc-module.c:2607 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "" -"wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)" +msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2610 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów" -#: src/libvlc-module.c:2370 +#: src/libvlc-module.c:2612 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --" -"advanced i --help-verbose)" +"wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced " +"i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2375 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych" - -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2615 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2617 msgid "print a list of available modules" -msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" +msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów" -#: src/libvlc-module.c:2391 +#: src/libvlc-module.c:2619 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami" +msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem" -#: src/libvlc-module.c:2397 +#: src/libvlc-module.c:2621 +#, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-" "verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2625 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --" -"help-verbose)" +"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku " +"konfiguracyjnego" -#: src/libvlc-module.c:2402 +#: src/libvlc-module.c:2627 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "przywróć domyślną konfigurację" +msgstr "przywróć konfigurację domyślną" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "use alternate config file" msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji" -#: src/libvlc-module.c:2417 +#: src/libvlc-module.c:2633 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2635 msgid "print version information" -msgstr "wyświetl informacje o wersji" +msgstr "wydrukuj informacje o wersji" -#: src/modules/configuration.c:1284 -msgid "boolean" -msgstr "zm. logiczna" - -#: src/modules/configuration.c:1295 -msgid "key" -msgstr "klawisz" +#: src/libvlc-module.c:2691 +msgid "main program" +msgstr "główny program" -#: src/playlist/tree.c:61 -msgid "Undefined" -msgstr "Nieokreślone" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afarski" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abchaski" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrykanerski" +#: src/misc/update.c:1477 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albański" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Zachowaj plik" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amharski" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeński" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe" + +#: src/misc/update.c:1610 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Pobieranie ..." + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Asamski" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Gotowe %s (100.0%%)" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Awestyjski" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Plik nie może być sprawdzony" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Ajmara" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerski" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Nieprawidłowa sygnatura" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Baszkirski" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Baskijski" +#: src/misc/update.c:1703 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Plik nie do sprawdzenia" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Białoruski" +#: src/misc/update.c:1704 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalski" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "Plik uszkodzony" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 +#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 +#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "Undefined" +msgstr "Nieokreślone" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Usuwanie przeplotu" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bośniacki" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Kadrowanie" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretoński" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporcje obrazu" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bułgarski" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Włącz obraz" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmański" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Czamorski" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo." -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Czeczeński" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chiński" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Cerkiewnosłowiański" +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Wielkość bufora w ms" + +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Czuwaski" +#: modules/access/alsa.c:87 +msgid "Alsa" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Kornijski" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Wejście dźwięku JACK" -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Korsykański" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongka" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Angielski" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach." -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estoński" +#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Karta adaptera do regulacji" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Farerski" +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fidżyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Fryzyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Galijski (Szkocki)" +#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandzki" +#: modules/access/bda/bda.c:55 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Galicyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inwersja z" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manx" +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grecki, Współczesny ()" +#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guarani" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudżarati" +#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Tryb Budget" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#: modules/access/bda/bda.c:75 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identyfikator sieci" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandzki" +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Napięcie LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Wysokie napięcie LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonezyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiak" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Dźwięk 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Jawajski" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kaszmirski" +#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazachski" +#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmerski" +#: modules/access/bda/bda.c:99 +#, fuzzy +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "" +"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda-rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:102 +#, fuzzy +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "" +"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirgiski" +#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +#, fuzzy +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "" +"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Rodzaj modulacji" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:110 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laotański" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Łaciński" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM32" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Łotewski" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +#, fuzzy +msgid "QAM128" +msgstr "128" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litewski" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +#, fuzzy +msgid "QAM256" +msgstr "256" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luksemburski" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoński" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malajalam" +#: modules/access/bda/bda.c:115 +msgid "16VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maoryski" +#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Kanał dźwiękowy" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Kanał dźwiękowy" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgaski" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltański" +#: modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Utwórz" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Mołdawski" +#: modules/access/bda/bda.c:127 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolski" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Nawaho" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, południowy" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, północny" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalski" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" +"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, " +"7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norweski" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Przepustowość naziemna" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norweski (Nynorsk)" +#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norweski (Bokmaal)" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa/Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Orija" +#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Naziemny interwał ochronny" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" +#: modules/access/bda/bda.c:147 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Pendżabski" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalski" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Paszto" +#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Naziemny tryb transmisji" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Keczua" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -msgid "Original audio" -msgstr "Oryginalny dźwięk" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Retoromański" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Naziemny tryb hierarchii" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:159 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sanskryt" +#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbski" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Chorwacki" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Syngaleski" +#: modules/access/bda/bda.c:165 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azymut satelity" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Północny samodyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoański" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Wysokość kątowa satelity" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Szona" +#: modules/access/bda/bda.c:168 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Długość satelity" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somalijski" +#: modules/access/bda/bda.c:171 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Południowy Samodyjski" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polaryzacja satelity" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardyński" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Horizontal" +msgstr "Pozioma" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundajski" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowa" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Suahili" +#: modules/access/bda/bda.c:177 +msgid "Circular Left" +msgstr "Kołowa lewoskrętna" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitański" +#: modules/access/bda/bda.c:177 +msgid "Circular Right" +msgstr "Kołowa prawoskrętna" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilski" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Długość satelity" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatarski" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/bda/bda.c:181 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Sieć: " -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" +#: modules/access/bda/bda.c:182 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Tajski" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tybetański" +#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinia" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Wejście DirectShow DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach." -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Wejście CD Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeński" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serwer CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Ujgurski" +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraiński" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port urzywanego serwera CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbecki" +#: modules/access/cdda.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD - Ścieżka %i" -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamski" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i." -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Walijski" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "brak" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "overlap" +msgstr "nałóż" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:44 +msgid "full" +msgstr "pełny" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Jidysz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Joruba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:60 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach." -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: modules/access/cdda/cdda.c:64 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: modules/access/cdda/cdda.c:90 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Usuwanie przeplotu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:101 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Włącz CD paranoia?" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Discard" -msgstr "Porzuć" +#: modules/access/cdda/cdda.c:103 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" -#: src/video_output/video_output.c:417 -msgid "Blend" -msgstr "Przenikanie" +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]" -#: src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Mean" -msgstr "Średnia" +#: modules/access/cdda/cdda.c:114 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" -#: src/video_output/video_output.c:421 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Audio Compact Disc" -#: src/video_output/video_output.c:423 -msgid "Linear" -msgstr "Linearny" +#: modules/access/cdda/cdda.c:125 +msgid "Additional debug" +msgstr "Dodatkowe debugowania" -#: src/video_output/vout_intf.c:243 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 (ćwiartka)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:130 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Liczba buforowania w milisekundach" -#: src/video_output/vout_intf.c:245 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 (połówka)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:135 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Liczba klocków czytana co CD" -#: src/video_output/vout_intf.c:247 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 (oryginalny)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:140 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:249 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 (podwójny)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?" -#: src/video_output/vout_intf.c:276 -msgid "Crop" -msgstr "Kadrowanie" +#: modules/access/cdda/cdda.c:146 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą " +"używane" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporcje obrazu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?" -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Nie losowe" +#: modules/access/cdda/cdda.c:152 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Wielkość bufora w ms" +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII." -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Karta adaptera do strojenia" +#: modules/access/cdda/cdda.c:162 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera" +#: modules/access/cdda/cdda.c:175 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Wyszukiwania CDDB" -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:183 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Inwersja" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "CDDB server" +msgstr "Serwer CDDB" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:189 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port serwera CDDB" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Tryb tanich kart" +#: modules/access/cdda/cdda.c:194 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "" -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Identyfikator sieci" +#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:204 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Napięcie LNB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:209 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Limit czasu serwera CDDB" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:215 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponder FEC" +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." +#: modules/access/cdda/cdda.c:226 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz" +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Płyta" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/cdda/info.c:335 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Ścieżki" -#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" +#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Rodzaj modulacji" +#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Ścieżka %i" -#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]" +#: modules/access/dc1394.c:67 +msgid "dc1394 input" +msgstr "wejście dc1394" -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "zwiń" -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "rozwiń" -#~ msgid "256" -#~ msgstr "256" +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" -#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "" -#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, " -#~ "5/6, 7/8]" +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Directory" +msgstr "Folder" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM radio" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM radio" -#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "" -#~ "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, " -#~ "5/6, 7/8]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Przepustowość naziemna" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " +"ustawiona w milisekundach." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 +msgid "Video device name" +msgstr "Nazwa urządzenia obrazu" -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "6 MHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " +"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "7 MHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku" -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "8 MHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 +msgid "Video size" +msgstr "Rozmiary obrazu" -#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgstr "" -#~ "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, " -#~ "1/32]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic " +"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. " +"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo" -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. " +"I420 (domyślny), RV24, itp.)" -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 " +"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)" -#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Właściwości urządzenia" -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia." -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Właściwości tunera" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]." -#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Kanał TV tunera" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)." -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Kod kraju tunera" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to " +"domyślny)." -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Azymut satelity" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Rodzaj wejścia tunera" -#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -#~ msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)." -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin wejścia obrazu wideo" -#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro " +"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w " +"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że " +"ustawienia nie będą zmieniane." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Długość kątowa satelity" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Źródło wejścia dźwięku" -#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -#~ msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"." -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Polaryzacja satelity" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo" -#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Pozioma" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Wyjście dźwięku" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Pionowa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." -#~ msgid "Circular Left" -#~ msgstr "Kołowa lewoskrętna" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Tryb AM tunera" -#~ msgid "Circular Right" -#~ msgstr "Kołowa prawoskrętna" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM " +"Radio (3) lub DSS (4)." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie " +"0)" -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Liczba klatek dźwięku" -#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Płyta CD audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bity dźwięku na próbkę" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Wejście CD audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Serwer CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Wejście DirectShow" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Adres używanego serwera CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:177 +msgid "Refresh list" +msgstr "Odśwież listę" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Port CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Skonfiguruj" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Port używanego serwera CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " +"dzienniku." -#~ msgid "none" -#~ msgstr "brak" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest " +"obsługiwany." -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "nałóż" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." -#~ msgid "full" -#~ msgstr "pełny" +#: modules/access/dv.c:73 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" +#: modules/access/dv.c:78 +#, fuzzy +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Audio Compact Disc" +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Liczba klocków czytana co CD" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adres HTTP Host" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku " -#~ "będą używane" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i " +"port." -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nazwa użytkownika HTTP" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Serwer CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do " +"wewnętrznego serwera HTTP." -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Port serwera CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP hasło" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego " +"serwera HTTP." -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Płyta" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Czas trwania" +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Certyfikuj plik" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Ścieżki" +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Plik z kluczem prywatnym" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Numer ścieżki" +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Główny plik CA" -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "wejście dc1394" +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Plik CRL" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "zwiń" +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "rozwiń" +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" +#: modules/access/dvb/access.c:247 +msgid "HTTP server" +msgstr "serwer HTTP" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Folder" +#: modules/access/dvb/access.c:939 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu" +#: modules/access/dvb/access.c:940 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Kabel" +#: modules/access/dvb/access.c:986 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Nie właściwa kombinacja" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna." -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Radio FM" +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "" -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Radio AM" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ujęcie kamery DVD" -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " -#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Przejdź od razu do menu" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia audio" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " -#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. " +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD z menu" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Rozmiary obrazu" +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Wejście DVDnav" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " -#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać " -#~ "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +msgid "Playback failure" +msgstr "Niepowodzenie odtwarzania" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video" +#: modules/access/dvdnav.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " +"odszyfrować całej płyty." -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Właściwości urządzenia" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Właściwości tunera" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "tytuł" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Kanał tunera TV" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Kod kraju tunera" +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD bez menu" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Rodzaj wejścia tunera" +#: modules/access/dvdread.c:106 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Źródło wejścia obrazu video" +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Źródło wejścia dźwięku" +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d." -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Wyjście obrazu video" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Numer kanału" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Tryb tunera AM" +#: modules/access/eyetv.m:68 +#, fuzzy +msgid "EyeTV input" +msgstr "Wejście FTP" -#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -#~ msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS." +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Liczba klatek" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Wejście DirectShow" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Odśwież listę" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Skonfiguruj" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z " +"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)." -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się," +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Czas trwania w ms" -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ " -#~ "urządzenia nie jest obsługiwany." +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" -#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Fałszywy" + +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Fałszywe wejście" + +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Plik wejściowy" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" + +#: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku." + +#: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP hasło" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Imię użytkownika FTP" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Certyfikuj plik" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Hasło FTP" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Podstawowy plik CA" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Konto FTP" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Plik CRL" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "serwer HTTP" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Wejście FTP" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/ftp.c:90 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Wyjście wysyłania FTP" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 +#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Ujęcie kamery DVD" +#: modules/access/ftp.c:137 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." +#: modules/access/ftp.c:147 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone." -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Przejdź od razu do menu" +#: modules/access/ftp.c:212 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD z menu" +#: modules/access/ftp.c:221 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Wejście DVDnav" +#: modules/access/ftp.c:228 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Niepowodzenie odtwarzania." +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " -#~ "disk." -#~ msgstr "" -#~ "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " -#~ "odszyfrować całej płyty." +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Wejście GnomeVFS" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss" +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serwer proxy HTTP" -#~ msgid "title" -#~ msgstr "tytuł" +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]" +"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna " +"środowiskową http_proxy." -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Klucz" +#: modules/access/http.c:71 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Hasło proxy HTTP" -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD bez menu" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj." -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -#~ msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"." +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Klient użytkownika HTTP" -#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -#~ msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia." -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Liczba klatek/s" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego " +"rozłączenia." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Ciągły strumień" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z " -#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)." +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Przekaż ciasteczka" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Czas trwania w ms" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " +msgstr "" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Symuluj" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "Wejście HTTP" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Symuluj wejście" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Plik wejściowy" +#: modules/access/http.c:448 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/access/http.c:449 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s." -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "VLC could not read file." -#~ msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku." +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." -#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"." +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "" -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Szerokość pasma" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatyczne połączenie" -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Folder nagrywania" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Wejście dźwięku JACK" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane." +#: modules/access/jack.c:76 +msgid "JACK Input" +msgstr "Wejście JACK" -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Nagrywanie" +#: modules/access/mmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami." -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Nagrywanie zakończone" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Timeshift" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Imię użytkownika FTP" +#: modules/access/mmap.c:55 +#, fuzzy +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Hasło FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Konto FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Wejście FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" -#~ msgid "VLC could not connect with the given server." -#~ msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +#, fuzzy +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" -#~ msgid "Your account was rejected." -#~ msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" -#~ msgid "Your password was rejected." -#~ msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -#~ msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." +#: modules/access/mtp.c:71 +#, fuzzy +msgid "MTP input" +msgstr "Wejście FTP" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Wejście GnomeVFS" +#: modules/access/mtp.c:72 +#, fuzzy +msgid "MTP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Serwer proxy HTTP" +#: modules/access/oss.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Klient użytkownika HTTP" +#: modules/access/oss.c:77 +#, fuzzy +msgid "OSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" +#: modules/access/oss.c:78 +#, fuzzy +msgid "OSS input" +msgstr "Wejście SMB" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Ciągły strumień" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Urządzenie obrazu PVR" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Urządzenie radia" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Urządzenie radia PVR" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Wejście HTTP" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Kluczowy interwal" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "Poświadczenie HTTP" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B klatki" -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Pace" +#: modules/access/pvr.c:98 +#, fuzzy +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Wzory do użytku z korektorem." -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Automatyczne połączenie" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Szczyt przepływności" -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Wejście dźwięku JACK" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "" -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Wejście JACK" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Tryb przepływności" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Dźwiękowa maska bitu" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Dołącz do pliku" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Wyjście pliku źródła" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Głośność (0-65535)." -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nazwa uzytkownika" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Hasło" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Wyjście źródła HTTP" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nazwa strumienia" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Opis strumienia" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Strumień MP3" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Opis rodzaju" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Opis URL" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Szybkość symboliczna" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG" -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Ilość kanałów" +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Przechwytywanie Quicktime" -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality" -#~ msgstr "Jakość Ogg Vorbis" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego" -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Strumień publiczny" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. " +"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Wyjście IceCAST" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)" +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +msgid "RTMP input" +msgstr "Wejście RTMP" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Pakiety grup" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe" +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "wyjście źródła UDP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Urządzenie" +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Urządzenie radia" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +#, fuzzy +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Plik z kluczem prywatnym" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Urządzenie radia PVR" +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Szerokość" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +#, fuzzy +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "&Aktualizuj ze źródeł" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "" -#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Wysokość" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +#, fuzzy +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "" -#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Częstotliwość" +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego " -#~ "rozpoznania)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Kluczowy interwal" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RPT" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B klatki" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Szczyt przepływności" +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Wartość buforowania (ms)" -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Tryb przepływności" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Prawdziwy RTSP" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Głośność" +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +msgid "Connection failed" +msgstr "Błąd połączenia" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Głośność (0-65535)." +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"." -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanał" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "Session failed" +msgstr "Sesja nie udała się" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatycznie" +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Lewy górny róg podekranu." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu." -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Szerokość podobrazu" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Prawdziwy RTSP" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Wysokość podobrazu" -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Błąd połączenia." +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Śledź mysz" -#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"." +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "" -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Sesja nie udała się" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +#, fuzzy +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Klonuj obraz" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Wejście ekranu" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ekran" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Wejście ekranu" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Imię użytkownika SMB" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Hasło SMB" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Domena SMB" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Imię użytkownika SMB" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Hasło SMB" -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Wejście SMB" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domena SMB" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Wejście TCP" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Wejście SMB" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Wejście UDP/RTP" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Wejście TCP" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standardowe" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#, fuzzy -#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Wejście UDP" -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." -#, fuzzy -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie " +"obrazu nie będzie używane." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo." +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy " +"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " -#~ "ustawiona w milisekundach." +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Kanał dźwiękowy" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Jasność wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Barwa wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Kolor wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "" -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Dziesiątkowanie" -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Wyjście Video4Linux" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Kanał dźwiękowy" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Jakość strumienia." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Wejście Video4Linux" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Jasność" +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu." +#: modules/access/v4l2.c:70 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)." -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Odcień" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Odcień wyjścia obrazu." +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Kolor" +#: modules/access/v4l2.c:80 +msgid "Audio input" +msgstr "Wejście Audio" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu." +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrast" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "Metoda IO" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Tuner" +#: modules/access/v4l2.c:88 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." +#: modules/access/v4l2.c:91 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:93 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Dziesiątkowanie" +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Jakość" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Jakość strumienia." +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Resetuj kontrole v4l2" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Wejście Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Wejście VCD" +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Wpis" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenty" +#: modules/access/v4l2.c:117 +msgid "Black level" +msgstr "Czarny poziom" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Automatyczny balans bieli" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Format VCD" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikacja" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "Zrób balans bieli" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Przygotowawczy" +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Głośność #" +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Max. głośność #" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Ustalona głośność" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "System ID" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Wpisy" +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Pierwszy punkt wpisu" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Ostatni punkt wpisu" +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "typ" +#: modules/access/v4l2.c:140 +#, fuzzy +msgid "Auto gain" +msgstr "Wzmocnienie pasm" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "koniec" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "Odtwarzaj listę" +#: modules/access/v4l2.c:144 +#, fuzzy +msgid "Gain" +msgstr "Wzmocnienie pasm" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Rozszerzona lista wyboru" +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Lista wyboru" +#: modules/access/v4l2.c:147 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Odbij poziomo" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "typ nieznany" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "List ID" +#: modules/access/v4l2.c:150 +#, fuzzy +msgid "Vertical flip" +msgstr "Odwróć pozycję pionową" -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." +#: modules/access/v4l2.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vertical centering" +msgstr "Synchronizacja Wertykalna" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2.c:163 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Dekoder Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Tony niskie" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efekt słuchawek" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Wybierz kanał do zachowania" +#: modules/access/v4l2.c:172 +msgid "Treble" +msgstr "Tony wysokie" -#~ msgid "" -#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " -#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " -#~ "5=left front)" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną " -#~ "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "lewy tylni" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "" -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Prawy tylni" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Lewy przedni" +#: modules/access/v4l2.c:181 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono" +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " -#~ "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " -#~ "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" -#~ "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " -#~ "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." +#: modules/access/v4l2.c:191 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID tunera" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" +#: modules/access/v4l2.c:197 +msgid "Audio mode" +msgstr "Tryb dźwięku" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Domyślne ustawienia korektora" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "ODCZYT" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Płaski" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klasyczny" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Klubowy" +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 +msgid "Mono" +msgstr "Monofonia" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Pełne tony niskie" +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Pełne tony niskie i wysokie" +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Pełne tony wysokie" +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Słuchawki" +#: modules/access/v4l2.c:238 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Wielka hala" +#: modules/access/v4l2.c:239 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Wejście Video4Linux2" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Na żywo" +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "Video input" +msgstr "Wejście wideo" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Party" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrole" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2.c:343 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Wyjście Video4Linux" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2.c:2765 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Miękki" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Soft rock" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Wejście VCD" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Ilość buforów dźwięku" +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +msgid "Entry" +msgstr "Wpis" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Maksymalny poziom" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenty" + +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Przygotowawczy" + +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Głośność #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. głośność #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Ustalona głośność" + +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Wpisy" + +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Pierwszy punkt wpisu" + +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Ostatni punkt wpisu" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "koniec" + +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "Odtwarzaj listę" + +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "Rozszerzona lista wyboru" + +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "Lista wyboru" + +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "typ nieznany" + +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "List ID" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizator głośności" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Korektor parametryczny" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." -#, fuzzy -#~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "Wizualizer" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "Domyślny" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania." + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Fikcyjny" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Dołącz do pliku" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić" + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Wyjście pliku źródła" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia." + +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów " +"HTTPS." -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Monofoniczny" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla " +"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), " +"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz " +"żadnego." -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF" - -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla " +"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." -#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -#~ msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"." +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Ogłaszaj z Bonjour" -#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour." -#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku." +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Wyjście źródła HTTP" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Aktywne połączenie TCP" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Wyjście strumienia RTP" -#~ msgid "" -#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program." +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nazwa strumienia" -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Opis strumienia" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Użyj wyjścia float32" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Strumień MP3" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 przednie 2 tylne" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Opis gatunku" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gatunek treści." -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Serwer Esound" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Opis URL" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Format wyjściowy" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału." -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Ilość kanałów" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Plik wyjściowy" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku." +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Jakość Ogg Vorbis" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Strumień publiczny" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku JACK" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Wyjście IceCAST" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakiety grup" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "wyjście źródła UDP" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "A/52 parser" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dekoder Dolby Surround" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "A/52 audio packetizer" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy " +"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie " +"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas " +"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n" +"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1." -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakterystyczna przestrzeń" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Wyrównywanie opóźnienia" -#, fuzzy -#~ msgid "CDG video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami " +"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku " +"uruchom tą opcje aby to wyrównywać." -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż " +"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana." -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Dekodera napisów CVD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efekt słuchawek" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Jakość kodowania" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Użyj algorytmu Downmix" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w " +"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym " +"głośników." -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Wybierz kanał do zachowania" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Koder obrazu Dirac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. " +"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, " +"5=lewy przedni)" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left rear" +msgstr "Lewy tylny" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Koder obiektów DirectMedia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Right rear" +msgstr "Prawy tylny" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +msgid "Left front" +msgstr "Lewy przedni" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Pozycja podobrazów" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekoder napisów DVB" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Koder napisów DVB" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Plik obrazu" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " +"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " +"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" +"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " +"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#, fuzzy +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Włącz obsługę FPU" -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Zachowaj proporcje" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Antyprzeplotowy obraz" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Moduł antyprzeplotowy" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" -#~ msgid "Chroma used." -#~ msgstr "Używana chroma." +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "" -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "" -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" -#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -#~ msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Domyślne ustawienia korektora" -#~ msgid "VLC could not open the encoder." -#~ msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Wzory do użytku z korektorem." -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Non-ref" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Bands gain" +msgstr "Wzmocnienie pasm" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości " +"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Two pass" +msgstr "Podwójnie" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Global gain" +msgstr "Globalne wzmocnienie" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Płaski" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klasyczny" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Klubowy" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Pełne tony niskie" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Pełne tony niskie i wysokie" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Pełne tony wysokie" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Słuchawki" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Wielka hala" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Na żywo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Miękki" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Ilość buforów dźwięku" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. " +"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową " +"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany." -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Non-key" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Maksymalny poziom" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Wszysko" +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa " +"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna " +"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10." -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizator głośności" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bity" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Korektor parametryczny" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "prosty" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niska częstotliwość (Hz)" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Szybki dwuliniowy" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +#, fuzzy +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Dwuliniowy" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Powierzchnia" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +#, fuzzy +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Częstotliwość 1 Q" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Dekodowanie" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Kodowanie" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Częstotliwość 2 Q" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Demuxer FFmpeg" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)" -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "Muxer FFmpeg" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +#, fuzzy +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtr skalowania obrazu" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Częstotliwość 3 Q" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Bezpośredni rendering" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu" -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "Przyspieszyć" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" -#~ msgid "Skip frame (default=0)" -#~ msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +#, fuzzy +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Jakość po obróbki" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Skala tempa" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Polaryzacja" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Długość kroku" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Długość nakładki" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Procent kroku nakładania" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Długość szukania" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Redukcja szumów" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Poziom jakości" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Room size" +msgstr "Losowo" -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Eliminacja luminancji" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminacja chromy" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Room width" +msgstr "Szerokość obrazu" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Tryb skalowania" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu" -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Używany modus skalowania" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Mux FFmpeg" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg." +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Po przetwarzanie" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (Najmniej)" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Trywialny mikser dźwięku" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (Najwięcej)" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Domyślny" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku Flac" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Koder dźwięku Flac" +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac" +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 +#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Audio Device" +msgstr "Urządzenie dźwiękowe" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)" +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 +#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:502 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 przednie i 2 tylne" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM" +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 +#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 przez S/PDIF" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM" +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" +#: modules/audio_output/alsa.c:328 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\"" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 +#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" +#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG" +#: modules/audio_output/alsa.c:475 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu." -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" +#: modules/audio_output/alsa.c:967 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny " +"program." -#, fuzzy -#~ msgid "SDL Image decoder" -#~ msgstr "Fikcyjny dekoder" +#: modules/audio_output/auhal.c:431 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku Speex" +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex" +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Koder dźwięku Speex" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Urządzenie wyjściowe" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Komentarz Speex" +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia " +"numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)." -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Tryb" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Użyj wyjścia float32" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekoder napisów DVD" +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia " +"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty " +"dźwiękowe)." -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec napisów DVD" +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów" +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych" +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Wyrównanie napisów" +#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 przednie 2 tylne" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Ustaw justowanie napisów" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Format wyjściowy" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" -#, fuzzy -#~ msgid "T.140 text encoder" -#~ msgstr "renderowanie tektu" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz " +"ograniczać tutaj ilość tych kanałów." -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Napisy SVCD" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV." -#, fuzzy -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Plik wyjściowy" -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Nadpisz stronę" +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Ignoruj napisy" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekoder napisów Teletekstu" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec obrazu Theora" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Koder obrazu Theora" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Podłącz do pasujących klientów" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Komentarz Theora" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Tryb Stereo" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku JACK" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Tryb VBR" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "koder dźwięku Libtwolame" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" +#: modules/audio_output/oss.c:111 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:116 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Urządzenie OSS dsp" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego." + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" + +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku" + +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows " +"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC." -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Minimalna przepływność kodowania" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Kodowanie CBR" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis" +#: modules/audio_output/waveout.c:481 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parser A/52" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Koder dźwięku Vorbis" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipass ratecontrol" -#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" +#: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum motion vector length" -#~ msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu" +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" +#: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Minimum buffer space between threads" -#~ msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami" - -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Tryb cichy" +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Tryb cichy." +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statystyki" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Raw" -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "szybko" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "kompletne" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normalnie" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "wolno" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bity" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "wszysko" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "prosty" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "automatyczne" - -#~ msgid "Teletext page" -#~ msgstr "Strona Teletekstu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "Teletext alignment" -#~ msgstr "Pozycja obrazu" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " -#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-" -#~ "prawa)." - -#~ msgid "Teletext text subtitles" -#~ msgstr "Napisy Teletekstu" +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "VBI and Teletext decoder" -#~ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg" -#~ msgid "dbus" -#~ msgstr "dbus" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodowanie" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Średni" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gesty" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Bezpośredni rendering" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Skróty klawiszowe" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +#, fuzzy +msgid "Error resilience" +msgstr "Błąd bazy danych: %s" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Ścieżka napisów: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Brak" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "Przyspieszyć" -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Obetnij: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Tryb przybliżania: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)" -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Opóźnianie napisów %i ms" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +#, fuzzy +msgid "Debug mask" +msgstr "Maska przezroczystości" -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Głośność %d%%" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Adres host" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Wizualizuj wektory ruchu" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Folder źródłowy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "" -#~ msgid "Change the lirc configuration file." -#~ msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 +#, fuzzy +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Synchronizacja sieci" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Zainstaluj Windows Service" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +#, fuzzy +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Wyświetlone klatki" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Odinstaluj Windows Service" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Wyświetl imię usługi" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opcje konfiguracji" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#, fuzzy +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Kodowanie CBR" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Serwis NT" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interfejs Windows Service" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#, fuzzy +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Pokaż pozycje strumienia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#, fuzzy +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist has only %d elements" -#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer Raw A/52" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#, fuzzy +msgid "I quantization factor" +msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:77 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redukcja szumów" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AU" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Wymuś tryb z przeplotem" +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Pytaj" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Quality level" +msgstr "Poziom jakości" -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Zawsze naprawiaj" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Nigdy naprawiaj" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "AVI demuxer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu" -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Indeks AVI" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu." -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n" -#~ "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Naprawiaj" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu." -#~ msgid "Don't repair" -#~ msgstr "Nie naprawiaj" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "" -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Naprawiam indeks AVI..." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CDG demuxer" -#~ msgstr "Demuxer VOC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Stała skala kwantyzatora" -#, fuzzy -#~ msgid "File dumper" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Surowy demuxer DTS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +#, fuzzy +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Standardowe wyjście strumienia" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "demuxer FLAC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#, fuzzy +msgid "Luminance masking" +msgstr "Eliminacja luminancji" -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Imię użytkownika RTSP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do " -#~ "poświadczenia połączenia." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Maskowanie ciemności" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Hasło RTSP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#, fuzzy +msgid "Motion masking" +msgstr "Rozmazywanie ruchów" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#, fuzzy +msgid "Border masking" +msgstr "Wysokość ramki" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminacja luminancji" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer strumienia Matroska" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Zamówione rozdziały" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminacja chromy" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Kodeki rozdziałów" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Fikcyjne Elementy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- DVD Menu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Pierwszy odtworzony" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Menażer obrazu" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Tytuł" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -#~ msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Odgłos" +#: modules/codec/cdg.c:88 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu CDG" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Poziom odgłosu" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Dekoder dopisku CMML" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Opóźnianie odgłosu" +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Napisy (zaawansowane)" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega bass" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Poziom Mega bass" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Dekoder napisów CVD" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Obcinanie Mega bass" +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Poziom Surround" +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" +#: modules/codec/dirac.c:66 +#, fuzzy +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Bitrate (kb/s)" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer strumienia MP4" +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Demuxer MusePack" +#: modules/codec/dirac.c:70 +#, fuzzy +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Włącz tryb megabass" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer obrazu H264" +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4" +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Prefilter" +msgstr "Profil" +#: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych " -#~ "strumieni wideo MPEG4." +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku." + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Demuxer NullSoft" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Demuxer Nuv" +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy -#~ msgid "Skip ads" -#~ msgstr "Pomiń reklamy" +msgid "Chroma format" +msgstr "Format chromy SDL" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Import listy odtwarzania M3U" +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/codec/dirac.c:97 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Demuxer PVA" +#: modules/codec/dirac.c:101 +#, fuzzy +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." +#: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Nagrywanie zakończone" -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Stosunek rozmiarów" +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "Raw video demuxer" -#~ msgstr "Surowy Demuxer obrazu" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Prawdziwy demuxer" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "SMF demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" - -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Opóźnienie napisów" - -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Tryb wyciszony" - -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT" - -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu" - -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Dołącz" - -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG" - -#~ msgid "Teletext subtitles" -#~ msgstr "Napisy Teletekstu" - -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "napisy" +#: modules/codec/dirac.c:113 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "" -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "napisy 4:3" +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "napisy 16:9" +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "napisy 2.21:1" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu" +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." - -#~ msgid "VC1 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer obrazu VC1" - -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Demuxer VOC" - -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Demuxer WAV" - -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "XA demuxer" - -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Używaj Menu DVD" - -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otwórz" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencje" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Komunikaty" +msgid "xblen" +msgstr "zm. logiczna" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Otwórz plik" +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Otwórz płytę" +#: modules/codec/dirac.c:137 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "zm. logiczna" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Otwórz napisy" +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Informacje o..." +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Wykrywanie ruchu" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Poprzedni tytuł" +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Następny tytuł" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Przejdź do tytułu" +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Przejdź do rozdziału" +#: modules/codec/dirac.c:153 +#, fuzzy +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Prędkość" +#: modules/codec/dirac.c:154 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Okno" +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtry podobrazu" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtry podobrazu" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny" +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Ilość rzędów" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami" +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista odtwarzania" +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Włącz spatializera" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zamknij" +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edycja" +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Włącz spatializera" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Zaznacz wszystko" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Usuń zaznaczenie" +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Sortuj według nazwy" +#: modules/codec/dirac.c:185 +#, fuzzy +msgid "cycles per degree" +msgstr "Kąt w stopniach" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Sortuj według ścieżki" +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Losowo" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Usuń" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Koder obiektów DirectMedia" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Usuń wszystko" +#: modules/codec/dts.c:47 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parser DTS" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Widok" +#: modules/codec/dts.c:52 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ściezka" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Współrzędna X dekodowania" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Zastosuj" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y dekodowania" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Zapisz" +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Domyślnie" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Pozycja podobrazów" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Pokaż interfejs" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" +"góra)." -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Współrzędna X kodowania" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y kodowania" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna" +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów DVB" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Informacje o VLC media player" +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Napisy" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s" +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Koder napisów DVB" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Kompilowane przez %s" +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Zakładki" +#: modules/codec/faad.c:378 +msgid "AAC extension" +msgstr "Rozszerzenie AAC" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Plik obrazu" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wyczyść" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia." -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Rozpakuj" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Czas" +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Bez Tytułu" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Szerokość wyjścia obrazu." -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Brak wejścia" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Wysokość wyjścia obrazu." -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Nieważny wybór" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Zachowaj proporcje" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Skok do czasu" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Stosunek rozmiaru tła" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "sek." +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Skocz do czasu" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Antyprzeplotowy obraz" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Losowo włączone" +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Powtórz pojedynczy" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Moduł antyprzeplotowy" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Powtórz wszystkie" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy." -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone" +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +msgid "Chroma used." +msgstr "Używana chroma." -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Połowa rozmiaru" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Zwykły rozmiar" +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Folder fałszywego dekodera" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Podwójny rozmiar" +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Flac" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Zawsze na wierzchu" +#: modules/codec/flac.c:191 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Flac" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Dopasuj do ekranu" +#: modules/codec/flac.c:197 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac" -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Krok naprzód" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +#, fuzzy +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Krok wstecz" +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Cofnij" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo." -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2-przebiegowy" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo." -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Przedwzmacniacz" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "Zablokuj funkcję" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtry obrazu" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Regulacja obrazu" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 +msgid "Unlock function" +msgstr "Odblokuj funkcję" -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu." +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Fala" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +msgid "Callback data" +msgstr "Dane oddzwaniania" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Falowanie" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychodeliczny" +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Obcinanie obrazu" +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 +#, fuzzy +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Theora" -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Inwersja kolorów" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Sformatowanye napisy" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Przekształcenie" +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalizacja głosu" +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "Wyrównanie cienia" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Kontury" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Srebrny" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Kasztanowy" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuksja" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Oliwkowy" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Akwamaryna" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Lime" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Purpurowy" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Niebieski-Navy" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Niebieski wodny" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Bezpośredni rendering" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Maksymalny poziom" +#: modules/codec/kate.c:221 +#, fuzzy +msgid "Rendering quality" +msgstr "Jakość kodowania" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Przywróć domyślne" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/codec/kate.c:226 +#, fuzzy +msgid "Default font effect" +msgstr "Efekt słuchawek" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Nasycenie" +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Logowanie:" +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" +#: modules/codec/kate.c:236 +#, fuzzy +msgid "Default font description" +msgstr "Opis sesji" -#~ msgid "Errors and Warnings" -#~ msgstr "Błędy i Komunikaty" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Wyczyść" +#: modules/codec/kate.c:242 +#, fuzzy +msgid "Default font color" +msgstr "Domyślny kolor tekstu" -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Wyświetl szczegóły" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Kontroler" +#: modules/codec/kate.c:247 +#, fuzzy +msgid "Default font alpha" +msgstr "Domyślny strumień" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "VLC media player" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Otwórz płytę..." - -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..." +msgid "Default background color" +msgstr "Domyślny poziom głośności" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencje..." +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Usługi" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Ukryj VLC" +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Ukryj inne okna" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Pokaż wszystko" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Opuść VLC" +#: modules/codec/kate.c:274 +#, fuzzy +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Folder fałszywego dekodera" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Plik" +#: modules/codec/kate.c:293 +#, fuzzy +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Moduł wyświetlania napisów" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Otwórz plik..." +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..." +#: modules/codec/libass.c:58 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Otwórz płytę..." +#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Otwórz sieć..." +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Otwórz ostatnie" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Wyczyść Menu" +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Wytnij" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiuj" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Wklej" +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu PNG" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Odtwarzanie" +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Głośniej" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Ciszej" +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Urządzenie obrazu" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimalizuje okno" +#: modules/codec/realvideo.c:132 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Zamknij okno" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 +#, fuzzy +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Cinepak" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Controller..." -#~ msgstr "Kontroller" +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "Equalizer..." -#~ msgstr "Korektor graficzny" +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Extended Controls..." -#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone..." +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." -#~ msgid "Playlist..." -#~ msgstr "Lista odtwarzania..." +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" +#: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Errors and Warnings..." -#~ msgstr "Błędy i Komunikaty" +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoc" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Jakość kodowania" +#: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "ReadMe / FAQ..." -#~ msgstr "ReadMe..." +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)." +#: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Online Documentation..." -#~ msgstr "Dokumentacja online" +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Jakość kodowania" +#: modules/codec/speex.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN Website..." -#~ msgstr "Strona internetowa VideoLAN" +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Zielony element koloru wstrzymania" +#: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "Make a donation..." -#~ msgstr "Zrób pewien dar" +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność" -#, fuzzy -#~ msgid "Online Forum..." -#~ msgstr "Forum w Internecie" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Media Information" -#~ msgstr "Meta informacje" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Kodowanie CBR" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Głośność: %d%%" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Urządzenie obrazu" +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" -#~ msgid "Show Fullscreen controller" -#~ msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu" +#: modules/codec/speex.c:82 +#, fuzzy +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Ciągły strumień" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#~ msgid "Auto-playback of new items" -#~ msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interfejs Mac OS X" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Otwórz źródło" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Przeglądaj..." +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Speex" +#: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "No DVD menus" -#~ msgstr "Bez Menu DVD" +msgid "Speex" +msgstr "Prędkość" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Folder VIDEO_TS" +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Speex" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adres" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów DVD" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP Multicast" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów DVD" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Ustawienia..." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Opóźnienie" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Kodowanie napisów" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Wielkość czcionki" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Właściwości czcionek" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Plik napisów" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Nie znaleziono %@s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#, fuzzy +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto" -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Wyświetl lokalnie strumień" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#, fuzzy +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rosyjski" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Strumień" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukraiński" -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Zapisz surowe wyjście" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Metoda Enkapsulacji" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opcje transkodowania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Bitrate (kb/s)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skaluj" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Zapowiedź strumienia" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nazwa kanału" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "SDP URL" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Zapisz plik" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Informacje zaawansowane" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Zdekodowane bloki" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Wyświetlone klatki" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Zgubione klatki" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +#, fuzzy +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Uproszczony chiński" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Strumieniowanie" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +#, fuzzy +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Uproszczony chiński" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Wysłane pakiety" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Wysłane bajty" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Prędkość wysyłania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Odtworzone bufory" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Zgubione bufory" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Rozszerz węzeł" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Pobierz informacje strumienia" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Sortuj węzły według nazwy" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Wietnamski" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Sortuj węzły według artystów" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Kodowanie tekstu napisów" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Wyrównanie napisów" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Format pliku:" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ustaw justowanie napisów" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nowy węzeł" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów tekstowych" -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła." +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Pusty Folder" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów USF" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Zresetuj wszystko" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Koder tekstu T.140" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Resetuj Preferencje" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Włącz debugowanie" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Kontynuuj" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n" -#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić." +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Napisy SVCD" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Wybierz folder" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/codec/tarkin.c:80 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "moduł dekodera Tarkin" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Wybierz" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "Override page" +msgstr "Nałóż stronę" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquee" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Zignoruj flagę napisów" -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Zapisz ustawienia" +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktywna" +#: modules/codec/telx.c:65 +#, fuzzy +msgid "Workaround for France" +msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Obraz:" +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Pozycja:" +#: modules/codec/telx.c:72 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów Telegazety" -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Określenie czasu:" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Wielkość:" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Theora" -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Kolor:" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Pakietowiec obrazu Theora" -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Nieprzezroczystość:" +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Koder obrazu Theora" -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(w pikselach)" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquee:" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Tryb Stereo" -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Limit czasu:" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Tryb VBR" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Czarny" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Szary" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Srebrny" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Biały" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Podwójne mono" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Kasztanowy" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Połączone stereo" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Czerwony" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "koder dźwięku Libtwolame" -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fuksja" +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Żółty" +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliwkowy" +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimalna przepływność kodowania" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Zielony" +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Akwamaryna" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Lime" +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Purpurowy" +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Niebieski-Navy" +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Vorbis" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Niebieski" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Niebieski wodny" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maksymalny rozmiar GOP" -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Nie dostępny" +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Sprawdź aktualizacje" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimalny rozmiar GOP" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Ściągnij teraz" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" -#~ msgid "Automatically check for updates" -#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania." +#: modules/codec/x264.c:67 +#, fuzzy +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" +#: modules/codec/x264.c:68 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "" -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..." +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)." +#: modules/codec/x264.c:84 +#, fuzzy +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała." +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" -#~ msgid "This version of VLC is the latest available." -#~ msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna." +#: modules/codec/x264.c:88 +#, fuzzy +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Liczba klatek obrazu" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Programowy strumień MPEG" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Transportowy strumień MPEG" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Format MPEG 1" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Wstecz" +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub " -#~ "transkodowania." +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Więcej informacji" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć" +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik" +#: modules/codec/x264.c:112 +#, fuzzy +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Wybierz wejście" +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia." +#: modules/codec/x264.c:118 +#, fuzzy +msgid "Skip loop filter" +msgstr "moduł dostępu filtra" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Wybierz strumień" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Wybierz..." +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Od" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "H.264 level" +msgstr "poziom H.264" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "Do" +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Lokalizacja docelowa" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Tryb przeplotowy" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Metoda strumieniowania" +#: modules/codec/x264.c:137 +#, fuzzy +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Włącz tryb tapety " -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "UDP Unicast" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "Ustaw QP" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "UDP Multicast" - -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transkoduj" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Transkoduj dźwięk" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Na podstawie jakości VBR" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transkoduj obraz" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania" +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "Maks QP" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Zapowiedz SAP" +#: modules/codec/x264.c:155 +#, fuzzy +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Lokalne odtwarzanie" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Maks krok QP" -#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" -#~ msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" +#: modules/codec/x264.c:160 +#, fuzzy +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Wybiez plik do zapisu" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" +#: modules/codec/x264.c:164 +#, fuzzy +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Wejście strumienia" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Zapisz plik do" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Bufor VBV" -#~ msgid "Include subtitles" -#~ msgstr "Załącz napisy" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "" -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Nie wybrano wejścia" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "" -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Brak ważnego cela" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Wybierz folder zapisu" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Nie wybrano folderu" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany." +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Nie wybrano pliku" +#: modules/codec/x264.c:190 +#, fuzzy +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." +#: modules/codec/x264.c:194 +#, fuzzy +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Zakończ" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i obiektów" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "tak" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nie" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek." +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/codec/x264.c:206 +#, fuzzy +msgid "QP curve compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "" -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej " -#~ "informacji." +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" -#~ msgid "Minimal Mac OS X interface" -#~ msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo " -#~ "wyświetlany przez browser pliku ncurses." +#: modules/codec/x264.c:219 +#, fuzzy +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interfejs Ncurses" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru" +#: modules/codec/x264.c:229 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+" +#: modules/codec/x264.c:232 +#, fuzzy +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Wielkość czcionki, piksele" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nazwa pliku" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zezwolenia" +#: modules/codec/x264.c:239 +#, fuzzy +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Wielkość" +#: modules/codec/x264.c:240 +#, fuzzy +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania." -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Właścicel" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupa" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Indeks" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Przewijanie do przodu" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adres:" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unicast" +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Sieć: " +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokół:" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transkod:" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "włączony" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Wideo:" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Kanał:" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Częstotliwość:" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Szybkość symboliczna:" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Jakość:" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Tuner:" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Dźwięk:" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Dziesiątkowanie:" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optymalizacje procesora" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "PSNR computation" +msgstr "" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SSIM computation" +msgstr "" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Tryb cichy" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Tryb cichy." -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "stereo" +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Kodek wideo:" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/codec/x264.c:383 +#, fuzzy +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "moduł dostępu filtra" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Szybkość transmisji wideo:" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerancja przepływności:" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "szybko" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Kluczowy Interwal:" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normalnie" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Kodek dźwięku:" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "wolno" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "wszystko" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Dostęp:" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "przestrzenny" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplekser:" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "tymczasowy" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Adres URL:" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "automatyczne" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Time To Live (TTL):" +#: modules/codec/x264.c:418 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (używający biblioteki x264)" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "Strona Teletekstu" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Wyrównanie Teletekstu" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, " +"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)." -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Napisy tekstowe Telegazety" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI i Teletekst" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/codec/zvbi.c:687 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "Space" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/codec/zvbi.c:701 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pace" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfejs sterowania D-Bus" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Próg ruchu (10-100)" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana." -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Przycisk wyzwalania" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy." -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Średni" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Przepływność dźwięku :" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesty" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Ogłoszenie SAP" +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Ogłoszenie SLP" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Ogłoszenie Kanału" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aktualizacja" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Interfejsy sterowania" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Wyczyść " +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Pozycja" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Zapisz " +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Zastosuj " +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Anuluj " +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencje" +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Interfejsy sterowania" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który " -#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany " -#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "" -#~ "Zespół VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/control/hotkeys.c:387 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Urządzenie dźwięku: %s" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN" +#: modules/control/hotkeys.c:478 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Ścieżka napisów: %s" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS" +#: modules/control/hotkeys.c:494 +msgid "N/A" +msgstr "Brak" -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n" +#: modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" -#~ msgid "dB" -#~ msgstr "dB" +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Obetnij: %s" -#~ msgid "Sent bitrates" -#~ msgstr "Wyślij przepływność" +#: modules/control/hotkeys.c:583 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#~ msgid "Current visualization:" -#~ msgstr "Aktualna wizualizacja:" +#: modules/control/hotkeys.c:591 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Dopasuj do ekranu" -#~ msgid "A to B" -#~ msgstr "A do B" +#: modules/control/hotkeys.c:594 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Oryginalne audio" -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" +#: modules/control/hotkeys.c:636 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s" -#~ msgid "Frame by Frame" -#~ msgstr "Klatka za klatką" +#: modules/control/hotkeys.c:668 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Tryb powiększenia: %s" -#~ msgid "Normal rate" -#~ msgstr "Normalny rozmiar" +#: modules/control/hotkeys.c:728 +#, fuzzy +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#~ msgid "Extended Settings" -#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone" +#: modules/control/hotkeys.c:754 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" +#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Opóźnienie napisów %i ms" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Poprzednia ścieżka" +#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Następna ścieżka" +#: modules/control/hotkeys.c:871 +msgid "Recording" +msgstr "Nagrywanie" -#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" -#~ msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder" +#: modules/control/hotkeys.c:873 +msgid "Recording done" +msgstr "Nagrywanie zakończone" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtr:" +#: modules/control/hotkeys.c:1096 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Głośność: %d%%" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Otwórz plik z napisami" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Adres hosta" -#~ msgid "Channels :" -#~ msgstr "Kanały :" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to " +"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs " +"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1" -#~ msgid "Selected ports :" -#~ msgstr "Wybrane porty :" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Folder źródłowy" -#~ msgid ".*" -#~ msgstr ".*" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Uchwyty" -#~ msgid "Auto connnection" -#~ msgstr "Automatyczne połączenie" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art." -#~ msgid "Video Device Name " -#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu " +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście " +"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=." -#~ msgid "Audio Device Name " -#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku " +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)." -#~ msgid "Update List" -#~ msgstr "Aktualizacja Listy" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" -#~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "Typ DVB:" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate" -#~ msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP." -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Select Directory" -#~ msgstr "Wybierz Folder" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Skróty klawiszowe dla " +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "Input and Codecs" -#~ msgstr "Wejście i Kodeki" +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc." -#~ msgid "Input & Codecs settings" -#~ msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" -#~ msgid "Interface settings" -#~ msgstr "Ustawienia interfejsu" +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Podczerwień" -#~ msgid "Subtitles & OSD settings" -#~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD" +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Błędy" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Zamknij" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "ruch" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Wyczyść" +#: modules/control/motion.c:80 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfejs sterowania ruchu" -#~ msgid "Hide future errors" -#~ msgstr "Ukryj kolejne błędy" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Korektor graficzny" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Działaj jako master" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Effects" -#~ msgstr "Kodeki dźwięku" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?" -#~ msgid "Video Adjustments and Effects" -#~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Adres IP master klienta" -#~ msgid "Go to time" -#~ msgstr "Przejdź do czasu" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią." -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Start" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Synchronizacja Sieci" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Anuluj" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Zainstaluj Windows Service" -#~ msgid "Information about VLC media player." -#~ msgstr "Informacje o programie VLC media player." +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź." -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Skompilowane przez " +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Odinstaluj Windows Service" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: " +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź" -#~ msgid "General Info" -#~ msgstr "Ogólne informacje" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Wyświetl imię usługi" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autorzy" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi." -#~ msgid "Thanks" -#~ msgstr "Podziękowania" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcje konfiguracji" -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Licencja Dystrybucji" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar " +"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis " +"prawdopodobnie jest skonfigurowany." -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Logowanie" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w " +"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy " +"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. " +"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: " +"logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Serwis NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfejs Windows Service" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicjowanie" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "Opening" +msgstr "Otwieranie" + +#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" -#~ msgid "Media information" -#~ msgstr "Meta informacje" +#: modules/control/rc.c:77 +msgid "End" +msgstr "Koniec" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Ogólne" +#: modules/control/rc.c:78 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "&Dodatkowe Metadane" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Show stream position" +msgstr "Pokaż pozycję strumienia" -#~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "&Szczegóły kodeku" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu." -#, fuzzy -#~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "Statystyki" +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Fałszywy TTY" -#~ msgid "&Save Metadata" -#~ msgstr "&Zapisz Metadane" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY." -#~ msgid "Location :" -#~ msgstr "Miejsce :" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX" -#~ msgid "&Save as..." -#~ msgstr "&Zapisz jako..." +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia." -#~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)" +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "TCP command input" +msgstr "Wejscie rozkazu TCP" -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..." +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz " +"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał." -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Plik" +#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS" -#~ msgid "&Disc" -#~ msgstr "&Płyta" +#: modules/control/rc.c:183 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu " +"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, " +"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu." -#~ msgid "&Network" -#~ msgstr "&Sieć" +#: modules/control/rc.c:190 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Capture &Device" -#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania" +#: modules/control/rc.c:193 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" -#~ msgid "&Play" -#~ msgstr "&Odtwórz" +#: modules/control/rc.c:342 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla " +"pomocy." -#~ msgid "&Stream" -#~ msgstr "&Strumień" +#: modules/control/rc.c:815 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy." -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Konwertuj" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]" -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie" +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania" -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "&Zarządź" +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania" -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania" -#~ msgid "Ctrl+X" -#~ msgstr "Ctrl+X" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień" -#~ msgid "Dock playlist" -#~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień" -#~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Ctrl+U" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Podstawowe" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . poprzednia pozycja listy odtwarzania" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Zapisz" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . przejdź do pozycji w indeksie" -#~ msgid "&Reset Preferences" -#~ msgstr "Z&resetuj Preferencje" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n" -#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania" -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Otwórz Folder" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . przełącz losowe skoki" -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania" -#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; " +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania" -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Pliki Mediów" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji" -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Pliki wideo" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Pliki dźwięku" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . poprzedni tytuł w bieżącej pozycji" -#~ msgid "Playlist Files" -#~ msgstr "Pliki Listy Odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji" -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Pliki napisów" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . następny rozdział w bieżącej pozycji" -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Wszystkie Pliki" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . poprzedni rozdział w bieżącej pozycji" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Zapisz plik" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'" -#, fuzzy -#~ msgid "VLM front-end" -#~ msgstr "Lewy przedni" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę" -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Wyświetl listę odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ustaw na maksymalną stawkę" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Wstrzymano" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia" -#~ msgid "&Media" -#~ msgstr "&Media" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . wolniejsze odtwarzanie strumienia" -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "&Lista odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia" -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Narzędzia" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy" -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Dźwięk" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informacje na temat bieżącego strumienia" -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Obraz" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . pokaż informacje statystyczne" -#, fuzzy -#~ msgid "&Playback" -#~ msgstr "Odtwarzanie" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "Pomo&c" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0" -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "Otwórz &plik..." +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . tytuł bieżącego strumienia" -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Otwórz pły&tę..." +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . długość bieżącego strumienia" -#~ msgid "Open &Network..." -#~ msgstr "Otwórz &Sieć" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ustaw/pobierz głośność dźwięku" -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..." +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . podniesienie głośności o X kroków" -#~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "Strumieniowanie..." +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków" -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Wyjdź" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ustaw/pobierz kanały dźwiękowe" -#~ msgid "Undock from interface" -#~ msgstr "Odłącz od interfejsu" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową" -#~ msgid "Ctrl+L" -#~ msgstr "Ctrl+L" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Interfaces" -#~ msgstr "Dodaj interfejs" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje" -#~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Minimalny widok..." +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz obcięcie obrazu" -#~ msgid "Ctrl+H" -#~ msgstr "Ctrl+H" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz powiększenie obrazu" -#~ msgid "Advanced controls" -#~ msgstr "Kontrole zaawansowane" +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu" -#~ msgid "Visualizations selector" -#~ msgstr "Wybór wizualizacji" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" -#~ msgid "Switch to skins" -#~ msgstr "Przełącz do skór" +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . symuluj naciśniecie klawisza" -#, fuzzy -#~ msgid "Help..." -#~ msgstr "Pomoc" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Narzędzia" +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie" -#~ msgid "Hide VLC media player" -#~ msgstr "Ukryj VLC media player" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej" -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Wyświetl VLC media player" +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" -#~ msgid "&Open Media" -#~ msgstr "&Otwórz Medię" +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Puste" +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB" -#~ msgid "Always show video area" -#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu" +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość" -#, fuzzy -#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones" -#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi" +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms" -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Ikona w zasobniku" +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach" -#, fuzzy -#~ msgid "Start VLC with only a systray icon" -#~ msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową" +#: modules/control/rc.c:913 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opcje zaawansowane" +#: modules/control/rc.c:914 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej" -#, fuzzy -#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs" -#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" +#: modules/control/rc.c:915 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" -#, fuzzy -#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja" -#, fuzzy -#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania" +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interfejs Qt" +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "2 pass" -#~ msgstr "2 przebiegowy" +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość " -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Przedefiniowany" +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Wybierz folder zapisu" +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" -#~ msgid "Capture Mode" -#~ msgstr "Tryb zdjęcia" +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcje" +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów" -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "Wybór Karty" +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opcje zaawansowane..." +#: modules/control/rc.c:926 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa" -#~ msgid "Disc selection" -#~ msgstr "Wybór płyty" +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma" -#~ msgid "Select the device" -#~ msgstr "Wybierz urządzenie" +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja" -#~ msgid "Disk device" -#~ msgstr "Urządzenie płyty" +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy" -#~ msgid "No DVD Menus" -#~ msgstr "Bez Menu DVD" +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn" -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Pozycja startująca" +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć" -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Dźwięk i Napisy" +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje" -#~ msgid "File Names:" -#~ msgstr "Nazwy pliku:" +#: modules/control/rc.c:935 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy" -#~ msgid "Choose one or more media file to open" -#~ msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia" +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy" -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Dodaj plik z napisami" +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)" -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Użyj pliku z napisami" +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zamknij vlc" -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Wyrównanie:" +#: modules/control/rc.c:940 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ koniec pomocy ]" -#~ msgid "Select the subtitle file" -#~ msgstr "Wybierz plik napisów" +#: modules/control/rc.c:1053 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować." -#~ msgid "Network Protocol" -#~ msgstr "Protokół Sieci" +#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 +#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 +#: modules/control/rc.c:1929 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować." -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokół" +#: modules/control/rc.c:1410 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero." -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane" +#: modules/control/rc.c:1421 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji" -#, fuzzy -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" +#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:" -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Czas rozpoczęcia" +#: modules/control/rc.c:1988 +msgid "Unknown command!" +msgstr "Nieznana komenda!" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Buforowanie" +#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Przychodzące]" -#, fuzzy -#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB" -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Podcast URLs list" -#~ msgstr "Lista adresów URL podcastów" +#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB" -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "Wyjście Strumienia" +#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| średnia bitowa demuksu : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Wyjścia" +#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Odtwarzanie lokalne" +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| dekodowany obraz : %5i" -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profil" +#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| wyświetlone klatki : %5i" -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Metoda Kapsulacji" +#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| utracone klatki : %5i" -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Kodek wideo" +#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]" -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "Kodek dźwięku" +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| dekodowany dźwięk : %5i" -#~ msgid "Overlay subtitles on the video" -#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie" +#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| odtworzone bufory : %5i" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nazwa grupy" +#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| utracone bufory : %5i" -#~ msgid "Stream all elementary streams" -#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia" +#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Strumieniowanie]" -#, fuzzy -#~ msgid "Generated stream output string" -#~ msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| wysłanych paczek : %5i" -#~ msgid "General Audio" -#~ msgstr "Ogólny dźwięk" +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kB" -#~ msgid "Preferred audio language" -#~ msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku" +#: modules/control/rc.c:2037 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Domyślna głośność" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" -#~ msgid "OSS Device" -#~ msgstr "Urządzenie OSS" +#: modules/control/showintf.c:68 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "" -#~ msgid "DirectX Device" -#~ msgstr "Urządzenie DirectX" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" -#~ msgid "Alsa Device" -#~ msgstr "Urządzenie Alsa" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "" -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efekty" +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#~ msgid "Headphone surround effect" -#~ msgstr "Efekt słuchawek surround" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla " +"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był " +"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to " +"4212." -#~ msgid "Visualisation" -#~ msgstr "Wizualizacja" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna " +"wartość to \"admin\"." -#~ msgid "Disk Devices" -#~ msgstr "Urządzenia Dysku" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" -#~ msgid "Disk Device" -#~ msgstr "Urządzenie Płyty" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#~ msgid "Default Network caching in ms" -#~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP Proxy" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "" -#~ msgid "Server Default Port" -#~ msgstr "Domyślny port serwera" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "" -#~ msgid "Post-Processing Quality" -#~ msgstr "Jakość po obróbce" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtr dostępu" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demuxer FFmpeg" -#~ msgid "Default Interface" -#~ msgstr "Domyślny Interfejs" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "Format" -#~ msgid "Skin File" -#~ msgstr "Pliki Skury" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:60 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Muxer FFmpeg" -#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem." +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Mux FFmpeg" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Skóry" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg" -#~ msgid "Always display the video" -#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Wymuś metodę przeplotową" -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Instancje" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Wymuś metodę przeplotową." -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" -#~ msgid "Enable OSD" -#~ msgstr "Włącz OSD" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony " +"lub niekompletny (nie ma podglądu)." -#~ msgid "Subtitles languages" -#~ msgstr "Języki napisów" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" -#~ msgid "Subtitles preferred language" -#~ msgstr "Preferowany język napisów" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Always fix" +msgstr "Zawsze naprawiaj" -#~ msgid "Default Encoding" -#~ msgstr "Kodowanie domyślne" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Never fix" +msgstr "Nigdy nie naprawiaj" -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI demuxer" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efekt" +#: modules/demux/avi/avi.c:684 +msgid "AVI Index" +msgstr "Indeks AVI" -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Kolor czcionki" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Czcionki" +#: modules/demux/avi/avi.c:685 +#, fuzzy +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n" +"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n" +"\n" +"Może to zająć sporo czasu." -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Wyświetlacz" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Repair" +msgstr "Napraw" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Wyjście" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Don't repair" +msgstr "Nie naprawiaj" -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu" +#: modules/demux/avi/avi.c:2408 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Naprawiam Indeks AVI..." -#~ msgid "Skip Frames" -#~ msgstr "Pomijaj klatki" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxer CDG" -#~ msgid "Overlay" -#~ msgstr "Nakładka" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dump filename" +msgstr "Nazwa pliku zrzutu" -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "DirectX" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "" -#~ msgid "Display Device" -#~ msgstr "Urządzenie ekranu" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Dołącz do istniejącego pliku" -#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Włącz tryb tapetowy" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "" -#~ msgid "Video snapshots" -#~ msgstr "Zrzuty obrazu" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +#, fuzzy +msgid "File dumper" +msgstr "Plik CRL" -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Prefiks" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "Edit settings" -#~ msgstr "Edytuj ustawienia" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Zamknięte napisy 1" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Kontrola" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +#, fuzzy +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Opis sesji" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#, fuzzy +msgid "Karaoke" +msgstr "Kazachski" -#~ msgid "P/P" -#~ msgstr "P/P" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Telegazeta" -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Poprz" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Aktywne okna" -#~ msgid "Add input" -#~ msgstr "Dodaj wejście" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Opcje wydajności" -#~ msgid "Edit input" -#~ msgstr "Edytuj wejście" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "Sanskryt" -#~ msgid "Clear list" -#~ msgstr "Wyczyść listę" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#, fuzzy +msgid "Lyrics" +msgstr "Licencja" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformuj" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Wyostrz" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Sigma" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Pliki napisów" -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Zabawny kolor" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Ekstrakcja koloru" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Zmieszany obraz" -#~ msgid "Color invert" -#~ msgstr "Inwersja koloru" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unknown category" +msgstr "Nieznane wideo" -#~ msgid "Some random name" -#~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. " +"Powinna być podana w milisekundach." -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Obróć" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialekt Kasenna RTSP" -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Kąt" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" -#~ msgid "Puzzle game" -#~ msgstr "Gra w puzzle" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Imię użytkownika RTSP" -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Czarne gniazdo" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do " +"poświadczenia połączenia." -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolumny" +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "Hasło RTSP" -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Modyfikacja obrazu" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia." -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Efekt wodny" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Szum" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP" -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Wykrywanie wniosku" +#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)" -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Czynnik" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Port klienta" -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Kreskówka" +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "" -#~ msgid "Find a name" -#~ msgstr "Znajdź nazwę" +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "" -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Kasowanie loga" +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Klon" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port tunelu HTTP" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Ilość klonów" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "" -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "Ściana" +#: modules/demux/live555.cpp:615 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Poświadczenie RTSP" -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Dodaj tekst" +#: modules/demux/live555.cpp:616 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Dodaj logo" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Przezroczystość" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxer kamery M-JPEG" -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Menu" -#~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Filtry podobrazów" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Pierwszy odtworzony" -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtry Vout" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Menażer obrazu" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Resetuj" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- tytuł" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Otwiera plik skóry" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxer strumienia Matroska" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Zamówione rozdziały" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*." -#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kodeki rozdziałów" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Skóra do użycia" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Preload Directory" +msgstr "Dodaj &folder..." -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Ścieżka skóry do użycia" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "" -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Włącz efekty przezroczyste" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Fikcyjne Elementy" -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interfejs używający skóry" +#: modules/demux/mod.c:53 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów." -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Wybierz skórę" +#: modules/demux/mod.c:54 +#, fuzzy +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Opóźnianie odgłosu" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Otwóz skóre..." +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(Interfejs WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Włącz tryb megabass" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Kompilator: " +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "Zespół VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Otwórz:" +#: modules/demux/mod.c:65 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Wybierz folder" +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/demux/mod.c:72 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie" +#: modules/demux/mod.c:80 +msgid "Reverb" +msgstr "Odgłos" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE" +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Poziom odgłosu" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Provider dialagu WinCE" +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Opóźnianie pogłosu" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Edytuj zakładkę" +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bass" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "bajtów" +#: modules/demux/mod.c:90 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Poziom Mega bass" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Obcinanie Mega bass" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Usuń" +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia" +#: modules/demux/mod.c:97 +msgid "Surround level" +msgstr "Poziom Surround" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxer strumienia MP4" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Tak" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nie" +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxer MusePack" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Informacje listy odtwarzania" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264." -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Zapisz j&ako" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu H264" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..." +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni " +"obrazu MPEG4." -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcje:" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Otwórz..." +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Strumień/Zapis" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Dopasuj:" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC metademux" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n" -#~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych " -#~ "ustawień." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxer NullSoft" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Użyj pliku z napisami" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxer Nuv" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..." +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxer OGG" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Plik:" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menu)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Automatyczny start" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Typ płyty" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu." -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania " +"shoutcastu." -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Używane urządzenie DVD" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Pomiń reklamy" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i " +"zapobiegania dodawania ich do listy." -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Numer tytułu." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania M3U" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Numer ścieżki" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 +#, fuzzy +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania M3U" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Losowo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania PLS" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "&Dodaj prosto plik..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:84 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania B4S" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Dodaj &Folder..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania DVB" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&Dodaj adres URL..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Parser podcastu" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Odkrycie usług" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Sortuj według &Tytułu" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Parser Kasenna MediaBase" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importer QuickTime Media Link " -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "&Losowo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "U&suń" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Fikcyjna demux ifo" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Zarządź" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:136 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "S&ortuj" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informacje podcastu" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Wybór" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podsumowanie podcastu" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Pokaż obiekty" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Rozmiar podcastu" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Odtwórz tą gałąź" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" +#: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Rozdział" +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Zachowywanie dat plików" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Sortuj tą gałąź" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Opis pliku" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxer MPEG-PS" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Dodaj Węzeł" +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxer PVA" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "początek" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką." -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxer DV (Digital Video)" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta" +#: modules/demux/rawvid.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni " +"obrazu MPEG4." -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Nie mogę zapisać" +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalne" +#: modules/demux/rawvid.c:54 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "" -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Jeden poziom" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +#, fuzzy +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg." -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Proszę podać imię węzła" +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Nowy węzeł" +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Stosunek rozmiarów" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/demux/rawvid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/demux/rawvid.c:66 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu H264" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Prawdziwy demuxer" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Wyjście strumienia MRL" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxer SMF" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Cel:" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)." -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RPT" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Parser tekstu napisów" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nazwa kanału" +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia" +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Opóźnienie napisów" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Kodek obrazu" +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Format napisów" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Kodek dźwięku" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Kodek napisów" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Nakrycie napisów" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opcje napisów" +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Ekstra PMT" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Plik napisów" +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Otwórz plik" +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Aktualizacje" +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n" -#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU dla trybu wyjścia" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Zapis pliku..." +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU dla trybu wyjścia." -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Transmisje" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Wczytaj" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Wczytaj konfigurację" +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Drugi klucz CSA" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Zapisz konfigurację" +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nowa transmisja" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Silent mode" +msgstr "Tryb wyciszony" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Wybierz" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Powtórka" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "Indeks systemu CAPMT" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Utwórz" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Strumień VLM" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci." +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci" +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nazwa pliku zrzutu" -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Musisz wybrać strumień" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "" -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Brak listy odtwarzania" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "Dołącz" -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Proszę wpisać adres" +#: modules/demux/ts.c:141 +#, fuzzy +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Rozmiar bufora tekstowego" -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji" +#: modules/demux/ts.c:147 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG" -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Zapisz do pliku" +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "Teletext" +msgstr "Telegazeta" -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)" +#: modules/demux/ts.c:178 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Napisy Telegazety" -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Zniekształcenie" +#: modules/demux/ts.c:179 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Pobierz informacje strumienia" -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia" +#: modules/demux/ts.c:180 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Dekoder napisów Telegazety" -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inwersja obrazu" +#: modules/demux/ts.c:181 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Napisy telegazety dla niesłyszących" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Rozmazywanie" +#: modules/demux/ts.c:3422 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "4:3 dla niesłyszących" -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Powiększenie" +#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 +msgid "clean effects" +msgstr "wyczyść efekty" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu" +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "hearing impaired" +msgstr "dla niesłyszących" -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Układanka" +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +#, fuzzy +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "16:9 dla niesłyszących" -#~ msgid "Turns the image into a puzzle" -#~ msgstr "Zamień obraz w układankę" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "demuxer TTA" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opcje video" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporcje ekranu" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu" -#~ msgid "Smooth :" -#~ msgstr "Gładki:" +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Zamknięte napisy 1" -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "" -#~ "Przedwzmacniacz\n" -#~ "12.0dB" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Zamknięte napisy 2" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Zamknięte napisy 3" -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Więcej informacji" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Zamknięte napisy 4" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Zatrzymany" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Odtwrzanie" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Parser napisów Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxer VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA demuxer" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Używaj Menu DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interfejs standardowy API BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Otwórz płytę" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Otwórz napisy" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Informacje o" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Poprzedni tytuł" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Następny tytuł" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Przejdź do tytułu" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Przejdź do rozdziału" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Prędkość" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "lista odtwarzania" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Usuń zaznaczenie" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Odwróć sortowanie" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortuj według nazwy" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Sortuj według ścieżki" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Losowo" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Usuń wszystko" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Ściezka" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślnie" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Pokaż interfejs" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Synchronizacja Wertykalna" -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Właściwa proporcja oblicza" -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Zostań na górze" -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Zrób zrzut ekranu" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Urządzenie bufora ramek" -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Pomoc on-line" +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporcje obrazu widea" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Informacje o..." +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." -#~ msgid "Check for Updates..." -#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..." +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek." -#~ msgid "V&iew" -#~ msgstr "W&idok" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Przezroczystość obrazu" -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Ustawienia" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. " +"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla " +"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Współrzędna X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" +"góra)." -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Nawigacja" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Siła pokrycia" -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = " +"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Wielkość czcionki, piksele" -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Następny element listy odtwarzania" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Odtwarzaj wolniej" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " +"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " +"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " +"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " +"biały" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Odtwarzaj szybciej" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość " +"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z " +"pamięci podręcznej." -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Renderuj tekst lub obraz" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora." -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (wxWidgets interfejs)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zespół VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora " +"klatek." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Czcionki" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Rozkazy" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "About VLC media player" +msgstr "O VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Skompilowany przez %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Pomoc VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Wydobycie" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez tytułu" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Brak wejścia" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby " +"zakładki działały." -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Informacje o %s" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Wejście zostało zmienione" -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie " +"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić " +"utrzymanie tego samego wejścia." -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "Otwórz &katalog..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Nieważny wybór" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki" -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "&Informacja media..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Nie znaleziono wejścia" -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Komunikaty..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały." -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencje..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Skok do czasu" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "sek." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Skocz do czasu" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -#~ "OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Losowo włączone" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Losowo wyłączone" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Repeat One" +msgstr "Powtórz pojedynczy" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Repeat All" +msgstr "Powtórz wszystkie" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Powtarzanie wyłączone" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Half Size" +msgstr "Połowa rozmiaru" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Normal Size" +msgstr "Zwykły rozmiar" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Double Size" +msgstr "Podwójny rozmiar" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Float on Top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Dopasuj do ekranu" -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "Rozszerzony interfejs" +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Otwórz plik..." -#~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry " -#~ "obrazu...) przy starcie" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Step Forward" +msgstr "Krok naprzód" -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Pasek zadań" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Step Backward" +msgstr "Krok wstecz" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Minimalny interfejs" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Cofnij" -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu." +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Przewiń szybko do przodu" -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "Skalowanie do obrazu" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 +msgid "2 Pass" +msgstr "2-przebieg." -#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." -#~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy." -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych " +"ustawień." -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preamp" +msgstr "Przedwzm." -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Widok listy odtwarzania" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Rozszerzone ustawienia" -#~ msgid "" -#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " -#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " -#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " -#~ "available on the toolbar (or both)." -#~ msgstr "" -#~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista " -#~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz " -#~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z " -#~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)." +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo" -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Dołączyć" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Fala" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Obydwa" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Falowanie" -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychodelia" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" -#~ msgid "last config" -#~ msgstr "ostatnia konfiguracja" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +msgid "General editing filters" +msgstr "Ogólne filtry edycji" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Folder" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtry zniekształcenia" -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Folder metadanych" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmazanie" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Classic rock" +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Obcinanie obrazu" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Ucina określoną część obrazu" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +msgid "Invert colors" +msgstr "Odwróć kolory" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Odwraca kolory obrazu" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Przekształcenie" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Obraca lub przekręca obraz" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktywne powiększenie" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalizacja głosu" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Inny" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości." -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Wirtualizacja słuchawek" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek." -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maksymalny poziom" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternative" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Nieprzezroczystość" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Piosenka kabaretowa" +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Dopasowanie obrazu" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Ścieżka dźwiękowa" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtr obrazu" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtr dźwięku" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambient" +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "O filtrach obrazu" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n" +"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji " +"Obraz/Filtry.\n" +"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string " +"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Wokal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" +#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +#, fuzzy +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest obsługiwana" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub nowszej." -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentalna" +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Otwórz dziennik błędów..." -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +#, fuzzy +msgid "Save this Log..." +msgstr "&Zapisz jako..." -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Sprawdź uaktualnienia..." -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Gra" +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencje..." -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Sound clip" +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ukryj VLC" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Alternative rock" +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ukryj pozostałe" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Tony niskie" +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Show All" +msgstr "Pokaż wszystkie" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Zakończ VLC" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "1:File" +msgstr "1:Plik" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..." -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Medytacyjna" +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Otwórz płytę..." -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Instrumental pop" +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Open Network..." +msgstr "Otwórz sieć..." -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Instrumental rock" +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..." -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Muzyka etniczna" +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Open Recent" +msgstr "Otwórz ostatnie" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Wyczyść Menu" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..." -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektroniczna" +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume" +msgstr "Domyślna głośność" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Southern rock" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Domyślna głośność" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komediowa" +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kultowa" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/video_filter/postproc.c:188 +msgid "Post processing" +msgstr "Po przetwarzanie" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczystość" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuje okno" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Christian rap" +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamkij okno" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Controller..." +msgstr "Kontroler..." -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Korektor graficzny..." -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka" +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Rozszerzone ustawienia..." -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabaret" +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Zakładki..." -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista odtwarzania..." -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informacje o mediach..." -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Messages..." +msgstr "Komunikaty..." -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Zwiastun" +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Błędy i ostrzeżenia..." -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Umieść wszystko na wierzchu" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Muzyka Plemion" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Plik pomocy VLC media player..." -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..." -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Dokumentacja..." -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Witryna VideoLAN..." -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Miuzikal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Zostań donatorem..." -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Forum VLC..." -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Hard rock" +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +msgid "Volume Up" +msgstr "Głośniej" -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "MusicBrainz" +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Volume Down" +msgstr "Ciszej" -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "MusicBrainz metadane" +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów" +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nie wysyłaj" -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego " -#~ "formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie " -#~ "najbardziej wydajnego formatu." +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC zawiesił się wcześniej" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n" +"\n" +"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś " +"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania " +"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..." -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Fikcyjny interfejs" +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu." -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu" +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych " +"informacji." -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1754 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Głośność: %d%%" -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "Fikcyjny dekoder" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2170 +msgid "Update check failed" +msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2170 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji." -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2277 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2278 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2286 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu" -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" -#~ msgid "Text default color" -#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii." -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "Względny rozmiar znaków" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2404 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Usunąć stare preferencje?" -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mniejsze" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2405 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC." -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Małe" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Duże" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2540 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Większe" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Urządzenie obrazu" -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Efekt czcionki" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie " +"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru " +"urządzenia obrazu." -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Tło" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 " +"to w pełni przejrzyste." -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Kontur" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno" -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Gruby Kontur" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu " +"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski." -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "renderowanie tektu" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie" -#, fuzzy -#~ msgid "GnuTLS server" -#~ msgstr "serwer HTTP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany " +"film" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu" -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "format dziennika" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu." -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu" -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie " +"pełnoekranowym." -#, fuzzy -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Nazwa pliku dziennika" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu." -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Meta" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być " +"tutaj wyłączona." -#~ msgid "Lua Playlist" -#~ msgstr "Lista odtwarzania Lua" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "moduł AltiVec memcpy" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. " +"Ta funkcja może być tutaj wyłączona." -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "moduł libc memcpy" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfejs Mac OS X" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +msgid "No device connected" +msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "moduł MMX memcpy" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n" +"\n" +"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie " +"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie." + +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Otwórz źródło" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 +msgid "Capture" +msgstr "Przechwytywanie" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Device name" +msgstr "Nazwa urządzenia" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Bez menu DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +#, fuzzy +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Adres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "moduł MMX EXT memcpy" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serwer" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "" -#~ msgid "Notify" -#~ msgstr "Powiadomienie" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" -#, fuzzy -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Pozycja początkowa" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 +msgid "Address" +msgstr "Adres" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Pionowa" +msgid "Unicast" +msgstr "unicast" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Pionowa" +msgid "Multicast" +msgstr "multicast" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interfejs XOSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Wejście przechwytywania obrazu" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego." -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Liczba klatek na sekundę:" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "moduł demux" +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Wysokość podobrazu" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "obraz" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Szerokość podobrazu" -#~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Renderowanie tekstu Mac" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#, fuzzy +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Szerokość podobrazu" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy -#~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Render czcionki Win32" +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Wysokość podobrazu" -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Bieżący kanał:" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "RTSP VoD" +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Poprzedni kanał" -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "Serwer RTSP VoD" +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Nastepny kanał" -#, fuzzy -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "moduł przeplotu" +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...." -#, fuzzy -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Moduł C który nic nie operuje" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n" +"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV." -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Różne testy stresowe" +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Wystartuj teraz EyeTV" -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "Render czcionki Win32" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Pobierz wtyczkę" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Komentarz" +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Otwórz plik z napisami:" -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Wielkość pakietów" +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Ustawienia..." -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "Muxer ASF" +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Zastąp parametry" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Nieznane wideo" +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Opóźnienie" -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "Muxer AVI" +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Kodowanie napisów" -#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" -#~ msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\"" +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "Muxer MP4/MOV" +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Wyrównanie napisów" -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "Opóźnianie DTS (ms)" +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Właściwości czcionek" -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "Muxer PS" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Plik napisów" -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "Obraz PID" +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Folder VIDEO_TS" -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "Dźwięk PID" +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "Nie znaleziono %@s" -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)" +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Użyj kluczowych klatek" +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Wejście przechwytywania iSight" -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "Opóźnianie PCR (ms)" +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Obciąć dźwięk" +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +msgid "Composite input" +msgstr "Wejście Composite" -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA" +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +msgid "S-Video input" +msgstr "Wejście S-Video" -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "Muxer WAV" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:" -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec kopiowania" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania" -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Wyświetl lokalnie strumień" -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Strumień" -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Zapisz surowe wyjście" -#~ msgid "VC-1 packetizer" -#~ msgstr "Pakietowiec VC-1" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Metoda kapsułkowania" -#~ msgid "Bonjour services" -#~ msgstr "Serwisy Bonjour" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcje transkodowania" -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Bitrate (kb/s)" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Urządzenia" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Podcasty" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Zapowiedź strumienia" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "Adres multicastu SAP" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "SAP announce" +msgstr "Zapowiedź SAP" -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "IPv4 SAP" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Zapowiedź RTSP" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "moduł interfejsu" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Zapowiedź HTTP" -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "z" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Eksportuj SDP jako plik" -#, fuzzy -#~ msgid "SDP Descriptions parser" -#~ msgstr "Opis" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nazwa kanału" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesja" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Narzędzie" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz plik" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Uzytkownik" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "Shoutcast Radio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 +msgid "Expand Node" +msgstr "Rozszerz węzeł" -#, fuzzy -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Pobierz okładkę" -#~ msgid "Enable/disable audio rendering." -#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Pobierz meta dane" -#~ msgid "Enable/disable video rendering." -#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "Wyświetl wyjście strumienia" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Sortuj węzły według nazwy" -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "Podwój wyjście strumienia" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Sortuj węzły według wykonawców" -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Brak pozycji na liście" -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Szukaj w liście odtwarzania" -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "Wyjście muxera" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:462 +msgid "File Format:" +msgstr "Format pliku:" -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Rozszerzony M3U" -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "Muxer wyjściowy obrazu" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)" -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "Wyjście adresu URL" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i pozycji" -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481 +msgid "1 item" +msgstr "1 pozycja" -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "Wyjście adresu obrazu URL" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:715 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "Elementarne wyjście strumienia" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformacje" -#, fuzzy -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pusty Folder" -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "Filtr obrazu" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Informacje o mediach" -#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream." -#~ msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" -#~ msgid "Image chroma" -#~ msgstr "Chroma obrazu" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Zapisz metadane" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Codec Details" +msgstr "Szczegóły kodeka" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Wczytano z nośnika" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Przepływność wejściowa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Przerobiono" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Przepływność strumienia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Zdekodowane bloki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Wyświetlone klatki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Zgubione klatki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 +msgid "Streaming" +msgstr "Strumieniowanie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Wysłane pakiety" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Wysłane bajty" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Prędkość wysyłania" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Odtworzone bufory" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Stracone bufory" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Błąd podczas zapisywania meta" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Reset All" +msgstr "Resetuj" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 +msgid "Basic" +msgstr "Podstawowe" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Resetuj preferencje" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?" -#~ msgid "SDP" -#~ msgstr "SDP" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wybierz folder" -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "Muxer" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybierz plik" -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "Nazwa sesji" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Opis sesji" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +msgid "Not Set" +msgstr "Nie ustawiono" -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "URL sesji" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "email sesji" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "Numer telefonu sesji" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "Port dźwięku" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Napisy i OSD" -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "Port obrazu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" -#, fuzzy -#~ msgid "DCCP transport" -#~ msgstr "Port UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Wejście i kodeki" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP transport" -#~ msgstr "Wejście TCP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP-Lite transport" -#~ msgstr "Port UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" -#~ msgid "MP4A LATM" -#~ msgstr "MP4A LATM" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Włącz dźwięk" -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "General Audio" +msgstr "Ogólny dźwięk" -#~ msgid "Muxer to use for the stream." -#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efekt surround słuchawek" -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Nazwa grupy sesji" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Preferowany język dźwięku" -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Włącz wnioski Last.fm" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Pliki" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 +msgid "User name" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Rozmiary" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Visualization" +msgstr "Wizualizacja" -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Port komendy UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Domyślna głośność" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Rozkaz" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Zmień" -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Zmień skrót klawiszowy" -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Skalowanie kwantyzatora" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:" -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Wycisz dźwięk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Napraw plik AVI" -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "Koder obrazu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Domyślny poziom buforowania" -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "Celowy kodek obrazu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 +msgid "Caching" +msgstr "Buforowanie" -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu " +"dostępu." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Hasło dla HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Kodeki / Muksery" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Jakość po obróbce" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Domyślny port serwera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Polityka pobierania okładki albumu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interakcja prywatności / sieci" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Kodowanie domyślne" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Display Settings" +msgstr "Wyświetl ustawienia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Color" +msgstr "Kolor czcionek" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Font Size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Języki napisów" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Preferowany język napisów" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Włącz OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlacz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Enable Video" +msgstr "Włącz obraz" -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "Przepływność obrazu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Output module" +msgstr "Moduł wyjścia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Zrzuty ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Kolejność numeracji" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Najniższa częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Low latency" +msgstr "niska częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Standardowo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 +msgid "High latency" +msgstr "Wysoka częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 +msgid "Higher latency" +msgstr "Najwyższa częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "Skalowanie obrazu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane" -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "Liczba klatek obrazu" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane" -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "Obetnij obraz (top)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu." -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "Obetnij obraz (dół)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 +msgid "Choose" +msgstr "Wybierz" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Naciśnij nowy klawisz dla\n" +"\"%@\"" -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Nie właściwa kombinacja" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza." -#~ msgid "Audio encoder" -#~ msgstr "Koder dźwięku" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"." -#~ msgid "Destination audio codec" -#~ msgstr "Celowy kodek dźwięku" +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Sprawdź uaktualnienia" -#~ msgid "Audio bitrate" -#~ msgstr "Przepływność dźwięku" +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Pobierz teraz" -#~ msgid "Audio sample rate" -#~ msgstr "Liczba klatek dźwięku" +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia" -#~ msgid "Audio channels" -#~ msgstr "Kanały dźwiękowe" +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "" +"Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?" -#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC." -#~ msgid "Audio filter" -#~ msgstr "Filtr dźwięku" +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "Nie" -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Koder napisów" +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC." -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Celowy kodek napisów" +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna." -#~ msgid "OSD menu" -#~ msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)" +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c." -#~ msgid "Number of threads" -#~ msgstr "Ilość wierszy" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +#, fuzzy +msgid "Video On Demand" +msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Schedule" +msgstr "Rozkład" -#~ msgid "Transcode stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia transkodowania" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Broadcast" +msgstr "Nadawanie" -#~ msgid "Overlays/Subtitles" -#~ msgstr "Nakładki/Napisy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" -#~ msgid "Conversions from " -#~ msgstr "konwersje z " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i " +"RAW)" -#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "MMX conversions from " -#~ msgstr "konwersje MMX z " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie " +"pasma, do użycia z MPEG TS)" -#~ msgid "SSE2 conversions from " -#~ msgstr "konwersje SSE2 z " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)" -#~ msgid "AltiVec conversions from " -#~ msgstr "konwersje AltiVec z " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Image properties filter" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#~ msgid "Transparency mask" -#~ msgstr "Maska przezroczystości" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Alpha mask video filter" -#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS " +"i OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Video pictures blending" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami " +"kapsułkowania)" -#~ msgid "Bluescreen video filter" -#~ msgstr "Filtr niebieskiego obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG i RAW)" -#~ msgid "Video output modules" -#~ msgstr "Moduły wyjścia obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" -#~ msgid "Clone video filter" -#~ msgstr "Filtr obrazu klonu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)" -#, fuzzy -#~ msgid "Saturaton threshold" -#~ msgstr "Nasycenie" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Automatyczne obcinanie" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)" -#~ msgid "Skip percentage (%)" -#~ msgstr "Przeskocz procentowo (%)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)" -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)" -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Obcinanie nie powiodło się" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)" -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Programowy strumień MPEG" -#~ msgid "Deinterlace mode" -#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Transportowy strumień MPEG" -#~ msgid "Deinterlacing video filter" -#~ msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" -#~ msgid "Image mask" -#~ msgstr "Maska obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " +"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " +"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " +"do strumienia pod http://twójip:8080." -#~ msgid "X coordinate" -#~ msgstr "koordynata X" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej " +"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to " +"najbardziej kompatybilne." -#~ msgid "X coordinate of the mask." -#~ msgstr "koordynata X maski." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " +"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " +"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " +"do strumienia pod mms://twójip:8080." -#~ msgid "Y coordinate" -#~ msgstr "koordynata Y" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu " +"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez " +"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część " +"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)." -#~ msgid "Y coordinate of the mask." -#~ msgstr "koordynata Y maski." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień." -#~ msgid "Erase video filter" -#~ msgstr "Usuń filtra obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera." -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "Usuń" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP " +"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj " +"adres rozpoczynający się na 239.255." -#, fuzzy -#~ msgid "Gaussian blur video filter" -#~ msgstr "Filtru ściany obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" +"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " +"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet." -#~ msgid "Gaussian Blur" -#~ msgstr "Rozmycie Gaussa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane " +"do strumienia" -#~ msgid "Distort mode" -#~ msgstr "Tryb zniekształceń" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" +"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " +"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną " +"dodane do strumienia." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub " +"transkodowania." -#~ msgid "Apply cartoon effect" -#~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Więcej informacji" -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "Krawędź" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i " +"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby " +"uzyskać pełny wybór możliwości." -#, fuzzy -#~ msgid "Grain video filter" -#~ msgstr "Usuń filtra obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmisja strumienia przez sieć" -#, fuzzy -#~ msgid "Grain" -#~ msgstr "Niemiecki" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik" -#~ msgid "Invert video filter" -#~ msgstr "Filtr inwertowania obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Wybierz wejście" -#~ msgid "Color inversion" -#~ msgstr "Inwersja koloru" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia." -#~ msgid "Logo filenames" -#~ msgstr "Nazwy pliku logo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wybierz strumień" -#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania" -#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Częściowa ekstrakcja" -#~ msgid "Transparency of the logo" -#~ msgstr "Przezroczystość loga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć " +"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, " +"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w " +"sekundach." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Lokalizacja docelowa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Metoda strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transkoduj" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. " +"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony." -#~ msgid "Logo position" -#~ msgstr "Pozycja loga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transkoduj dźwięk" -#~ msgid "" -#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -#~ "right)." -#~ msgstr "" -#~ "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, " -#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transkoduj obraz" -#~ msgid "Logo video filter" -#~ msgstr "Filtr obrazu loga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest " +"obecna w strumieniu." -#~ msgid "Logo overlay" -#~ msgstr "Nakładka loga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest " +"obecna w strumieniu." -#~ msgid "Logo sub filter" -#~ msgstr "Pod filtr loga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format kapsułkowania" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Przekroczony czas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od " +"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty." -#~ msgid "Font size, pixels" -#~ msgstr "Wielkość czcionki, piksele" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania" -#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -#~ msgstr "" -#~ "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji " +"strumieniowej." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Zapowiedź SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokalne odtwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania." -#~ msgid "Marquee position" -#~ msgstr "Pozycja Marquee" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wybiez plik do zapisu" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Rożne" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez " +"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu." -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Szerokość ramki" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby " +"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie." -#~ msgid "Border height" -#~ msgstr "Wysokość ramki" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic alignment" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Format dekap." -#~ msgid "Positioning method" -#~ msgstr "Metoda pozycjonowania" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Wejście strumienia" -#~ msgid "Number of rows" -#~ msgstr "Ilość rzędów" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Zapisz plik do" -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Ilość kolumn" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Zawiera napisy" -#~ msgid "Elements order" -#~ msgstr "Kolejność elementów" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Nie wybrano wejścia" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "stałe" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n" +"\n" +"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony." -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic video sub filter" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Brak ważnego cela" -#~ msgid "Mosaic" -#~ msgstr "Mozaika" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n" +"\n" +"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do " +"tekstów pomocy w tym oknie." -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur filter" -#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to " +"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n" +"\n" +"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie." -#, fuzzy -#~ msgid "Motion detect video filter" -#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wybierz folder zapisu" -#~ msgid "Don't display any video" -#~ msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nie wybrano folderu" -#~ msgid "Show only errors" -#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany." -#~ msgid "Show errors and warnings" -#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." -#~ msgid "OpenCV" -#~ msgstr "OpenCV" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Nie wybrano pliku" -#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -#~ msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany." -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Plik konfiguracyjny" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." -#~ msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Zakończ" -#~ msgid "Path to OSD menu images" -#~ msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "tak" -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Pozycja menu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "nie" -#~ msgid "Active windows" -#~ msgstr "Aktywne okna" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "tak: od %@ do %@ sek." -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "" -#~ "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "Attenuation" -#~ msgstr "Rozcieńczenie" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." -#~ msgid "Max length" -#~ msgstr "Maksymalna długość" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. " +"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n" +"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do " +"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład " +"strumienie sieci." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." -#~ msgid "Text position" -#~ msgstr "Pozycja tekstu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." -#~ msgid "Title display mode" -#~ msgstr "Tryb wyświetlania tytułu" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to " +"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie " +"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, " +"pozostaw to ustawienie na 1." -#~ msgid "Always visible" -#~ msgstr "Zawsze widoczny" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą " +"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób " +"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich " +"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n" +"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana " +"będzie nazwa domyślna." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i " +"transkodowany/transmitowany.\n" +"\n" +"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste " +"transkodowanie lub strumieniowanie." +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "Seam Carving video filter" -#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu" +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Główne interfejsy" -#, fuzzy -#~ msgid "Seam Carvinf" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X" -#~ msgid "Sharpen video filter" -#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)" -#~ msgid "Transform type" -#~ msgstr "Typ przekształcenia" +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\"" +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo " +"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses." -#~ msgid "Rotate by 90 degrees" -#~ msgstr "Obróć o 90 stopni" +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfejs Ncurses" -#~ msgid "Rotate by 180 degrees" -#~ msgstr "Obróć o 180 stopni" +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Powtórz] " -#~ msgid "Rotate by 270 degrees" -#~ msgstr "Obróć o 270 stopni" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +msgid "[Random] " +msgstr "[Losowo] " -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "Odbij poziomo" +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Pętla]" -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "Odbij pionowo" +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Źródło : %s" -#~ msgid "Video transformation filter" -#~ msgstr "Filtr transformacji obrazu" +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Stan : Odtwarzane %s" -#~ msgid "Element aspect ratio" -#~ msgstr "Stosunek rozmiarów elementu" +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Stan : Otwieranie/Łączenie %s" -#~ msgid "Wall video filter" -#~ msgstr "Filtru ściany obrazu" +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Stan : Wstrzymane %s" -#~ msgid "ASCII Art" -#~ msgstr "Sztuka ASCII" +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)" -#~ msgid "ASCII-art video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII" +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Głośność :%i%%" -#~ msgid "Color ASCII art video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII" +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Tytuł : %d/%d" -#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/" +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Rozdział : %d/%d " -#~ msgid "Framebuffer device" -#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek" +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Źródło: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Video aspect ratio" -#~ msgstr "Zachowaj proporcje" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h dla pomocy ]" -#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr " Pomoc" -#~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid "[Display]" +msgstr "[Ekran]" -#~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy" -#~ msgid "Image format" -#~ msgstr "Format obrazu" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji" -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)." +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych" -#~ msgid "Image width" -#~ msgstr "Szerokość obrazu" +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów" -#~ msgid "Image height" -#~ msgstr "Wysokość obrazu" +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania" -#~ msgid "Filename prefix" -#~ msgstr "Prefiks nazwy pliku" +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików" -#~ msgid "Always write to the same file" -#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów" -#~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo" +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk" -#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array" +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor" -#~ msgid "DirectX 3D video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj" -#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -#~ msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid "[Global]" +msgstr "[Ogólne]" -#~ msgid "" -#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -#~ "doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " -#~ "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Zamknij" -#~ msgid "Use video buffers in system memory" -#~ msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr " s Zatrzymaj" -#~ msgid "" -#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " -#~ "option doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " -#~ "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " -#~ "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " -#~ "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Otwórz/Wstrzymaj" -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX" +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Przełącz pełny ekran" -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "Tapeta" +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania" -#~ msgid "OpenGL video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL" +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł" -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI" +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział" -#~ msgid "Windows GDI video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Szukaj +1%%" -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Kula" +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Szukaj -1%%" -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Głośniej" -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Ciszej" -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista odtwarzania]" -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie" -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania" -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenGL Provider" -#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu" -#, fuzzy -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "moduł demux" +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji" -#~ msgid "SDL chroma format" -#~ msgstr "Format chroma SDL" +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Poszukaj pozycji" -#~ msgid "" -#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " -#~ "to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast " -#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " -#~ "formatu." +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Dodaj wpis" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Usuń wpis" -#~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu" +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Usuń wpis" -#~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu" +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)" -#~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu" +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Przeglądarka plików]" -#~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu" +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania" -#~ msgid "Chroma" -#~ msgstr "Chroma" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania" -#~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib" +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Pokaż/Ukryj pliki ukryte" -#~ msgid "XVideo adaptor number" -#~ msgstr "Numer karty XVideo" +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Pola]" -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa" +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Poruszaj się po polu linią za linią" -#~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." -#~ msgstr "" -#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " -#~ "niesety ma swoje wady.\n" -#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " -#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" -#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie " -#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu." +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Poruszaj się po polu stroną za stroną" -#~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu." +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +msgid "[Player]" +msgstr "[Odtwarzacz]" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Użyj pamięci współdzielonej" +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Szukaj +/-5%%" -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -#~ msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Różne]" -#~ msgid "X11 video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu X11" +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran" -#~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "format XVimage chroma" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +msgid " Information " +msgstr " Informacja" -#~ msgid "" -#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " -#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " -#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " -#~ "formatu." +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "XVideo extension video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo" +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " -#~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji" -#~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "nazwa ekranu X11" +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +msgid " Logs " +msgstr " Logi" -#~ msgid "" -#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -#~ "the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " -#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY." +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +msgid " Browse " +msgstr " Przeglądaj" -#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym." +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr " Obiekty " -#~ msgid "Goom" -#~ msgstr "Goom" +#: modules/gui/ncurses.c:1968 +msgid " Stats " +msgstr " Statystyki" -#~ msgid "Goom effect" -#~ msgstr "Efekt Goom" +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Effects list" -#~ msgstr "Lista efektów" +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)" -#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." -#~ msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach" +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)" -#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." -#~ msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach" +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)" -#~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Ilość obręczy" +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Szukaj: %s" -#~ msgid "Number of blank pixels between bands." -#~ msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami." +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Otwórz: %s" -#~ msgid "Amplification" -#~ msgstr "Amplifikacja" +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik" -#~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Włącz grzebienie fal" +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru" -#~ msgid "Number of stars" -#~ msgstr "Ilość gwiazd" +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+" -#~ msgid "Visualizer" -#~ msgstr "Wizualizer" +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#~ msgid "Visualizer filter" -#~ msgstr "Filtr wizualizacji" +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Zezwolenia" -#, fuzzy -#~ msgid "Spectrum analyser" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Wielkość" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Zgłoś błąd programu" +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Właścicel" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencja" +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Używaj menu DVD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Przewijanie do przodu" -#~ msgid "&Stats" -#~ msgstr "&Statystyki" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfejsy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" -#~ msgid "Album/movie/show title" -#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" -#~ msgid "Track number/position in set" -#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Surowy wpis" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "unicast" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multicast" -#~ msgid "Track number/Position" -#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Sieć: " -#~ msgid "Hide Menus..." -#~ msgstr "Ukryj Menu..." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" -#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" -#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" -#~ msgid "Transcoding" -#~ msgstr "Transkodowanie" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Widok" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(bez tytułu)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(bez artysty)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(bez albumu)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "bez artysty" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "bez albumu" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokół:" -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Podcast" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transkod:" -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Sesje SAP" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "włączony" -#~ msgid "Session description" -#~ msgstr "Opis sesji" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Wideo:" -#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" -#~ msgid "" -#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " -#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " -#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -#~ msgstr "" -#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna " -#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz " -#~ "wówczas można napotkać problemy." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanał:" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " -#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Size:" +msgstr "Wielkość:" -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Częstotliwość:" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Komunikaty" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Następny plik" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Jakość:" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Tuner:" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Rozdział" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Dźwięk:" -#, fuzzy -#~ msgid "Linux OSS audio output" -#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Dziesiątkowanie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" -#, fuzzy -#~ msgid "corba control module" -#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" -#, fuzzy -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" -#, fuzzy -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Pozycja początkowa" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" -#, fuzzy -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "liczba całkowita" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" -#, fuzzy -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" -#, fuzzy -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Lista odtwarzania" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" -#, fuzzy -#~ msgid "DAAP access" -#~ msgstr "Adres" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Liczba wierszy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" -#, fuzzy -#~ msgid "Distort video filter" -#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" -#, fuzzy -#~ msgid "History parameter" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -#, fuzzy -#~ msgid "Time overlay" -#~ msgstr "Pionowa" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Kodek wideo:" -#, fuzzy -#~ msgid "delay" -#~ msgstr "Odtwórz" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "Więcej informacji" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" -#, fuzzy -#~ msgid "Control interface settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" -#, fuzzy -#~ msgid "Text rendering" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" -#, fuzzy -#~ msgid "DTS" -#~ msgstr "RPT" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" -#, fuzzy -#~ msgid "Default to 4212" -#~ msgstr "Usuń" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" -#, fuzzy -#~ msgid "Fill fullscreen" -#~ msgstr "Peł_ny ekran" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" -#, fuzzy -#~ msgid "&Shuffle Playlist" -#~ msgstr "Otwórz listę" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Prędkość transmisji wideo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Font filename" -#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerancja przepływności:" -#, fuzzy -#~ msgid "Select effect" -#~ msgstr "Wybierz następny rozdział" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Kluczowy interwal:" -#, fuzzy -#~ msgid "M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Kodek dźwięku:" -#, fuzzy -#~ msgid "raw DV demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Tryb antyprzeplotowy:" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable CABAC" -#~ msgstr "włączony obraz" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Dostęp:" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable loop filter" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplekser:" -#, fuzzy -#~ msgid "Analyse mode" -#~ msgstr "Tryb zniekształceń" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "Adres URL:" -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Wybiera program" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Time To Live (TTL):" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Channel mixer" -#~ msgstr "Serwer kanałów" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose program (SID)" -#~ msgstr "wybierz program (SID)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose programs" -#~ msgstr "Wybiera program" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose audio track" -#~ msgstr "Dźwięk" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose subtitles track" -#~ msgstr "wybierz podtytuły" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#, fuzzy -#~ msgid "Segment " -#~ msgstr "Peł_ny ekran " +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "Access modules settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output modules settings" -#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoder modules settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" -#, fuzzy -#~ msgid "Demuxers settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream output access modules settings" -#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" -#, fuzzy -#~ msgid "Text renderer settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" -#~ msgid "[module] [description]\n" -#~ msgstr "[moduł] [opis]\n" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" -#, fuzzy -#~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy stream ouput" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" -#, fuzzy -#~ msgid "udp stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Przepływność dźwięku :" -#, fuzzy -#~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Odtwarza strumień" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Zapowiedź SAP:" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream " -#~ msgstr "Zatrzymuje strumień " +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Zapowiedź SLP:" -#, fuzzy -#~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Zapowiedź kanału:" -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lista odtwarzania" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME interface" -#~ msgstr "moduł interfejsu KDE" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr " Wyczyść " -#~ msgid "_Open File..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr " Zapisz " -#, fuzzy -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Otwiera plik" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr " Zastosuj " -#~ msgid "Open _Disc..." -#~ msgstr "Otwórz _płytę..." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr " Anuluj " -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencje" -#~ msgid "_Network Stream..." -#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje " +"wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL " +"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#, fuzzy -#~ msgid "Select a network stream" -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "" +"Zespół VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" -#~ msgid "_Eject Disc" -#~ msgstr "_Wysuń płytę" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN" -#~ msgid "Eject disc" -#~ msgstr "Wysuwa płytę" +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS" -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Tytuł" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +msgid "Shift+L" +msgstr "" -#~ msgid "_Chapter" -#~ msgstr "_Rozdział" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Poprzedni rozdział" -#~ msgid "_Subtitles" -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "Peł_ny ekran" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Następny rozdział" -#~ msgid "_Audio" -#~ msgstr "_Dźwięk" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletext włączony" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy -#~ msgid "_Video" -#~ msgstr "Obraz" +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Przezroczystość" -#~ msgid "Net" -#~ msgstr "Sieć" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Odtwarzaj\n" +"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media" -#~ msgid "Stop Stream" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" -#~ msgid "Pause Stream" -#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "Rozszerzone ustawienia" -#~ msgid "Play Slower" -#~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "Powtórka" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Przyspiesz" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Klatka po klatce" -#~ msgid "Play Faster" -#~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Odwróć sortowanie" -#~ msgid "Next File" -#~ msgstr "Następny plik" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "Krok wstecz" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Tytuł:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "Krok naprzód" -#~ msgid "Chapter:" -#~ msgstr "Rozdział:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" -#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "&Otwórz media" -#~ msgid "FEC" -#~ msgstr "FEC" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania" -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Url" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Następna media w liście odtwarzania" -#, fuzzy -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Port" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy -#~ msgid "Gtk+ interface" -#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Plik" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" -#, fuzzy -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Nic" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Show playlist" +msgstr "Pokaż listę odtwarzania" -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "W_yjdź" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Zrób zrzut ekranu" -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Wychodzi z programu" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#, fuzzy +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" +"Powtarzaj z punktu A do punktu B.\n" +"Kliknij, aby ustawić punkt A" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Widok" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Klatka po klatce" -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "Odgłos" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoc" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 +msgid "Unmute" +msgstr "Włącz dźwięk" -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Informacje o..." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Powtarzaj z punktu A do punktu B\n" +"Kliknij, aby ustawić punkt A" -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Odtwarzaj" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B" -#~ msgid "_Invert" -#~ msgstr "_Odwróć" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Wybierz" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Przedwzmacniacz\n" -#~ msgid "Title %d (%d)" -#~ msgstr "Tytuł %d (%d)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#~ msgid "Chapter %d" -#~ msgstr "Rozdział %d" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Włącz spatializera" -#, fuzzy -#~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Dźwięk/Obraz" -#, fuzzy -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Widok" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:" -#, fuzzy -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "W_yjdź" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Pozytywna wartość oznacza, że\n" +"dźwięk jest przed obrazem" -#, fuzzy -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "Informacje o..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Napisy/Obraz" -#, fuzzy -#~ msgid "KDE interface" -#~ msgstr "moduł interfejsu KDE" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Otwórz listę" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Pozytywna wartość oznacza, że\n" +"napisy są przed obrazem" -#, fuzzy -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "liczba zmiennoprz." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:" -#, fuzzy -#~ msgid "Quicktime" -#~ msgstr "Informacje o..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych" -#, fuzzy -#~ msgid "Pause stream" -#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" -#, fuzzy -#~ msgid "Play stream" -#~ msgstr "Odtwarza strumień" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "MRL :" -#~ msgstr "URL" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n" +"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy." -#, fuzzy -#~ msgid "file://" -#~ msgstr "Tytuł:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy -#~ msgid "rtp6://" -#~ msgstr "Tytuł:" +msgid "Corrupted" +msgstr "Plik uszkodzony" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy -#~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" +msgid "Discontinuities" +msgstr "Filtry zniekształcenia" -#, fuzzy -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "urządzenie DVD" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Wyślij przepływność dźwięku" -#, fuzzy -#~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Nic" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Aktualna wizualizacja" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 #, fuzzy -#~ msgid "http://www.videolan.org" -#~ msgstr "" -#~ "Zespół VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Prędkość odtwarzania.\n" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy aby dostosować" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "Download cover art" +msgstr "Pobierz okładkę" -#, fuzzy -#~ msgid "Exit this program" -#~ msgstr "Wychodzi z programu" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem" -#, fuzzy -#~ msgid "Show the program logs" -#~ msgstr "Wybiera program" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS" -#, fuzzy -#~ msgid "About this program" -#~ msgstr "Wychodzi z programu" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików" -#, fuzzy -#~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Nazwy pliku:" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" -#, fuzzy -#~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "_Wysuń płytę" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otwórz plik z napisami" -#, fuzzy -#~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "W_yjdź" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Wysuń dysk" -#, fuzzy -#~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Typ DVB:" -#, fuzzy -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "_Informacje o..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " (wxWindows interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " moduł interfejsu Win32\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Szerokość pasma" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio menu" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" -#, fuzzy -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Wybrane porty:" -#, fuzzy -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#~ msgid "log filename" -#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884 +msgid "Input caching:" +msgstr "Wejście buforowania:" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP interface" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Użyj VLC pace" -#, fuzzy -#~ msgid "XOSD module" -#~ msgstr "moduł QNX RTOS" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatyczne połączenie" -#, fuzzy -#~ msgid "xosd interface" -#~ msgstr "moduł interfejsu" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nazwa urządzenia radia" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP interface bind port" -#~ msgstr "moduł interfejsu Qt" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" -#, fuzzy -#~ msgid "osd text filter" -#~ msgstr "Następny plik" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów" -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Tytuł:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#~ msgid "&Chapter:" -#~ msgstr "&Rozdział:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" -#~ msgid "Open &file..." -#~ msgstr "Otwórz &plik..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Pokaż aktualną pozycję" -#~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "Otwórz &płytę..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Wybierz plik" -#~ msgid "&Network stream..." -#~ msgstr "&Strumień sieciowy..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Wybierz folder" -#~ msgid "&Hide interface" -#~ msgstr "&Ukryj interfejs" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy -#~ msgid "Spawn a new interface" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" - -#~ msgid "C&hannels" -#~ msgstr "&Kanały" +msgid "Hotkey" +msgstr "Skróty klawiszowe" -#~ msgid "Sc&reen" -#~ msgstr "&Ekran" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#, fuzzy +msgid "Global" +msgstr "[Ogólne]" -#~ msgid "&Title" -#~ msgstr "&Tytuł" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" -#~ msgid "&Chapter" -#~ msgstr "&Rozdział" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 +msgid "Unset" +msgstr "Nie jest ustawiony" -#~ msgid "New stream" -#~ msgstr "Nowy strumień" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Skrót klawiszowy dla " -#~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "Strumień sieciowy..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla " -#~ msgid "Next file" -#~ msgstr "Następny plik" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \"" -#~ msgid "&Add subtitles..." -#~ msgstr "&Dodaj napisy..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379 +msgid "Key: " +msgstr "Klucz:" -#, fuzzy -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "W_yjdź" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Napisy i OSD" -#~ msgid "&Fullscreen" -#~ msgstr "Peł&ny ekran" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Wejście i kodeki" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy -#~ msgid "Select next title" -#~ msgstr "Wybierz plik" +msgid "Video Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" -#~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "Pły&ta..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" -#~ msgid "&Network..." -#~ msgstr "&Sieć..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" -#~ msgid "Delete &all" -#~ msgstr "Usuń &wszystko" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" -#, fuzzy -#~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "Odtwarza strumień" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n" +"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n" +"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n" +"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 #, fuzzy -#~ msgid "Native Windows interface" -#~ msgstr "moduł interfejsu Win32" +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skórki. Można pobrać skórki na " +"<a href=" -#, fuzzy -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" -#, fuzzy -#~ msgid "Add file" -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki audio" -#~ msgid "A_udio" -#~ msgstr "A_udio" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Pliki wideo" -#~ msgid "Open disc..." -#~ msgstr "Otwórz płytę..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Pliki listy odtwarzania" -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -#~ msgstr "Różne" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 +msgid "&Apply" +msgstr "&Zastosuj" -#, fuzzy -#~ msgid "Access filter modules" -#~ msgstr "moduł dostępu" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced input settings. Use with care." -#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47 #, fuzzy -#~ msgid "No help is available for these modules" -#~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #, fuzzy -#~ msgid "American" -#~ msgstr "Pionowa" +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57 #, fuzzy -#~ msgid "Pashto" -#~ msgstr "Autorzy" +msgid "Create a new profile" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" -#, fuzzy -#~ msgid "Brazilian" -#~ msgstr "napis" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365 #, fuzzy -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Nast" +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Wybierz nazwę dla pliku logu" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " -#~ "define various related options." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " -#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." +msgid "Source" +msgstr "Zakres" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -#~ "The default behavior is to automatically select the best module available." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " -#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." +msgid "Source:" +msgstr "Zakres" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. " -#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are " -#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " -#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." +msgid "Type:" +msgstr "Typ" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 #, fuzzy -#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " -#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. " +msgid "File/Directory" +msgstr "Folder" -#~ msgid "This options turns off all warning and information messages." -#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system " -#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." - -#~ msgid "" -#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -#~ msgstr "" -#~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą " -#~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." +msgid "Save file..." +msgstr "&Zapisz jako..." -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -#~ "default behavior is to automatically select the best method available." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " -#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej " -#~ "metody." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -#~ msgstr "" -#~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku " -#~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy " -#~ "procesora." +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output volume" -#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " -#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " -#~ "and the audio." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w " -#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well " -#~ "as the audio stream being played)." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " -#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej " -#~ "metody." +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " -#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " -#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej " -#~ "metody." +msgid "Audio Port" +msgstr "Port dźwięku:" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -#~ "default behavior is to automatically select the best method available." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " -#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +msgid "Video Port" +msgstr "Port obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video " -#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -#~ msgstr "" -#~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap " -#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie " -#~ "trochę mocy procesora." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to " -#~ "the video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " -#~ "charakterystyki obrazu." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to " -#~ "the video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " -#~ "charakterystyki obrazu." +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:hasło:" -#, fuzzy -#~ msgid "Video x coordinate" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edytuj zakładki" -#, fuzzy -#~ msgid "Video y coordinate" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -#~ "can also allow you to save some processing power)." -#~ msgstr "" -#~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane " -#~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " -#~ "mode." -#~ msgstr "" -#~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie " -#~ "pełnoekranowym." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -#~ "your graphics card (hardware acceleration)." -#~ msgstr "" -#~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " -#~ "graficznej." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Usuń wszystkie zakładki" -#~ msgid "" -#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the " -#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the " -#~ "video window." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. " -#~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamkij" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be " -#~ "stored." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajty" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " -#~ "be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." - -#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -#~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." +msgid "Convert" +msgstr "&Konwertuj" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 #, fuzzy -#~ msgid "Network interface address" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +msgid "Destination file:" +msgstr "Lokalizacja docelowa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -#~ "multicasting interface here." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " -#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." +msgid "Browse" +msgstr " Przeglądaj" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 #, fuzzy -#~ msgid "Time To Live" -#~ msgstr "Pionowa" +msgid "Display the output" +msgstr "Wyświetl wyjście strumienia" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." -#~ msgstr "" -#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD " -#~ "(od 1 do n)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to " -#~ "n)." -#~ msgstr "" -#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD " -#~ "(od 1 do n)." +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienie" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 #, fuzzy -#~ msgid "Choose audio language" -#~ msgstr "wybierz kanał" +msgid "&Start" +msgstr "Statystyki" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two " -#~ "or tree letter country code)." -#~ msgstr "" -#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD " -#~ "(od 1 do n)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose subtitle language" -#~ msgstr "wybierz kanał" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wyczyść" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, " -#~ "two or tree letter country code)." -#~ msgstr "" -#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD " -#~ "(od 1 do n)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ukryj przyszłe błędy" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " -#~ "concatenated." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Korektury i Efekty" -#~ msgid "" -#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " -#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" -#~ msgid "" -#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " -#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efekty dźwiękowe" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form " -#~ "address:port . It will be used for all TCP connections" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efekty wideo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " -#~ "to the SOCKS server." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronizacja" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " -#~ "the SOCKS server." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "kontrole v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred codecs list" -#~ msgstr "_Preferencje..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Przejdź do czasu" -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " -#~ "this option." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " -#~ "zaznaczyć tą opcję." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Przejdź" -#, fuzzy -#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Przejdź do czasu" -#, fuzzy -#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." -#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "VLC media player" -#, fuzzy -#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -#~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, " +"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart " +"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n" +"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej " +"platformie.\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for " -#~ "its modules." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " -#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n" +" " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " -#~ "read when VLM is launched." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " -#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the interface above all other windows" -#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Używasz interfejsu Qt4.\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" -#~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " -#~ "enqueued in the playlist.\n" -#~ "The first item specified will be played first.\n" -#~ "\n" -#~ "Options-styles:\n" -#~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -#~ " -option A single letter version of a global --option.\n" -#~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly " -#~ "before it\n" -#~ " and that overrides previous settings.\n" -#~ "\n" -#~ "Playlistitem MRL syntax:\n" -#~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" -#~ "\n" -#~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :" -#~ "options.\n" -#~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -#~ "\n" -#~ "URL syntax:\n" -#~ " [file://]filename Plain media file\n" -#~ " http://ip:port/file HTTP URL\n" -#~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n" -#~ " mms://ip:port/file MMS URL\n" -#~ " screen:// Screen capture\n" -#~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -#~ " [vcd://][device] VCD device\n" -#~ " [cdda://][device] Audio CD device\n" -#~ " udp:[[]@[][:]]\n" -#~ " UDP stream sent by a streaming server\n" -#~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" -#~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n" -#~ msgstr "" -#~ "Obiekty listy odtwarzania:\n" -#~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" -#~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" -#~ " urzadzenie DVD\n" -#~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" -#~ " urządzenie VCD\n" -#~ " udpstream:[@[][:]]\n" -#~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n" -#~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" -#~ " vlc:quit wyjście z VLC\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Standard filesystem file input" -#~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom " +"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu " +"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Podziękowania" -#, fuzzy -#~ msgid "Select maximum bitrate stream" -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Uaktualnienia VLC media playera" -#, fuzzy -#~ msgid "Demux number" -#~ msgstr "moduł demux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Sprawdź ponownie wersję" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner number" -#~ msgstr "moduł demux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Czy chcesz to pobrać?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Wybierz folder..." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -#~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" -#, fuzzy -#~ msgid "Use diseqc with antenna" -#~ msgstr "używanie diseqc z anteną" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Nowa wersja VLC(" -#, fuzzy -#~ msgid "SLP scopes list" -#~ msgstr "_Preferencje..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") jest dostępna." -#, fuzzy -#~ msgid "SLP LDAP filter" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera." -#, fuzzy -#~ msgid "SLP input" -#~ msgstr "moduł wejścia VCD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the Brightness of the video input" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Dodatkowe metadane" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the Hue of the video input" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Szczegóły &kodeka" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the Color of the video input" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the Contrast of the video input" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Zapisz metadane" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the quality of the stream" -#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Entry " -#~ msgstr "liczba zmiennoprz. " +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Drzewo modułów" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "C&lear" +msgstr "Wyczyść" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Zapisz jako..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Poziom szczegółów" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "&Aktualizacja" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy -#~ msgid "Late delay (ms)" -#~ msgstr "Wybierz plik" +msgid "Save log file as..." +msgstr "&Zapisz jako..." -#, fuzzy -#~ msgid "Equalizer 10 bands" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 #, fuzzy -#~ msgid "CoreAudio output" -#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku" +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie mogę zapisać pliku %1:\n" +"%2." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy -#~ msgid "Output channels number" -#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" +msgid "Open Media" +msgstr "&Otwórz media" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" -#, fuzzy -#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "Pł&yta" -#, fuzzy -#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Sieć" -#, fuzzy -#~ msgid "ffmpeg video filter" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Urządzenie przechwytywania" -#, fuzzy -#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Wybierz" -#, fuzzy -#~ msgid "ffmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Do &kolejki" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " -#~ "frame." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "S&trumieniuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konwertuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Konwertuj / Zapisz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 #, fuzzy -#~ msgid "Enable interlaced encoding" -#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" +msgid "Open URL" +msgstr "Otwórz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Score" +msgstr "Zakres" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +msgid "&Search:" +msgstr "Szukaj" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +msgid "Show settings" +msgstr "Pokaż ustawienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "Simple" +msgstr "podstawowe" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy -#~ msgid "Quantizer parameter" -#~ msgstr "moduł filtru obrazu" +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Resetuj Preferencje" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 +msgid "Stream Output" +msgstr "Wyjście strumienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate tolerance" -#~ msgstr "Dźwięk" +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"String strumienia wyjściowego.\n" +"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n" +"ale możesz też ręcznie zmienić." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum local bitrate" -#~ msgstr "Dźwięk" +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Fikcyjne Elementy" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 #, fuzzy -#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +msgid "Next widget style:" +msgstr "Następny tytuł" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 #, fuzzy -#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +msgid "Flat Button" +msgstr "Grube Kontury" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 #, fuzzy -#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +msgid "Big Button" +msgstr "Przycisk wyzwalania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy -#~ msgid "B frames" -#~ msgstr "Przyspiesz" +msgid "Native Slider" +msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy -#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." -#~ msgstr "Liczba wierszy" +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Pozycja loga" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 #, fuzzy -#~ msgid "Scene-cut detection." -#~ msgstr "Wybór" +msgid "Under the Video" +msgstr "Klonuj obraz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 #, fuzzy -#~ msgid "Repeat time (ms)" -#~ msgstr "Wybierz plik" +msgid "Above the Video" +msgstr "O filtrach obrazu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 #, fuzzy -#~ msgid "Wait time (ms)" -#~ msgstr "Wybierz plik" +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 #, fuzzy -#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Interfejsy sterowania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used " -#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " -#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. " -#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " -#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." +msgid "Select profile:" +msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 #, fuzzy -#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n" +msgid "Delete the current profile" +msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 #, fuzzy -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface" -#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zamknij" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #, fuzzy -#~ msgid "Interface showing control interface" -#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" +msgid "Profile Name" +msgstr "Nazwa pliku dziennika" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 #, fuzzy -#~ msgid "Telnet Interface port" -#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Proszę podaj nazwę dla nowego węzła." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 #, fuzzy -#~ msgid "Telnet Interface password" -#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" +msgid "Spacer" +msgstr "Space" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 #, fuzzy -#~ msgid "JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +msgid "Splitter" +msgstr "Spatializer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 +msgid "Time Slider" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 #, fuzzy -#~ msgid "Reverb delay (ms)" -#~ msgstr "Wybierz plik" +msgid "Small Volume" +msgstr "Domyślna głośność" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "DVD menus" +msgstr "Bez menu DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat:" +msgstr "Powtórz:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Opóźnienie powtórki:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg stream demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +msgid "I&mport" +msgstr "Importuj" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy -#~ msgid "Old playlist open" -#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" +msgid "E&xport" +msgstr "Eksportuj" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles demux" -#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Konfiguracja &VLM..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 #, fuzzy -#~ msgid "Vobsub subtitles demux" -#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm) ;; Wszystkie (*.*)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Konfiguracja &VLM..." -#~ msgid "Show tooltips for configuration options." -#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Nadawanie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Show text on toolbar buttons" -#~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "Rozkład: " -#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar." -#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "Wideo na żądanie (VOD):" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 +msgid "Open Directory" +msgstr "Otwórz folder" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" -#~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" +msgid "Open playlist..." +msgstr "Otwórz listę odtwarzania" -#~ msgid "" -#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " -#~ "preferences menu will occupy." -#~ msgstr "" -#~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji " -#~ "w menu preferencji." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);;" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy -#~ msgid "Interface default search path" -#~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u);; Wszystkie (*.*)" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " -#~ "open when looking for a file." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy -#~ msgid "_Network stream..." -#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Otwórz napisy" -#~ msgid "_Hide interface" -#~ msgstr "U_kryj interfejs" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Pliki mediów" -#~ msgid "Progr_am" -#~ msgstr "Progr_am" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Pliki napisów" -#~ msgid "Choose the program" -#~ msgstr "Wybiera program" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" -#~ msgid "Choose title" -#~ msgstr "Wybierz tytuł" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Polityka sieci i prywatności" -#~ msgid "Choose chapter" -#~ msgstr "Wybierz rozdział" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci" -#~ msgid "_Playlist..." -#~ msgstr "_Lista odtwarzania..." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

Zespól Videolan nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem " +"bez zezwolenia.

\n" +"

VLC media player może żądać ograniczone informacje z internetu, " +"aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić, czy są dostępne aktualizacje.

\n" +"

VLC media player NIE wysyła albo pobiera ŻADNYCH " +"informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.

\n" +"

Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne są prawie bez " +"dostępu do internetu.

\n" -#~ msgid "_Modules..." -#~ msgstr "_Moduły..." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza" -#~ msgid "Open the module manager" -#~ msgstr "Otwiera menedżera modułów" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 +msgid "Paused" +msgstr "Wstrzymano" -#~ msgid "Open the messages window" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Media" -#~ msgid "Select audio channel" -#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "&Odtwarzanie" -#~ msgid "Select subtitles channel" -#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Dźwięk" -#, fuzzy -#~ msgid "Open disc" -#~ msgstr "Otwóz płytę" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Obraz" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a satellite card" -#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy -#~ msgid "Go backward" -#~ msgstr "Przechodzi wstecz" +msgid "V&iew" +msgstr "Widok" -#, fuzzy -#~ msgid "Stop stream" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Wysuń" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Otwórz plik..." -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Zwolnij" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Otwórz pły&tę..." -#~ msgid "Select previous title" -#~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Otwórz &sieć..." -#~ msgid "Select previous chapter" -#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..." -#~ msgid "No server" -#~ msgstr "Brak serwera" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Otwórz media" -#~ msgid "_Jump..." -#~ msgstr "_Skocz..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..." -#~ msgid "Got directly so specified point" -#~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Strumieniuj..." -#~ msgid "Switch program" -#~ msgstr "Przełącz program" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" -#~ msgid "_Navigation" -#~ msgstr "_Nawigacja" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Lista efektów" -#~ msgid "Navigate through titles and chapters" -#~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Synchronizacja" -#~ msgid "Toggle _Interface" -#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy -#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferencje" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " -#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " -#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." +msgid "Play&list" +msgstr "Lista odtwarzania" -#~ msgid "Open Stream" -#~ msgstr "Otwórz strumień" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy -#~ msgid "Open Target:" -#~ msgstr "Otwiera plik" +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Mi&nimalny widok..." -#~ msgid "Symbol Rate" -#~ msgstr "Szybkość symboliczna" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "Polarization" -#~ msgstr "Polaryzacja" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfejs &pełnego ekranu" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite" -#~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "&Kontrole zaawansowane" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy -#~ msgid "stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" - -#~ msgid "Modules" -#~ msgstr "Moduły" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj " -#~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu." +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Obiekt" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selektor wizualizacji" -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Odwróć" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Fikcyjny interfejs" -#~ msgid "Jump to: " -#~ msgstr "Skocz do: " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Ścieżka &dźwiękowa" -#, fuzzy -#~ msgid "stream output (MRL)" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Kanały dźwiękowe" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination Target: " -#~ msgstr "Otwiera plik " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Urządzenie dźwiękowe" -#, fuzzy -#~ msgid "Close the window" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Wizualizacje" -#~ msgid "Hide the main interface window" -#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Ścieżka &obrazu" -#~ msgid "Navigate through the stream" -#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Ścieżka &napisów" -#~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_Preferencje..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pełny ekran" -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Zawsze &na wierzchu" -#~ msgid "Open a Satellite Card" -#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Tapeta DirectX" -#~ msgid "Go Backward" -#~ msgstr "Przechodzi wstecz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Zrzut &ekranu" -#~ msgid "Open Playlist" -#~ msgstr "Otwórz listę" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększenie obrazu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy -#~ msgid "Previous File" -#~ msgstr "Poprzedni plik" +msgid "Sca&le" +msgstr "Skaluj" -#~ msgid "the VideoLAN team " -#~ msgstr "Zespół VideoLAN " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "&Stosunek rozmiarów" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Target" -#~ msgstr "Otwórz strumień" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "&Kadrowanie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Usuwanie przeplotu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy -#~ msgid "Use stream output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +msgid "&Post processing" +msgstr "Po przetwarzanie" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy -#~ msgid "Stream output configuration " -#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku " +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Zakładki" -#~ msgid "Jump" -#~ msgstr "Skocz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "&Tytuł" -#, fuzzy -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "Przejdź do:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Rozdział" -#~ msgid "s." -#~ msgstr "s." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Nawigacja" -#~ msgid "m:" -#~ msgstr "m:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Program" -#~ msgid "h:" -#~ msgstr "h:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Konfiguracja podcastów..." -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Zaznaczone" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "&Pomoc..." -#~ msgid "_Crop" -#~ msgstr "_Usuń" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy -#~ msgid "Stream output (MRL)" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +msgid "&Faster" +msgstr "Przyspiesz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy -#~ msgid "Disk type" -#~ msgstr "Typ płyty" +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Zwykły rozmiar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy -#~ msgid "Title " -#~ msgstr "Tytuł " +msgid "Slo&wer" +msgstr "Zwolnij" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy -#~ msgid "Chapter " -#~ msgstr "Rozdział " +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Krok naprzód" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy -#~ msgid "Device name " -#~ msgstr "Nazwa urządzenia " +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Krok wstecz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy -#~ msgid "Open &Disk" -#~ msgstr "Otwóz płytę" +msgid "&Stop" +msgstr "Zatrzymaj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy -#~ msgid "Open &Stream" -#~ msgstr "Otwórz strumień" +msgid "Pre&vious" +msgstr "Poprzedni" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy -#~ msgid "&Backward" -#~ msgstr "Przechodzi wstecz" +msgid "Ne&xt" +msgstr "Następny" -#, fuzzy -#~ msgid "&Stop" -#~ msgstr "Zatrzymaj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Otwórz &sieć..." -#, fuzzy -#~ msgid "P&ause" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść pełny ekran" -#, fuzzy -#~ msgid "&Slow" -#~ msgstr "Zwolnij" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "&Odtwarzanie" -#, fuzzy -#~ msgid "Fas&t" -#~ msgstr "Przyspiesz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań" -#, fuzzy -#~ msgid "Opens an existing document" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Pokaż VLC media player" -#, fuzzy -#~ msgid "Opens a recently used file" -#~ msgstr "Otwiera plik" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Otwórz media" -#, fuzzy -#~ msgid "Quits the application" -#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 +msgid " - Empty - " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enables/disables the toolbar" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Otwórz &folder..." -#, fuzzy -#~ msgid "Opens a disk" -#~ msgstr "Otwiera plik" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Otwórz &katalog..." -#, fuzzy -#~ msgid "Opens a network stream" -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi" -#, fuzzy -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Przechodzi wstecz" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu " +"preferencji." -#, fuzzy -#~ msgid "Stops playback" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Ikona w zasobniku" -#, fuzzy -#~ msgid "Starts playback" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera " +"dla podstawowych funkcji." -#, fuzzy -#~ msgid "Pauses playback" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym" -#, fuzzy -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Komunikaty..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy -#~ msgid "Opening file..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle" -#, fuzzy -#~ msgid "Exiting..." -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Messages:" -#~ msgstr "Komunikaty" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna" -#, fuzzy -#~ msgid "Address " -#~ msgstr "Adres " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera." -#, fuzzy -#~ msgid "Port " -#~ msgstr "Port " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d" -#~ msgstr "Pionowa" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki" -#, fuzzy -#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" -#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z " +"listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty." -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced output:" -#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcje zaawansowane" -#, fuzzy -#~ msgid "Output Options" -#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych." -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode options" -#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1." -#, fuzzy -#~ msgid "no items in playlist" -#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy " +"odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows " +"i X11 z rozszerzeniami Composite." -#, fuzzy -#~ msgid "1 item in playlist" -#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the path to the last skin used." -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia " +"to raz na dwa tygodnie." -#, fuzzy -#~ msgid "Size offset" -#~ msgstr "Pionowa" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami" -#, fuzzy -#~ msgid "Time offset" -#~ msgstr "Pionowa" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Filters" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta " +"opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania." -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide interface" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "Item Info" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 #, fuzzy -#~ msgid "Sort by &title" -#~ msgstr "_Podtytuły" +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" -#, fuzzy -#~ msgid "&Reverse sort by title" -#~ msgstr "port serwera" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Sorted by artist" -#~ msgstr "port serwera" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-1 Video codec" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Zmień kolory suwaka głośności " -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-2 Video codec" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Zmień kolory suwaka głośności \n" +"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n" +"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" +"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-4 Video codec" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu" -#, fuzzy -#~ msgid "DivX second version" -#~ msgstr "konwersje MMX z" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Start VLC z:\n" +" - normalnym trybem\n" +" - strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, " +"okładka albumu...\n" +" - minimalnym trybem ograniczonym kontrolami" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Wygląd klasyczny" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Minimalny wygląd bez menu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec" -#~ msgstr "Otwiera plik" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfejs Qt" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +msgid "Form" +msgstr "Format" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD audio format" -#~ msgstr "format dziennika" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "Preset" +msgstr "Ustawienie wstępne" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec" -#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" +msgid "Dialog" +msgstr "Wyłącz" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination Target:" -#~ msgstr "Otwiera plik" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Show extended options" +msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 #, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous options" -#~ msgstr "Różne" +msgid "Show &more options" +msgstr "Pokaż &więcej opcji" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles options" -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Zmień buforowanie dla mediów" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 #, fuzzy -#~ msgid "Choose here your input stream" -#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" +msgid " ms" +msgstr "mms" -#, fuzzy -#~ msgid "You need to enter an address" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Start Time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" -#, fuzzy -#~ msgid "wxWindows interface module" -#~ msgstr "moduł interfejsu" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów" -#, fuzzy -#~ msgid "wxWindows dialogs provider" -#~ msgstr "moduł interfejsu" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 +msgid " s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -#~ "forced the dummy decoder in the main options." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w " -#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " -#~ "cache will hold." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 +msgid "Extra media" +msgstr "Dodatkowe media" -#~ msgid "IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +msgid "Select the file" +msgstr "Wybierz plik" -#~ msgid "IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy -#~ msgid "Multipart jpeg muxer" -#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku" +msgid "Edit Options" +msgstr "Opcje" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg/ogm muxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 +msgid "Select play mode" +msgstr "Wybierz tryb odtwarzania" -#, fuzzy -#~ msgid "H264 video packetizer" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 +msgid "Capture mode" +msgstr "Tryb przechwytywania obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "HAL device detection" -#~ msgstr "Wybór" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy -#~ msgid "SAP announces" -#~ msgstr "Kanał:" +msgid "Device Selection" +msgstr "Wybór dysku" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 #, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" -#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " -#~ "streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opcje zaawansowane..." -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Wybór dysku" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 +msgid "Disc device" +msgstr "Urządzenie dysku" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Starting Position" +msgstr "Pozycja początkowa" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Dźwięk i napisy" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "File Selection" +msgstr "Wybór dysku" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj plik..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Dodaj plik z napisami" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Używaj pliku z &napisami" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 +msgid "Alignment:" +msgstr "Wyrównanie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Wybierz plik napisów" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protokół Sieci" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Wybierz protokół URL." -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 +msgid "Select the port used" +msgstr "Wybierz używany port" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu." -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista adresów URL podcastów" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy -#~ msgid "Video crop top" -#~ msgstr "U_stawienia" +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy -#~ msgid "Video crop left" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +msgid "WAV" +msgstr "AVI" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 #, fuzzy -#~ msgid "Video crop bottom" -#~ msgstr "U_stawienia" +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Muxer Ogg/OGM" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "RAW" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 #, fuzzy -#~ msgid "Video crop right" -#~ msgstr "wysokość obrazu" +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "FLV" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "MP4/MOV" +msgstr "Muxer MP4/MOV" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "MKV" +msgstr "MOV" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Metoda Kapsulacji" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/s" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Frame Rate" +msgstr "Liczba klatek/s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " -#~ "streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474 +msgid " fps" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "00000; " +msgstr "00:00:00" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484 #, fuzzy -#~ msgid "List of video output modules" -#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu" +msgid "Keep original video track" +msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" -#, fuzzy -#~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -#~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\"" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Video codec" +msgstr "Kodek obrazu" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 #, fuzzy -#~ msgid "Logo filename" -#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 #, fuzzy -#~ msgid "Top left corner x coordinate" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#, fuzzy -#~ msgid "Top left corner y coordinate" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Audio codec" +msgstr "Kodek dźwięku" -#, fuzzy -#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Nakładka napisów na film" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy -#~ msgid "Time position" -#~ msgstr "Pozycja początkowa" +msgid "Destinations" +msgstr "Lokalizacja docelowa" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" +msgid "New destination" +msgstr "Lokalizacja docelowa" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" -#~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." +msgid "Display locally" +msgstr "Odtwarzanie lokalne" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy -#~ msgid "Set the format of the output image." -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Kodowanie napisów" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to select different visual effects." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Różne" -#, fuzzy -#~ msgid "QT Embedded display name" -#~ msgstr "nazwa ekranu X11" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " -#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "Group name" +msgstr "Nazwa grupy" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 #, fuzzy -#~ msgid "snapshot width" -#~ msgstr "moduł dostępu" +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" -#, fuzzy -#~ msgid "snapshot height" -#~ msgstr "moduł dostępu" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 +msgid "Default volume" +msgstr "Domyślna głośność" -#, fuzzy -#~ msgid "snapshot module" -#~ msgstr "moduł dostępu" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%" -#, fuzzy -#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +msgid " %" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Random effect" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenGL" -#~ msgstr "Otwórz plik" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Preferowany język dźwięku" -#, fuzzy -#~ msgid "XVideo" -#~ msgstr "Obraz" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" -#, fuzzy -#~ msgid "bad entry number" -#~ msgstr "moduł demux" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Vorbis" -#~ msgstr "Usuń" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Showintf" -#~ msgstr "interfejs sieciowy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 +msgid "Disc Devices" +msgstr "Urządzenia dysku" -#, fuzzy -#~ msgid "Telnet" -#~ msgstr "Wybierz" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 +msgid "Default disc device" +msgstr "Domyślne urządzenie dysku" -#, fuzzy -#~ msgid "Option/Alt" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 +msgid "Server default port" +msgstr "Domyślny port serwera" -#, fuzzy -#~ msgid "PLS file" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 +msgid "Default caching level" +msgstr "Domyślny poziom buforowania" -#, fuzzy -#~ msgid "wxWindows" -#~ msgstr "Aktywne okna" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Jakość po obróbki" -#, fuzzy -#~ msgid "Picture" -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "Napraw plik AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC internal picture video output" -#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)" -#, fuzzy -#~ msgid "AAC demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Instances" +msgstr "Instancje" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -#~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose audio channel" -#~ msgstr "wybierz kanał" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +msgid "File associations:" +msgstr "Skojarzone typy plików :" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 #, fuzzy -#~ msgid "Choose subtitle track" -#~ msgstr "wybierz podtytuły" +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Dołącz pliki do kolejki w liście odtwarzania gdy jest w trybie jednej " +"instancji" -#, fuzzy -#~ msgid "Vol %d%%" -#~ msgstr "Pionowa" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Association Setup" +msgstr "Instalacja skojarzeń" -#, fuzzy -#~ msgid "List additional commands." -#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 #, fuzzy -#~ msgid "Real time control interface" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +msgid "Save recently played items" +msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 #, fuzzy -#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n" +msgid "Filter" +msgstr "Filtry" -#, fuzzy -#~ msgid "Telnet remote control interface" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Interface Type" +msgstr "Typ interfejsu" -#, fuzzy -#~ msgid "vlc preferences" -#~ msgstr "_Preferencje..." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 +msgid "Native" +msgstr "Rodowity" -#, fuzzy -#~ msgid "Select file or directory" -#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +msgid "Display mode" +msgstr "Tryb wyświetlania" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Umieść obraz w interfejsie" -#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." -#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Skóry" -#, fuzzy -#~ msgid "IDR frames" -#~ msgstr "Przyspiesz" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +msgid "Skin file" +msgstr "Plik skóry" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 #, fuzzy -#~ msgid "VLC modules preferences" -#~ msgstr "_Preferencje..." +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream output muxer modules settings" -#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Język napisów" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output modules settings" -#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Preferowany język napisów" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose audio" -#~ msgstr "wybierz dźwięk" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +msgid "Default encoding" +msgstr "Domyślne kodowanie" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" -#, fuzzy -#~ msgid "DVDRead Input" -#~ msgstr "moduł wejścia VCD" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font color" +msgstr "Kolor czcionek" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 +msgid " px" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 #, fuzzy -#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +#: modules/video_output/msw/directx.c:131 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB" -#, fuzzy -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "port serwera\n" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" -#, fuzzy -#~ msgid "Xvid video decoder" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Display device" +msgstr "Urządzenie ekranu" -#, fuzzy -#~ msgid "Item Enabled" -#~ msgstr "(domyślnie włączone)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Włącz tryb tapety" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy -#~ msgid "Delete Group" -#~ msgstr "Usuń" +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Tryb antyprzeplotowy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy -#~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "Usuń" +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Właściwa proporcja oblicza" -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by &author" -#~ msgstr "port serwera" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse sort by author" -#~ msgstr "port serwera" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "Stuff" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "&Enable" -#~ msgstr "włączony obraz" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Edit settings" +msgstr "Edytuj ustawienia" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable/Disable" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Control" +msgstr "Kontrola" -#, fuzzy -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Usuń" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Run manually" +msgstr "Uruchom ręcznie" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy -#~ msgid "Sort by &group" -#~ msgstr "port serwera" +msgid "Setup schedule" +msgstr "Ustawienia programu do przetwarzania" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy -#~ msgid "Reverse sort by group" -#~ msgstr "port serwera" +msgid "Run on schedule" +msgstr "Zawsze na wierzchu" -#, fuzzy -#~ msgid "&Groups" -#~ msgstr "Usuń" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#, fuzzy -#~ msgid "no input\n" -#~ msgstr "moduł wejścia VCD\n" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "liczba całkowita" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Prev" +msgstr "Poprz" -#, fuzzy -#~ msgid "Track Artist" -#~ msgstr "Poprzedni plik" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Add Input" +msgstr "Dodaj wejście" -#, fuzzy -#~ msgid "Track Title" -#~ msgstr "Poprzedni plik" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Edit Input" +msgstr "Edytuj wejście" -#, fuzzy -#~ msgid "Program to decode" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Clear List" +msgstr "Wyczyść listę" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy -#~ msgid "C post processing" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież listę" -#, fuzzy -#~ msgid "MMX post processing" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MMX EXT post processing" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 +msgid "Transform" +msgstr "Przekształcenie" -#, fuzzy -#~ msgid "Using the VLM interface plugin..." -#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrz" -#, fuzzy -#~ msgid "Telnet interface started on port: %d" -#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#, fuzzy -#~ msgid "Demuxers settings (new generation)" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Właściwości obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "Input menu" -#~ msgstr "Wejście" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Próg jasności" -#, fuzzy -#~ msgid "Interface menu" -#~ msgstr "moduł interfejsu" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Synchronizuj gorę i dół" -#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Synchronizuj lewo i prawo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #, fuzzy -#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Powiększenie" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Gra w Puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Black slot" +msgstr "Czarny kwadrat" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 +msgid "Rows" +msgstr "Wiersze" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Color extraction" +msgstr "Ekstrakcja koloru" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD input (using libdvdread)" -#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Próg koloru" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux demuxer" -#~ msgstr "moduł wejścia VCD" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 +msgid "Similarity" +msgstr "Podobieństwo" -#, fuzzy -#~ msgid "Output MRL" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid "Color fun" +msgstr "Zabawa kolorami" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +msgid "Water effect" +msgstr "Efekt wody" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Szum" -#, fuzzy -#~ msgid "DVDnav Input (demux)" -#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 +msgid "Motion detect" +msgstr "Wykrywanie ruchu" -#, fuzzy -#~ msgid "CVD Subtitle %i" -#~ msgstr "_Podtytuły" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Rozmazywanie ruchu" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 +msgid "Factor" +msgstr "Czynnik" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 +msgid "Cartoon" +msgstr "Kreskówka" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenGL effect" -#~ msgstr "moduł efektu zasięgu" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Image modification" +msgstr "Modyfikacja obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "Item info" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Wall" +msgstr "Ściana" -#, fuzzy -#~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +msgid "Add text" +msgstr "Dodaj tekst" -#, fuzzy -#~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" -#, fuzzy -#~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Klonowanie" -#, fuzzy -#~ msgid "Start!" -#~ msgstr "Satelita" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Ilość klonów" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Wyjście/Nakładka" -#, fuzzy -#~ msgid "slowest" -#~ msgstr "Zwolnij" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +msgid "Add logo" +msgstr "Dodaj logo" -#, fuzzy -#~ msgid "fastest" -#~ msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " -#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " -#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " -#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +msgid "Logo erase" +msgstr "Usuń logo" -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr "(domyślnie włączone)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome, streaming wizard" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtry podobrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtry obrazu" -#, fuzzy -#~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtry wyjścia" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy -#~ msgid "Open a skin file." -#~ msgstr "Otwiera plik" +msgid "Reset" +msgstr "Ustawienie wstępne" -#, fuzzy -#~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea" -#, fuzzy -#~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Konfigurator VLM" -#, fuzzy -#~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edycja Media Managera" -#, fuzzy -#~ msgid "Video for Linux" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#, fuzzy -#~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Input:" +msgstr "Wejście:" -#, fuzzy -#~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Select Input" +msgstr "Wybierz wejście" -#, fuzzy -#~ msgid "Common options" -#~ msgstr "Czas trwania" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Output:" +msgstr "Wyjście:" -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Częstotliwość" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Select Output" +msgstr "Wybierz wyjście" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy -#~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" +msgid "Time Control" +msgstr "Interfejsy sterowania" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +msgid "Mux Control" +msgstr "Interfejsy sterowania" -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "AAAA; " +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy -#~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "_Preferencje..." +msgid "Loop" +msgstr "[Pętla]" -#, fuzzy -#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista Media Managera" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio CD demux" -#~ msgstr "U_stawienia" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Otwiera plik skóry" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 #, fuzzy -#~ msgid "CDX" -#~ msgstr "VCD" +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#, fuzzy -#~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Otwórz listę odtwarzania" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy -#~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Pliki listy odtwarzania" -#, fuzzy -#~ msgid "use diseqc with antenna" -#~ msgstr "używanie diseqc z anteną" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy -#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPF lista odtwarzania|*.xspf|plik M3U|*.m3u" -#, fuzzy -#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Skóra do użycia" -#, fuzzy -#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ścieżka skóry do użycia" -#, fuzzy -#~ msgid "dvd" -#~ msgstr "Dodaj" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę" -#, fuzzy -#~ msgid "VCDX" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana " +"automatycznie, nie zmieniaj jej." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump file name" -#~ msgstr "nazwa pliku dziennika" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań" -#, fuzzy -#~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Włącz efekty przezroczyste" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Item" -#~ msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to " +"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania." -#, fuzzy -#~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry" -#, fuzzy -#~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfejs używający skóry" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 #, fuzzy -#~ msgid "Quick" -#~ msgstr "Informacje o..." +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Fikcyjna funkcja demux" -#, fuzzy -#~ msgid "Using the logger interface plugin..." -#~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Wybierz skórę" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy -#~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" +msgid "Open skin ..." +msgstr "Otwóz skóre..." -#, fuzzy -#~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(Interfejs WinCE)\n" +"\n" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "Dysk" +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "moduł przeplotu" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Skompilowane przez " -#, fuzzy -#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"Zespół VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Otwórz:" -#, fuzzy -#~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "urządzenie VCD" +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 #, fuzzy -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Szybkość symboliczna" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane wideo" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "Plik" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Wybierz katalog" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Wybierz plik" -#, fuzzy -#~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie." +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy -#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(Interfejs WinCE)\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP Multicast" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Provider dialagu WinCE" -#, fuzzy -#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "" -#~ "Zespół VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/meta_engine/folder.c:56 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Folder metadanych" -#, fuzzy -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "Różne" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Classic rock" -#, fuzzy -#~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Wejście" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#, fuzzy -#~ msgid "Speex" -#~ msgstr "Zaznaczone" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#, fuzzy -#~ msgid "tarkin" -#~ msgstr "napis" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#, fuzzy -#~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#, fuzzy -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#, fuzzy -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#, fuzzy -#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#, fuzzy -#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" -#~ msgid "print help" -#~ msgstr "wyświetl pomoc" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Inny" -#~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#, fuzzy -#~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "moduł AC3 downmix" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#, fuzzy -#~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" -#, fuzzy -#~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "dekoder programowy AC3" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#, fuzzy -#~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Piosenka kabaretowa" -#, fuzzy -#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#, fuzzy -#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" -#, fuzzy -#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#, fuzzy -#~ msgid "AltiVec IDCT" -#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Wokal" -#, fuzzy -#~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#, fuzzy -#~ msgid "MMX IDCT" -#~ msgstr "moduł MMX IDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#, fuzzy -#~ msgid "MMX EXT IDCT" -#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#, fuzzy -#~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumentalna" -#, fuzzy -#~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#, fuzzy -#~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#, fuzzy -#~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Gra" -#~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "moduł IDCT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Sound clip" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " -#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder " -#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " -#~ "najlepszego dostępnego modułu." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative rock" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " -#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " -#~ "best module available." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " -#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " -#~ "dostępnego modułu." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "" -#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " -#~ "have one, you can specify the number of processors here." -#~ msgstr "" -#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym." -#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#, fuzzy -#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " -#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " -#~ "get anything." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " -#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że " -#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje " -#~ "niczego." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Medytacyjna" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumental pop" -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " -#~ "enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " -#~ "należy zaznaczyć tą opcję." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumental rock" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Muzyka etniczna" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "Dekodery" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" -#, fuzzy -#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " -#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoder wrapper" -#~ msgstr "Dekodery" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektroniczna" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#, fuzzy -#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -#~ msgstr "UDP Multicast" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Komediowa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Kultowa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christian rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Zwiastun" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Muzyka Plemion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Miuzikal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Hasło twojego konta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:293 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:294 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:812 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:813 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " +"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " +"wydajnego formatu." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Fikcyjny interfejs" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Fikcyjna funkcja demux" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Fikcyjny dekoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Fikcyjny dekoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja kodera" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek" + +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać" + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" + +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli " +"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki." + +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą " +"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." + +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Domyślny kolor tekstu" + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " +"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " +"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " +"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " +"biały" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Względny rozmiar znaków" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na " +"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie " +"pominięty." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "Mniejsze" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Duże" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "Większe" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Użyj renderera YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko " +"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efekt czcionki" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć " +"ich czytelność." + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Grube Kontury" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Renderowanie tektu" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2 renderer czcionki" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia " +"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Serwer GnuTLS" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:70 +#, fuzzy +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" + +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "format dziennika" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" + +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika" + +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Logowanie pliku" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Nazwa pliku dziennika" + +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfejs Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {